Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
Some also considered that perhaps water and energy use would be more suitable for reporting than resource use, which would be more difficult to define. Некоторые также считали, что, возможно, использование воды и энергии больше подходило бы для представления отчетности, чем использование ресурсов, которые более трудно определить.
The meeting of the foreign ministers of three countries in February, followed by a trilateral summit in May, has greatly helped to define the future contours of a comprehensive strategy for Afghanistan. Встреча министров иностранных дел трех стран в феврале и последующий трехсторонний саммит в мае значительно помогли определить будущие контуры всеобъемлющей стратегии для Афганистана.
According to benchmark 3 of its results-based management benchmarking framework, the Unit needs, among other things, to adopt a long-term planning instrument and define clearly its long-term objectives. Согласно контрольному параметру З системы контрольных параметров управления, ориентированного на результаты, Группе необходимо, в частности, принять документ по долгосрочному планированию и четко определить свои долгосрочные цели.
Taking into account those emerging trends, which help define long-term needs, the Government has undertaken a comprehensive analytical exercise to determine the cost of meeting its long-term recovery and reconstruction targets, including the security sector, which was not included at the Tokyo conference. Принимая во внимание эти нарождающиеся тенденции, которые помогают определить долгосрочные потребности, правительство подготовило всеобъемлющее аналитическое исследование в целях определения предполагаемых затрат, связанных с выполнением задач в области долгосрочного восстановления и реконструкции, включая сектор безопасности, который не был учтен на Токийской конференции.
The international community can contribute here - but again, it is not easy to define what will be accepted as "equitable" by two parties that have been involved in a conflict. И здесь международное сообщество может внести свой вклад - но, опять же, нелегко определить, что будет признано «справедливым» двумя сторонами, участвующими в конфликте.
The draft law on the capital of Georgia - Tbilisi attempts to define authority over and responsibility for land within the Tbilisi Mayor's Office. В законопроекте о столице Грузии городе Тбилиси предпринимается попытка определить орган власти, в распоряжении которого находится земля, расположенная в пределах канцелярии мэра Тбилиси, и за которую этот орган несет ответственность.
However, although the need for refugee leaders to be present in the registration points is understood, greater care should have been taken to define their role and to provide clear identification to those with authorization to be present. Хотя понятно, что лидерам беженцев необходимо было присутствовать в регистрационных пунктах, при всем при этом следовало бы позаботиться о том, чтобы определить их роль и выдать соответствующие удостоверения личности тем, кто имел право находиться в помещении.
However, they satisfy all the other criteria and in modern-day conflicts, where technology enables damage to be inflicted from a much greater distance, it is fairly difficult to define 'involvement in conflicts'. Тем не менее все другие критерии совпадают, а в условиях современных военных действий, когда имеющиеся технические средства позволяют наносить урон противнику со значительного расстояния, представляется достаточно затруднительным определить понятие "участие в боевых действиях".
Nevertheless, the expression "reasonable time", used in the procedural rules in reference to the maximum duration of pre-trial imprisonment, has been difficult to define. Тем не менее, выражение "разумный срок", которое используется в процессуальных законах в качестве максимального ограничения срока заключения под стражу, трудно определить точно.
It is clear that to ensure the viability of this approach it is necessary, on the basis of international law, to clearly define the limits of each grave violation, set forth jurisdiction and identify the most effective response by the various United Nations organs. Ясно, что в интересах обоснованности такого подхода необходимо, на основе международного права, четко выявить границы каждого из этих серьезных нарушений, установить юрисдикцию и определить наиболее эффективные ответные действия различных органов Организации Объединенных Наций.
The material provided shows that the countries try to define the activities mentioned in Appendix I more precisely than in the Convention, and to extend the field of application. Из предоставленных материалов видно, что страны пытаются определить упоминаемые в Добавлении I виды деятельности точнее, чем это было сделано в Конвенции, и стремятся расширить сферу применения.
It believed that greater understanding and flexibility was needed on the part of all the parties concerned and particularly the administering Powers so as to enable the peoples of the Non-Self-Governing Territories to define their economic and social structures. Оно считает необходимым проявление большего понимания и гибкости всеми заинтересованными сторонами, и особенно управляющими Державами, с тем чтобы дать возможность народам несамоуправляющихся территорий определить свои экономические и социальные структуры.
