Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
(c) The need to define, implement and maintain recruitment procedures and administration arrangements applicable to UNOPS personnel hired after 1 January 1995; с) необходимость определить, внедрить и соблюдать процедуры найма и административного управления в отношении сотрудников ЮНОПС, нанятых после 1 января 1995 года;
The failure to define responsibilities, authorities and accountability with respect to certain functions made them unclear and caused some functions to overlap. Неспособность определить обязанности, полномочия и отчетность в том, что касается ряда функций, обусловила их неясность и привела к дублированию ряда функций.
In its resolution 1995/16 of 24 July 1995, the Economic and Social Council requested the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) clearly to define the UNDCP strategy for demand reduction. В своей резолюции 1995/16 от 24 июля 1995 года Экономический и Социальный Совет просил Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) четко определить стратегию ЮНДКП в области сокращения спроса.
The Committee urges the Government to ensure the legitimacy and authority of the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and to define the relationship between that Committee and the Ombudsman. Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить законность и полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям и определить характер отношений между этим Комитетом и омбудсменом.
However, important work remained to be done, in particular to define ways of implementing the provisions of the Basic Law on the right of abode in Hong Kong after 30 June 1997. Предстоит, однако, проделать еще большой объем работы, в частности определить порядок осуществления положений Основного закона о праве проживания в Гонконге после 30 июня.
The object of this seminar was to identify and plan the necessary activities for placing women trainees under the programme in non-traditional occupations, as well as to define the Network's funding mechanisms. Цель этого семинара состояла в том, чтобы разработать и спланировать мероприятия, необходимые для вовлечения учениц в систему профессионального обучения нетрадиционным специальностям, а также определить механизмы финансирования Сети.
With reference to subactivity 01.3.6, the Bureau agreed that the secretariat should define the scope and draw up the provisional agenda for the workshop on support for the ECE environmental conventions before the Committee's special session. Что касается элемента программы 01.3.6, то Президиум постановил, что секретариату следует определить тематический охват и составить предварительную повестку дня для рабочего совещания по оказанию содействия осуществлению конвенций ЕЭК в области охраны окружающей среды до начала специальной сессии Комитета.
It should also be noted that the Conference on Disarmament was unable this year to overcome member States' divergence of views in its efforts to define the future direction of disarmament. Следует также отметить, что в этом году Конференции по разоружению не удалось преодолеть разногласия между государствами-членами в ее усилиях, направленных на то, чтобы определить будущее направление разоружения.
In order to avoid a similar situation at the special session in 1997, it was necessary to define clearly a few themes on which the debate should focus. С тем чтобы избежать возникновения аналогичного положения на специальной сессии 1997 года, необходимо четко определить основополагающие вопросы, которым должны быть посвящены прения.
As one of the General Assembly working groups had emphasized, it was certainly not easy to define specific and effective measures in order to take into account the economic problems affecting certain States as a result of the application of sanctions. Безусловно, нелегко определить конкретные эффективные меры для того, чтобы учитывать экономические трудности, с которыми сталкиваются определенные государства в результате применения санкций, как это указала одна из рабочих групп Генеральной Ассамблеи.
On the second question, it had been decided that a declaration would be made in the records of the Working Group to define what was meant by optimal utilization, on the basis of the relevant commentary of the International Law Commission. Что касается второго вопроса, то было принято решение разработать в документах Рабочей группы на основе соответствующего комментария Комиссии международного права заявление с целью определить понятие оптимального использования.
There was, indeed, a need to make a systematic formulation of the various principles and rules governing obligations and rights so as to define how such acts functioned and what their consequences were. Действительно, необходимо более систематизированно сформулировать различные принципы и нормы, регулирующие обязательства и права, с тем чтобы определить, как такие акты действуют и каковыми являются их последствия.
Although some Governments viewed international liability as the core issue, the Commission had failed over the past 20 years to define the scope and content of the topic, so it would be better to start with what was possible and practicable. Хотя правительства некоторых государств считают международную ответственность ключевым аспектом, за последние 20 лет Комиссии не удалось определить охват и содержание темы, так что лучше было бы начать с реально осуществимого.
