There is now both a need and an opportunity for the international community to define the principles which should underpin the social policies of all our countries. |
В настоящее время международному сообществу необходимо, и для этого у него имеются все возможности, определить принципы, которые должны лечь в основу социального развития во всех наших странах. |
Such consultations provide an opportunity for Governments to focus on particular environment-trade issues and to define their priorities for research, capacity-building and consensus-boosting activities. |
Такие консультации дают возможность правительствам сосредоточить свое внимание на конкретных вопросах окружающей среды и торговли и определить свои приоритеты в деятельности по проведению научных исследований, наращиванию потенциала и формированию консенсуса. |
An evaluation of community-based ECD initiatives will be conducted during the course of implementation, in order to define the model for nationwide dissemination. |
В ходе осуществления программы будет проведена оценка инициатив в области развития детей в раннем возрасте на общинной основе, чтобы определить, какая модель наиболее пригодна для распространения в масштабах всей страны. |
The relationship between the noise level experienced and disturbances allows us to define the thresholds above which noise-reduction measures should be taken. |
Выявленные соотношения между воздействующими уровнями шума и их негативным влиянием позволяют определить пороговые значения, при превышении которых следует принимать меры для снижения воздействующего уровня. |
It should clearly define how mobility will channel these skills and competencies to meet operational needs (para. 55) (MC-04-001-0019). |
Управлению следует четко определить, как система мобильности будет обеспечивать использование сотрудников этими профессиональными навыками и качествами для удовлетворения оперативных потребностей (пункт 55) (МС-04-001-0019). |
Once the legal capacity is in place the MSA can define a reactive strategy to address suspected non-conformity of equipment. |
После создания правовой базы ОМР может определить стратегию по исправлению положения для подхода к оборудованию, в отношении которого существуют подозрения о несоблюдении предъявляемых требований. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it define guidelines on gifts received and given, record them, and consider introducing a single, UNICEF-wide instruction to that effect. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует определить руководящие принципы, касающиеся полученных или врученных подарков и их регистрации, а также рассмотреть вопрос о введении единой для ЮНИСЕФ инструкции соответствующего содержания. |
Whatever the name, we need to clearly define and implement the MDGs to meet the basic needs of all human beings. |
Но как бы мы это ни назвали, нам необходимо четко определить ЦРДТ и добиться их достижения ряди удовлетворения основных потребностей всех людей без исключения. |
For the 2008-201 legislative term, the Federal Council decided to define quantitative goals in particular as regards the trend of salaries and the proportion of women. |
Федеральный совет поручил парламенту созыва 2008 - 2011 годов определить количественные целевые показатели, в частности, в том, что касается динамики заработной платы и доли женщин. |
Given the anticipated scenario of the early departure of the Director-General before the end of his tenure, it would be important to define criteria to deal with similar situations in the future. |
С учетом предполагаемого сценария досроч-ного ухода Генерального директора до истечения срока его полномочий важно определить критерии подхода к подобным ситуациям в будущем. |
Committee members have the sensitive task of giving the appropriate orientation, in close consultation with the experts, to define priorities for each country. |
Мы положительно расцениваем тот факт, что на этом новом этапе эксперты Комитета будут поддерживать тесный контакт с государствами, с тем чтобы рекомендовать конкретные меры в каждом отдельном случае и, главное, определить потребности в запрашиваемой государствами помощи. |
The concepts in the SPD process were used to define specifications for equipment to be priced to improve the equipment comparison. |
Концепции метода структурированного описания продуктов были использованы для определения спецификаций оборудования, цены на которые необходимо определить для повышения точности сопоставлений по этой категории. |
The development of these arrangements would require further detailed work to define the number of UNPOS and country team personnel required in Somalia, their activities and consequent protection requirement. |
В контексте таких мер необходимо будет детально проработать вопрос о том, сколько сотрудников ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций следует развернуть в Сомали и каков будет характер их деятельности, а также определить соответствующие требования в части обеспечения их защиты и безопасности. |
How do you define a religion? |
Как определить, что - религия, а что - нет? |
While using one CD molecule to define populations is uncommon (though a few examples exist), combining markers has allowed for cell types with very specific definitions within the immune system. |
Хотя наличие одного типа CD обычно не позволяет точно определить популяцию клетки (за исключением нескольких примеров), сочетания маркёров позволяют определить её достаточно чётко. |
The Mona-lisa working group must define a social outreach mechanism ensuring effective geographic coverage through a network; identify appropriate financial partnerships; and propose an economic model for the action plan established. |
Группа должна определить, какая помощь потребуется со стороны партнеров, обеспечивающих финансирование, и предложить экономическую модель для осуществления программы деятельности. |
See, it's one of the great blessings of my very unorthodoxchildhood that I wasn't ever asked to define myself as any onething at any point. |
Вот одно из величайших благ моего очень нетрадиционногодетства - то, что меня никогда не просили определить себя как-либоконкретно. |
Efforts should be redoubled to compare modelling results with all available measurement data. MSC-E should clearly define the monitoring data needs for that purpose and report back to the Task Force. |
В этих целях МСЦ-В следует четко определить потребности в данных мониторинга и представить соответствующий доклад Целевой группе. |
Such awareness can be created through the arrangement of workshops/seminars on the applications of GPS/GNSS. Secondly, it is essential to define the potential field(s) of application of GNSS in the Bangladeshi context. |
Такую информацию можно получить на практикумах-семинарах по вопросам применения GPS/GNSS. Во-вторых, край-не важно определить область возможного использования GNSS в условиях Бангладеш. |
Though they appear similar, the algebraic advantage of a formal derivative is that it does not rely on the notion of a limit, which is in general impossible to define for a ring. |
Алгебраическое преимущество формального дифференцирования состоит в том, что оно не опирается на понятие предела, которое в общем случае невозможно определить для кольца. |
The authors of the discovery paper of the planets suggested the usage of the Spitzer Space Telescope to observe the occultation of HAT-P-33b behind its star to better define its characteristics. |
Авторы документа обнаружения планеты предложили наблюдение космическим телескопом Спитцер затмения НАТ-Р-ЗЗ, чтобы лучше определить планетарные характеристики. |
You can either change the "Default" page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text. |
С помощью стилей страниц можно определить множество свойств страницы, таких как верхний и нижний колонтитул или поля. |
It is therefore not possible to define the limits of the compensation, as this will depend on the amount of the claim made by the claimant on initiating his civil action. |
В таком случае определить предельные размеры возмещения ущерба невозможно, поскольку они зависят от объема исковых требований. |
It was important for a specialized agency to clearly define its areas of normative strength and to build up a reputation as a centre of excellence in those areas. |
Для специализированного учреждения важно четко определить области ее нормативной деятель-ности и создать репутацию образцово-показатель-ного центра в этих областях. |
Some delegations stressed the fact that, before sanctions were imposed, it was necessary to define carefully their scope and content and that a time-frame should be provided within which to apply them. |
Некоторые делегации подчеркнули, что, прежде чем вводить санкции, необходимо четко определить сферу их действия, содержание и сроки их применения. |