2.2 To define machinery for the exchange of information on acts of terrorism with all international bodies engaged in combating terrorism. 2.2. определить механизмы обмена информацией об актах терроризма со всеми международными субъектами, вовлеченными в борьбу против терроризма;
Twenty years ago, the General Assembly adopted a resolution establishing the World Commission on Environment and Development to define global problems and to find ways of solving them. Двадцать лет назад Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, учреждающую Всемирную комиссию по вопросам окружающей среды и развития, которая должна была определить глобальные проблемы и найти пути их разрешения.
It is important for UNDP to clearly define its comparative advantages vis-à-vis the private sector and identify complementarities and common ground for partnership and joint action. ПРООН важно четко определить свои сравнительные преимущества по сравнению с частным сектором и определить взаимодополняющие усилия и общую основу для партнерства и совместных действий.
It therefore recommends that the Secretary-General be requested to identify specific objectives in this regard and to define the methods for measuring the impact of ERP implementation on the performance of the administrative functions of the Organization below). В этой связи он рекомендует просить Генерального секретаря установить конкретные цели в этой области и определить методы оценки эффекта от внедрения системы ОПР для выполнения Организацией административных функций ниже).
In that regard, the Commission can help the Security Council define, in direct dialogue with the parties to peace agreements, the configurations of missions to be deployed and of integrated mandates likely to promote synergies for coherent action on the ground. В этом отношении Комиссия посредством прямого диалога с участниками мирных соглашений может помочь Совету Безопасности определить структуры миссий, которые предстоит развернуть, и комплексные мандаты, способные содействовать слаженности совместных действий на местах.
Its main objective was to raise awareness that free and fair elections alone were not sufficient to define a system as democratic, and racist platforms of political parties could be used to undermine democracy. Главная цель этого проекта резолюции заключается в повышении осознания того факта, что одни только свободные и справедливые выборы недостаточны для того, чтобы определить систему в качестве демократической, и что расистские платформы политических партий могут использоваться для подрыва демократии.
To use the analogy of the six blind men and the elephant, while we address the same enemy, we fail to agree on how to define it. Пользуясь аналогией с шестью слепцами и слоном, можно сказать, что, хотя мы имеем дело с одним и тем же врагом, мы не можем договориться о том, как его определить.
It is necessary to define in the draft principles which body will assess the transboundary harm and which currency will be used, taking into account that each State has a different national currency. В проектах принципов необходимо определить, какой орган будет оценивать трансграничный вред и определять применимую валюту с учетом того, что каждое государство располагает своей собственной национальной валютой.
The aim of paragraph 2 is to define the measures that each State party ratifying the Covenant must take to give effect to the right to work. Цель пункта 2 состоит в том, чтобы определить меры, которые каждое государство-участник, ратифицировавшее Пакт, должно предпринять для осуществления права на труд.
One of the first steps towards reform had been for the Department of Public Information to clearly define its mission to communicate the activities and concerns of the Organization for the greatest public impact. Один из первых шагов Департамента общественной информации на пути к реформированию состоял в том, чтобы четко определить свою задачу по информированию широкой общественности о деятельности и проблемах Организации.
Since country level statistical organizations must always be cognizant of their responsibilities for impartial, non-political official statistics, it is important to define the proper approaches for releasing ad hoc statistics. Поскольку статистические организации странового уровня должны всегда помнить о том, что они обязаны представлять беспристрастные, не имеющие политической окраски официальные статистические данные, важно определить надлежащие подходы в отношении выпуска специальных статистических материалов.
Thus, as part of the first step of the phased approach, states could commit to establishing an FMCI alongside an FMCT and define the objectives and possibly the basic principles of such an initiative. Таким образом, в рамках первого шага поэтапного подхода государства могли бы изъявить приверженность становлению ИКРМ наряду с ДЗПРМ и определить цели, а возможно, и основные принципы такой инициативы.
Each agency should define its own corporate strategy for capacity development, and should include, in its annual report to its governing body, a specific section assessing such a strategy. Каждое учреждение должно определить свою собственную корпоративную стратегию создания потенциала и должно включить в свой ежегодный доклад своему руководящему органу конкретный раздел, содержащий оценку такой стратегии.