The user has the possibility to define any search criteria related to the geographic location, the water depth, the thickness of crusts or the abundance of various geochemical elements. |
У пользователя есть возможность определить любые критерии поиска, связанные с географическим положением, глубиной воды, толщиной корок или концентрацией различных геохимических элементов. |
I hope that our discussion today will allow us to define clear guidelines for the follow-up to the report. |
Я надеюсь, что наше сегодняшнее обсуждение позволит нам четко определить руководящие принципы для действий, направленных на осуществление содержащихся в докладе рекомендаций. |
The submission of five-year national plans by mine affected States will quantify the problem and define the required response; |
Представление государствами, затрагиваемыми минной проблемой, пятилетних национальных планов позволит количественно оценить эту проблему и определить, какие ответные меры требуется принять; |
In this context, the Committee for Programme and Coordination, at its forty-third session, requested the Secretary-General to define the administrative functions of the Office. |
В этом контексте Комитет по программе и координации на своей сорок третьей сессии просил Генерального секретаря определить «административные» функции Управления. |
As is often the case when the United Nations membership has difficulty in finding the way ahead, our Secretary-General has helped define the issue. |
Как уже часто было в случаях, когда государства-члены Организации Объединенных Наций оказывались в затруднительном положении в отношении продвижения вперед, наш Генеральный секретарь вновь помог нам определить параметры проблемы. |
Some organizations have attempted to define precisely what these management competencies are, generally within the wider framework of developing broad competencies for their staff. |
Некоторые организации попытались точно определить, что же собой представляют управленческие профессиональные качества, как правило, в рамках более широкой проработки основных профессиональных качеств, требующихся от их сотрудников. |
These workshops have confirmed their importance as policy instruments for European countries and have helped to define the concept of national forest programmes for Europe more clearly. |
Эти семинары подтвердили их важность как политических инструментов для европейских стран и помогли более четко определить для Европы концепцию национальных лесохозяйственных программ. |
Now is the time to define the roadmap that will lead us from the vision of a comprehensive, lasting and just peace to its implementation. |
Сейчас пришло время определить план, который приведет на от видения всеобъемлющего, прочного и справедливого мира к его имплементации. |
The reason for stalled progress on a monitoring and reporting system for child rights violations has been an inability by key players to define a clear strategy. |
Основной причиной отсутствия прогресса в деле создания системы контроля и отчетности по случаям нарушений прав ребенка является неспособность основных действующих лиц определить четкую стратегию. |
The Member States might soon have to define in clear terms how the Organization could use regional organizations which were prepared to assist. |
По мнению его делегации, в скором времени государствам-членам необходимо будет четко определить, как Организация Объединенных Наций сможет использовать региональные организации, которые готовы оказывать свою помощь. |
This concept quickly won universal acceptance, but carried with it the need to define the boundary between the deep ocean floor and the continental shelf under national jurisdiction. |
Эта концепция быстро завоевала всеобщее признание, но повлекла за собой необходимость определить границу между глубоководным океаническим ложем и континентальным шельфом, на который распространяется национальная юрисдикция. |
It was also necessary to define a positive role for the state, national institutions, and policies that supported the private sector in attaining competitiveness in global markets. |
Необходимо также определить позитивную роль государства, национальных институтов и национальной политики, которые призваны поддержать частный сектор в деле обеспечения конкурентоспособности на глобальных рынках. |
We firmly believe that in order to achieve this, it is necessary to define the context of such an engagement. |
Мы твердо убеждены в том, что для достижения этой цели необходимо определить основу для такого участия. |
Each least developed country must clearly define a clear vision for its future based on an efficient use of its resources and optimal exploitation of its potentialities. |
Каждой наименее развитой стране надлежит четко определить перспективы на будущее на основе эффективного использования ее ресурсов и оптимального освоения возможностей. |
Working with customary chiefs, villagers and municipal authorities, UNV volunteers help define priorities, including in preserving and restoring monuments, managing natural sites and developing curricula on environment for schools. |
Работая с вождями, жителями деревень и муниципальными органами власти, добровольцы ДООН помогают определить приоритеты, в том числе в отношении сохранения и восстановления памятников истории, организации природоохранной деятельности в заповедниках и разработки школьных учебных программ по экологическим вопросам. |
Some experts pointed out that it would be necessary to define the relationship of a convention or protocol to other legally binding forest-related instruments and international and regional processes and organizations. |
Некоторые эксперты указывали на то, что будет необходимо определить взаимосвязь той или иной конвенции или протокола с другими имеющими обязательную юридическую силу документами, касающимися лесов, а также международными и региональными процессами и организациями. |
No guidance or definition is given in the various WTO Agreements although case law from inter-State disputes has helped define the meaning of the term. |
В различных соглашениях ВТО не содержится какого-либо руководства или определения, хотя прецедентное право, формирующееся в результате урегулирования межгосударственных споров, помогло определить значение этого термина. |
Be aimed at the intent and potential of the research, rather than attempting to define permissible or forbidden experiments. |
быть нацелены на предназначение и потенциал исследований, а не пытаться определить позволительные или запрещенные эксперименты. |
The first... step in developing a code of conduct is to define the core values the code is intended to promote... |
Первый... шаг в разработке кодекса поведения состоит в том, чтобы определить ключевые ценности, которые призван поощрять кодекс... |
It must clearly define its own role in relation to regional partners; |
Она должна четко определить свою роль по отношению к региональным партнерам; |
We also believe it important to stress that recipient countries must be completely free to define their own national development priorities, with external cooperation supporting such sovereign decisions. |
Мы также считаем важным подчеркнуть, что страны-реципиенты должны быть полностью свободны, чтобы определить свои собственные национальные приоритеты, при этом в рамках внешнего сотрудничества должна оказываться поддержка таких суверенных решений. |
There is thus a need to define the concept of human security very precisely so as not to create tension between it and other concepts and development issues. |
Поэтому налицо необходимость определить концепцию безопасности человека предельно точно во избежание противоречий между ней и другими концепциями и задачами развития. |
As more of the scarce resources devoted to international development assistance are geared towards standards, it is important to define the priorities for action. |
Поскольку все больше из дефицитных ресурсов, выделяемых на международную помощь в целях развития, направляется в сферу стандартов, важно определить приоритетные направления действий. |
It was also important to define the relations between the Conference and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in order to avoid duplication of work. |
Также важно четко определить отношения между Конференцией и Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию с тем, чтобы избежать дублирования работы. |
Market surveillance authorities are often not in a position to define such guidance on their own and need to collaborate with other stakeholders. |
Органы по надзору за рынком зачастую не могут самостоятельно определить такие руководящие положения и должны сотрудничать с другими заинтересованными сторонами. |