| We create stories to define our existence. | Мы создаем истории, чтобы определить своё существование. |
| [Most use technology to define the function. | [Большинство использует технологии, чтобы определить функции. |
| Before we begin, I would love to define a few key terms. | Прежде всего я бы хотела определить пару ключевых понятий. |
| Each country had to define its national goals, objectives and priorities in its development process. | Каждая страна должна определить свои национальные цели, задачи и приоритеты в своем процессе развития. |
| This will enrich the constitutional debate and will help define further change in South Africa. | Это обогатит конституционные обсуждения и позволит определить дальнейшие изменения в Южной Африке. |
| There is general consensus on the need to define a framework for social integration. | Существует общий консенсус относительно необходимости определить рамки для социальной интеграции. |
| We believe that the General Assembly has to develop and define the fact-finding mechanism that pertains to it. | Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна разработать и определить надлежащий механизм по установлению фактов. |
| The International Law Commission should expedite its work on that topic, and precisely define different categories of the most serious crimes. | Комиссии международного права следует ускорить свою работу над этой темой и четко определить различные категории наиболее серьезных преступлений. |
| The Department is consulting with other relevant United Nations entities in order to define the contribution it can make to those ends. | Департамент проводит консультации с другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций с целью определить тот вклад, который он может внести для достижения этих целей. |
| Additionally, the Information Systems Office is working on establishing configuration management procedures that will better define the interface between development and operations. | Кроме того, УСИ работает в настоящее время над установлением процедур конфигурационного управления, которые позволят лучше определить характер взаимодействия между процессом разработки и операциями. |
| There has been a difficult debate on how Beijing should define the human rights of women. | Состоялась трудная дискуссия по вопросу о том, каким образом в Пекине следует определить права человека женщин. |
| We feel that a substantial debate on this subject could define a new dimension for United Nations activity. | Мы считаем, что дискуссия по существу этой проблемы могла бы определить новое измерение деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It would be preferable to define those grounds in the statute itself. | Предпочтительней было бы определить эти основания в самом уставе. |
| It was necessary to define segments from selected PSU's only. | Сегменты нужно было определить только в отобранных ПЕВ. |
| The time had come to reform the Bretton Woods institutions and to define their role in the implementation of the agenda for development. | Пришло время провести реформу бреттон-вудских учреждений и определить их роль в осуществлении повестки дня для развития. |
| Management could define specific objectives in the area of management communications that can be addressed through techniques and practices on e-mail. | Руководство могло бы определить конкретные цели в области связи в контексте управленческой деятельности, достижение которых можно было бы обеспечить с использованием методов и практики электронной почты. |
| Competitiveness is not an easy concept to define. | Конкурентоспособность - концепция, которую нелегко определить. |
| To accomplish that objective, it was necessary, firstly, to define the legal basis for the sanctions to be applied. | Для достижения этой цели необходимо, во-первых, определить правовую базу применения санкций. |
| It could help define priorities in research and publications, and be a framework for agencies to cooperate in producing them. | Оно могло бы помочь определить приоритеты в области исследований и публикаций и стать основой для сотрудничества учреждений в деле их подготовки. |
| The Board will also revise the existing actuarial study to define the resources required to finance the benefits contemplated in the law. | Совет также проанализирует существующие материалы актуарного обследования с целью определить ресурсы, необходимые для финансирования предусмотренных законодательством пособий. |
| The mission has undertaken a review and analysis of historical data in order to define clearly requirements for these items. | Миссия провела обзор и анализ данных за ряд лет, с тем чтобы четко определить потребности по этим статьям. |
| In this context, it is often difficult to define the appropriate transition away from humanitarian operations. | В этом контексте правильный порядок перехода от гуманитарных организаций зачастую бывает сложно определить. |
| The francophone movement is now trying to define the contribution that it should and can make to conflict prevention. | Движение франкоязычных государств в настоящее время пытается определить тот вклад, который оно должно и может внести в дело предотвращения конфликтов. |
| Thus, we should together define new undertakings that will help us to ensure the achievement of the purposes set forth in the Charter. | Поэтому мы должны определить новые действия, которые помогут нам достичь целей, изложенных в Уставе. |
| The historic task for us at this present moment is to define the way forward with clarity of vision and purposeful determination. | На данном этапе перед нами стоит историческая задача - определить наш путь на основе ясного видения и целеустремленной решимости. |