Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определяться

Примеры в контексте "Define - Определяться"

Примеры: Define - Определяться
This law will define a national defence strategy and priorities, including resources and timelines. В этом законе будут определяться национальная стратегия и приоритетные задачи в области обороны, включая объемы ресурсов и сроки.
Each partnership should define its intended outcome and benefits. При налаживании любых партнерских отношений должны определяться их предполагаемые результаты и выгоды.
All reform proposals must be coherent and clearly define responsibilities. Все предложения в отношении реформы должны быть согласованными, и в их контексте должны четко определяться обязанности.
The Committee emphasizes that such memorandums of understanding should also define Volunteers' privileges and immunities. Комитет подчеркивает, что в таких меморандумах о понимании должны также определяться привилегии и иммунитеты добровольцев.
A number of key indicators will define the development of performance measures. Разработка показателей эффективности деятельности будет определяться рядом ключевых показателей.
Where a watercourse agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. З. Если два и более государств водотока заключили соглашение о водотоке, то в нем должны определяться воды, к которым оно применяется.
We believe that sanctions regimes should clearly define the modalities for the lifting of sanctions. Мы считаем, что при введении любого режима санкций должны четко определяться условия их отмены.
One could argue that it is up to the users to define their levels of acceptance. Можно выдвинуть тезис о том, что уровни приемлемости должны определяться самими пользователями.
Operational permits should define the waste types that should be generally excluded. В эксплуатационных разрешениях должны определяться неприемлемые типы отходов.
This code may define the jurisdictional and material scope of the offence in the same section. Юрисдикционная и материальная стороны преступления могут определяться в таком кодексе в одном и том же разделе.
Universally acceptable international regulations must specify the crimes for which universal jurisdiction may be invoked and must define the bases for its application. Универсально приемлемыми международными правилами должны оговариваться преступления, которые могут повлечь обращение к универсальной юрисдикции, и определяться основания для ее применения.
The recipient country's national development strategy should define the strategic priorities of aid to that country. В стратегиях национального развития страны-получателя должны определяться стратегические приоритеты помощи соответствующей стране.
The FRR at each organization should clearly and formally define the external audit activity's mandate, authority and responsibility. В ФПП каждой организации должны четко и официально определяться мандат, полномочия и ответственность за внешний аудит.
This provision would also define what individuals would have access to the Tribunal. В этом положении будут также определяться лица, которые имеют доступ к Трибуналу.
It checked a few subcategories of assistance presented in table 18 with the understanding that this would not define them as humanitarian assistance. ЮНИДО отметила несколько подкатегорий помощи, перечисленных в таблице 18, при том понимании, что эти разновидности деятельности не будут определяться как гуманитарная помощь.
A specific Act may define more rights of a participating person. Права участвующего субъекта могут более подробно определяться в конкретном законе.
The treaty should define clear criteria to be taken into account when authorizing exports. В договоре должны определяться четкие критерии, которым необходимо следовать при выдаче разрешения на экспорт.
These strategies should include elements of truth and reconciliation processes and define the role that NHRIs should play in this respect. В указанных стратегиях должны предусматриваться меры по установлению истины и примирению и определяться роль, которую должны играть НПЗУ в этом отношении.
It therefore needed a clear training policy and strategy that would define the clients, desired outcomes, operating methods, resource needs and evaluation methods. Поэтому ей требуются четкая политика и стратегия в области профессиональной подготовки, в которых будут определяться заказчики, требуемые результаты, оперативные методы, потребности в ресурсах и методы оценки.
An ad hoc instrument would have to be negotiated which would define the competence of the court and establish conditions for access to it. В этом случае необходимо будет обсудить вопрос о создании специального документа, в котором будут определяться круг ведения суда и условия использования средств правовой защиты.
The bulletin should define what information must remain confidential and aim at encouraging United Nations officials to speak informally to the media, and to accept requests for formal interviews. В бюллетене должно определяться, какая информация должна оставаться конфиденциальной, и он должен быть направлен на поощрение должностных лиц Организации Объединенных Наций неформально выступать перед представителями средств массовой информации и удовлетворять просьбы, касающиеся официальных интервью.
(b) Expertise will be required to establish a relational database containing historical statistics and ratio analysis which would define standard inter-relationships between staffing, vehicles and communications equipment. Ь) потребуются специалисты для создания реляционной базы данных, включающей собранную статистику и анализ показателей, с помощью которой будут определяться стандартные показатели обеспечения персонала автотранспортными средствами и аппаратурой связи.
This will also define the contours of the perspective from which the larger segments of the society view each other. Этим будут также определяться контуры перспектив, на основе которых более крупные сегменты общества будут рассматривать друг друга.
This plan should clearly define objectives, priorities, institutional arrangements and other requirements, including technical and financial support, as well as modalities to undertake specific activities. В этом плане должны четко определяться цели, приоритеты, организационные механизмы и другие параметры, включая техническую и финансовую поддержку, а также возможности для проведения конкретных мероприятий.
Its aim is to establish a formal intergovernmental process in 2009 that will begin to define international standards for the trade in conventional weapons. Его цель заключается в создании официального межправительственного процесса в 2009 году, в рамках которого будут определяться международные стандарты в области торговли обычными вооружениями.