It would therefore be more logical and appropriate to define succession of States as the replacement of one State by another in the responsibility for the administration of the territory and its population. Поэтому было бы более логично и уместно определить правопреемство государств как замену одного государства другим в том, что касается ответственности за управление территорией и его населением.
With regard to articles 40 and 41, the representative expressed support for the general spirit of the articles but considered that article 40 needed clarification to define how intergovernmental organizations could contribute. Что касается статей 40 и 41, то представитель Чили поддержал общий смысл этих статей, но выразил мнение о том, что статью 40 необходимо уточнить с тем, чтобы определить, каким образом неправительственные организации могут вносить свой вклад.
He said that it was essential to define the work of bodies dealing with indigenous issues, in order not to confuse indigenous issues with questions relating to minorities. Он отметил, что для того, чтобы не смешивать вопросы коренных народов с вопросами, относящимися к меньшинствам, важно определить функции органов, рассматривающих вопросы, связанные с коренными народами.
The notion that WHO could define the scope of the official station to include areas where staff have no legal right to reside, and where staff would not be protected by any privileges and immunities, raises significant legal concerns. Предположение, согласно которому ВОЗ может определить географические пределы официального места службы, включив в них районы, где сотрудники не имеют юридически закрепленного права на жительство и не смогут пользоваться защитой, связанной с какими-либо привилегиями и иммунитетами, вызывает серьезные возражения правового характера.
In our view, it is both imperative and urgent, in seeking a consensus for An Agenda for Development, to define a new framework for international cooperation that would move away from the beaten track. На наш взгляд, в поисках консенсуса по Повестке дня для развития необходимо срочно определить новые рамки международного сотрудничества и при этом отойти от избитых путей.
As the recent meeting of the Secretary-General's Panel of High-level Personalities on African Development recommended, African countries and their partners should identify and rank priorities, define respective responsibilities and agree on realistic, measurable targets in priority areas. Как было рекомендовано на недавней встрече созданной Генеральным секретарем Группы высокопоставленных деятелей по вопросам развития Африки, африканские страны и их партнеры должны выявить и обозначить приоритеты, определить соответствующие обязанности и согласовать реалистичные, умеренные цели в приоритетных областях.
Mr. THAHIM (Pakistan) said that the word "significant" should be deleted, as it was difficult to define and would only create controversy. Г-н ТАХИМ (Пакистан) говорит, что слово "значительный" следует исключить, поскольку его трудно определить и его употребление приведет лишь к путанице.
A one-week seminar held at the end of July at the Ministry of the Interior, allowed chiefs of police from across Afghanistan to define and agree upon a set of national objectives. Проведенный в июле министерством внутренних дел недельный семинар позволил начальникам полицейских формирований со всей территории Афганистана определить и согласовать комплекс национальных задач.
To discuss and define innovative and holistic approaches to promote Chemical Leasing at the global level, an international multi-stakeholder working group has been established end of 2005, which includes representatives from Governments, industry, TÜV SÜD, the consultant sector and UNIDO. Чтобы обсудить и определить инновационные и целостные подходы для продвижения химического лизинга, в конце 2005 года была создана международная рабочая группа на глобальном уровне, состоящая из заинтересованных сторонников, включавшая представителей правительства, промышленности, TÜV SÜD, консультационных фирм и ЮНИДО.
The European Union believes that it would be beneficial if more detailed data to define the extent of the humanitarian impact could be made available to States Parties. Как полагает Европейский союз, было бы полезно, если бы государствам-участникам было предоставлено больше детальной информации с целью определить масштабы гуманитарного воздействия.
For which elements of the mandate is it necessary or useful to specify or define certain classes or sub-classes of munitions for special attention and reference purposes? Применительно к каким элементам мандата было бы необходимо или полезно конкретизировать или определить некоторые классы или подклассы боеприпасов на предмет особого внимания и в справочных целях?
It further observed that it is necessary to define the relevant market, the different thresholds; establish pre and post-merger notification systems, and the difficulty to make changes in an entity and its operations once a merger had already taken place. Рабочая группа отметила также, что необходимо определить соответствующий рынок, различные пороговые уровни; создать системы уведомления перед слияниями и после них; и что, когда слияние уже произошло, довольно трудно добиться каких-либо изменений в организации предприятия и его операциях.