| This will provide a mechanism for African leaders to define appropriate industrial development strategies and commit political will and resources to their achievement. | Это предоставит новый механизм в распоряжение руководителей африканских стран, который позволит определить подходящие стратегии промышленного развития и задействовать политическую волю и ресурсы для их выполнения. |
| There was a need to define the role of multilateralism in peace-keeping. | Необходимо определить роль многосторонности в деятельности по поддержанию мира. |
| As regards social integration in Lebanon, we must define precise measures for achieving the social development objectives specified for that country. | Что касается социальной интеграции в Ливане, то мы должны определить конкретные меры по достижению целей социального развития, определенных для этой страны. |
| In world politics there existed a dynamic making it impossible to define the world panorama. | В мировой политике существовала динамика, не позволявшая определить всемирную панораму. |
| We must overcome these limitations and define areas in which we can be competitive. | Мы должны преодолеть эти ограничения и определить области, в которых мы можем быть конкурентоспособными. |
| The State Directorate for the Protection of Nature and Environment should clearly define its funding policy towards NGOs and improve its transparency. | Государственному управлению по охране природы и окружающей среды следует четко определить свою политику финансирования по отношению к НПО и повысить ее транспарентность. |
| The plan should set priorities, define methods of implementation, and assign responsibilities and resources. | В плане следует установить приоритеты, определить методы осуществления и распределить ответственность и ресурсы. |
| The Committee had encountered a similar challenge in attempting to define the term "crime against humanity". | Комитет сталкивался с аналогичной задачей в ходе своих попыток определить термин "преступления против человечности". |
| Some delegations expressed doubts regarding any attempt to define peacebuilding in the context of the draft protocol. | Некоторые делегации выразили сомнения в отношении любой попытки определить миростроительство в контексте проекта протокола. |
| One option may be to clearly define what is meant by a "vehicle" in para. | Один вариант может состоять в том, чтобы четко определить, что же имеется в виду под "транспортным средством" в пункте 8. |
| The concept of good governance is central and it is therefore important to define the terminology. | Концепция рационального управления является центральной и поэтому весьма важно определить терминологию. |
| This concept should allow us to define responsibilities, design appropriate strategies and draw up roles for institutions to increase their efficiency and effectiveness. | Эта концепция должна позволить нам определить обязанности, разработать надлежащие стратегии и распределить роли среди институтов с тем, чтобы повысить их действенность и эффективность. |
| The purpose of this article was therefore to define what host Governments should offer the Subcommittee in terms of cooperation, information and assistance. | Следовательно, цель этой статьи заключается в том, чтобы определить, каким образом принимающие правительства должны содействовать работе Подкомиссии путем обеспечения соответствующего сотрудничества, предоставления информации и оказания помощи. |
| By means of this principle, it is possible to define the basic notions relating to information security. | На основе этого принципа можно определить основные понятия, относящиеся к информационной безопасности. |
| Comparable criteria were also used by some newly independent States in order to define the core body of their nationals during the process of decolonization. | Сравнимые критерии использовались также некоторыми новыми независимыми государствами, с тем чтобы определить совокупность их граждан в ходе процесса деколонизации. |
| It is difficult to define a minimum level of quality for different national conditions. | Сложно определить минимальный уровень качества для различных национальных условий. |
| It was difficult to define what was considered as hazardous waste and to specify the nature of the recycling processes. | Трудно определить, что считается опасными отходами и установить порядок их рециркуляции. |
| The negotiations with the main contractor aimed to define the remaining tasks that it has to perform and to amend the contract accordingly. | Цель переговоров с основным подрядчиком состояла в том, чтобы определить перечень оставшихся работ, которые он должен выполнить, и внести в контракт соответствующие поправки. |
| There is no attempt to define the relevant group of countries with precision. | Здесь не ставится цель точно определить эту группу стран. |
| In the case of transport activities (free railroad track, highways etc), it was important to define "location". | В случае перевозочной деятельности (железнодорожный путь, автомагистрали и т.д.) важно определить понятие "район". |
| We need to define concrete mechanisms for legal measures and mutual judicial assistance against those who finance terrorism. | Нам необходимо определить конкретные механизмы для принятия мер юридического характера и взаимной судебной помощи в отношении тех, кто финансирует терроризм. |
| The Board also recommends that the Administration should clearly define the circumstances in which non-letter of assist claims can be accepted. | Комиссия также рекомендует администрации четко определить обстоятельства, при которых не связанные с письмами-заказами требования могут быть признаны. |
| In that regard, it was stated that African countries must define their own priorities and programmes based on their respective needs. | В этой связи было отмечено, что страны Африки должны определить свои собственные приоритеты и программы с учетом своих соответствующих потребностей. |
| The work of 1997 is helping define the substance of sustainable development. | Проделанная в 1997 году работа помогает определить сущность устойчивого развития. |
| The Statute should define with clarity and precision the scope of crimes to come under the jurisdiction of the Court. | Статут должен ясно и точно определить предметный охват преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |