Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
Other delegations noted that the intention of paragraph 7 of resolution 50/52 had not been to call into question the existence of the Special Committee, but only to define better its role in the future in the context of the ongoing efforts to revitalize the Organization. Другие делегации отметили, что цель пункта 7 резолюции 50/52 заключалась не в том, чтобы поставить под вопрос существование Специального комитета, а в том, чтобы лишь лучше определить его роль в будущем в контексте осуществляющихся усилий по активизации работы Организации.
It reiterated the call to Governments to define time-bound goals and targets for reducing overall poverty and eradicating absolute poverty, expanding employment and reducing unemployment, and enhancing social integration, within each national context. Она вновь обратилась с призывом к правительствам определить цели и задачи в плане сокращения в заданные сроки общих масштабов нищеты и искоренения абсолютной нищеты посредством расширения занятости, сокращения безработицы и содействия социальной интеграции в национальном контексте каждой страны.
The report from the first initiative analyses the Copenhagen Programme of Action and attempts to define the components of social development covered; it describes those statistics already available in some of these areas and confirms the non-existence or inadequacy of statistics in other areas. В докладе в рамках первой инициативы анализируется Копенгагенская программа действий и попытки определить компоненты рассматриваемого социального развития; в нем описываются статистические данные, уже имеющиеся в некоторых из этих областей, и подтверждается отсутствие или неадекватность статистических данных в других областях.
States should define, in accordance with their national laws and regulations, which arms are permitted for civilian use and which may be used or possessed by the military and police forces. Государства должны определить, в соответствии со своими национальными законами и положениями, какое оружие разрешается использовать гражданскому населению и какое оружие могут применять или иметь военные и полицейские силы.
In order to define the operational approach for the observation, it is important to note the difference between the observation of the electoral campaign and the observation of a specific polling day. Для выработки оперативного подхода к наблюдению важно определить различие между наблюдением за избирательной кампанией и наблюдением непосредственно в день выборов.
But the Summit might also define mechanisms to facilitate more timely as well as more coherent and better coordinated responses by the system, including the more speedy adjustment of policy advice and programme support to changing realities at the national level. Однако участники Встречи на высшем уровне могли бы также определить механизмы, которые помогли бы системе более своевременно, более слаженно и скоординированно реагировать на проблемы, в том числе быстрее приспосабливать содержание консультаций по вопросам политики и помощь в осуществлении программ к меняющимся реальностям на национальном уровне.
The Committee may wish to define the scope of information to be monitored and the process of its review, to consider the options outlined below and to recommend a permanent and feasible system of monitoring the climate change related activities of regional and multilateral financial and other institutions. З. Комитет, возможно, пожелает определить объем подлежащей мониторингу информации и процесс ее изучения, рассмотреть излагаемые ниже варианты и подготовить рекомендации в отношении постоянной и реально осуществимой системы мониторинга деятельности региональных и многосторонних финансовых и других учреждений, имеющей отношение к проблеме изменения климата.
Thirdly, the Agenda for Development must define relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions and promote a division of labour between them with a view to ensuring proper coordination of their development activities. В-третьих, Повестка дня для развития должна определить взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями и обеспечить разделение труда между ними с учетом обеспечения надлежащей координации их деятельности в области развития.
This implies the need to place populations at the centre of development, as well as the need to define any national priority within the context of a participatory approach involving all the partners concerned. Это предполагает необходимость поставить население в центр развития, а также необходимость определить любой национальный приоритет в контексте общего подхода, охватывающего всех заинтересованных партнеров.
As I suggested in the plenary on 1 September, an attempt to precisely define the scope of the negotiation through the mandate of the committee, when there are known and deeply felt differences, may well lead to a rejection of the negotiation. Как я отмечал на пленарном заседании 1 сентября, попытка точно определить рамки переговоров посредством мандата комитета, когда существуют известные и глубоко укоренившиеся разногласия, вполне может привести к неприятию переговоров.
Our new awareness must also help define ways of establishing relations among nations in the future, and in dealing with our present-day concerns we must take into account the causes of the disparities in standards of living between North and South. Наше новое сознание должно также помочь определить пути установления отношений между государствами в будущем, и, решая проблемы сегодняшнего дня, мы должны учитывать причины различий в уровнях жизни стран Севера и Юга.
To this end, we could define "building blocks" which might become constituent elements for a possible consensus or for the emergence of positions which might carry wide support. С этой целью мы могли бы определить "кирпичики", которые могли бы стать составными элементами для возможного консенсуса или слияния позиций, которые могли бы получить широкую поддержку.
At this stage of its history, Peruvian society, which is multicultural, is becoming more closely knit and is acquiring a greater degree of communication, all of which will help to define the image of the new Peruvian citizen. На данном этапе своего исторического развития перуанское общество, которое является многокультурным, становится более сплоченным и приобретает большую степень коммуникации - все это поможет определить новый облик гражданина Перу.
The Department for Policy Coordination and Sustainable Development should take the leading role in organizing United Nations activities in that respect, and the Commission for Social Development, in preparing the final draft, should clearly define the role of the Secretariat. Департаменту по координации политики и устойчивому развитию следует принять на себя ведущую роль в организации деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, а Комиссия социального развития в рамках подготовки окончательного проекта должна четко определить роль Секретариата.
The World Summit for Social Development therefore represented a unique opportunity for the international community to develop new approaches and define effective forms of international cooperation for social development. Поэтому Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития представляет уникальную возможность для всего мирового сообщества выработать новые подходы и определить эффективные формы международного сотрудничества в области социального развития.
More importantly, it should enable ACC to define common, system-wide objectives and to consider how the United Nations anniversary might be utilized to bring about greater public support for the work of the system and a more comprehensive and balanced understanding of the complex challenges facing it. Что более важно, оно должно дать АКК возможность определить общие общесистемные цели и определить, каким образом годовщину Организации Объединенных Наций можно использовать для привлечения более широкой общественной поддержки деятельности системы и обеспечения более полного и взвешенного понимания сложных проблем, стоящих перед ней.
It is also deemed necessary to define the scope of the rights stipulated in this article, including that of intellectual property rights, because the scope of such rights differs in each State. Представляется также необходимым определить объем прав, предусмотренных в этой статье, включая объем прав интеллектуальной собственности, поскольку в разных государствах их объем различен.
The 1994 substantive session should therefore specify the Council's objectives, work plans and programmes; allocate the necessary resources to achieve those goals; and define the supportive functions of the relevant United Nations agencies to facilitate improved coordination of the activities of the international community. Поэтому делегация Бенина настойчиво предлагает на основной сессии 1994 года точно определить цели, планы работы и программы; выделить необходимые средства для достижения этих целей и определить дополнительные функции соответствующих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы лучше координировать деятельность международного сообщества.
Mr. ALONZO (Uruguay) considered that, in view of the transformation which the world had undergone over several decades, it was necessary to define the links between the political system and the economic system, both of which were crucial to international development. Г-н АЛОНСО (Уругвай) считает необходимым - в связи с теми переменами, которые проходят в мире вот уже несколько десятилетий, - определить связи между политической и экономической системами, обе из которых имеют ключевое значение для международного развития.
Lastly, it was necessary to define the role of the United Nations in the formulation of such an agenda and in the coordination and harmonization of action to attain the goals set out in it. И, наконец, необходимо определить роль Организации Объединенных Наций в разработке такой повестки дня и в координации и согласовании действий, направленных на достижение поставленных в ней целей.
If agreement was reached on those objectives, it should be possible to define the mandate and functions of integrated United Nations offices for the benefit of the Member States served by them. Если будет достигнуто соглашение в отношении этих целей, то можно будет определить мандат и функции объединенных отделений Организации Объединенных Наций с учетом интересов обслуживаемых ими государств-
I therefore consider it extremely important for us in this framework of high-level plenary meetings to define our position on the world-wide drug problem, decide on our further approach and agree on further measures to be taken. Поэтому я считаю чрезвычайно важным для нас в рамках этих пленарных заседаний на высоком уровне определить нашу позицию по охватывающей весь мир проблеме наркотиков, принять решения о наших будущих подходах к ней и договориться о дальнейших мерах, которые следует принять.
Also, an attempt to define "regular" transfers (i.e., those made in the course of ordinary business) which would not be affected by the stay might render paragraph (2)(a) excessively complex. Кроме того, попытка определить "регулярные" виды передачи (т.е. передачи, осуществляемые в ходе обычных коммерческих операций), на которые не будет распространяться приостановление, может чрезмерно усложнить пункт 2(а).
It is important to assess carefully the risks associated with certain functions in order to identify those which are at risk and those which are not, and to define clearly those for which precautions must be taken. Необходимо тщательно оценивать опасности, возникающие при некоторых операциях с целью выявления функциональных обязанностей повышенного риска, а также четко определить круг операций, которые должны сопровождаться мерами безопасности.
As cooperation played a key role in the establishment of a balance between the rights and duties of users of international watercourses, it was of the utmost importance to define it precisely and not merely to leave the matter to the discretion of States. Поскольку сотрудничество играет важную роль в установлении баланса между правами и обязанностями тех, кто пользуется международными водотоками, тем более важно такое сотрудничество точно определить, не оставляя это на простое усмотрение государств.