| If goal posts are constantly moved, it is difficult to define the goals of disarmament and non-proliferation. | Если мы будем постоянно менять свои приоритеты, будет трудно определить, в чем состоят цели разоружения и нераспространения. |
| However, it is necessary to clearly define their roles and use each to its best complementary advantage. | Однако необходимо четко определить их роли и использовать каждую из них с максимальной эффективностью с учетом их взаимодополняющей роли. |
| General thoughts or presentations on how to define more precisely "certain specific types of munitions, including sub-munitions" were encouraged and presented. | Поощрялись и представлялись соображения и презентации относительно того, как точнее определить "определенные конкретные типы боеприпасов, включая суббоеприпасы". |
| The aim of the table is to generally define which types of munitions are to be considered. | Цель таблицы состоит в том, чтобы вообще определить, какие типы боеприпасов следует рассматривать. |
| There was, however, a need to define more clearly the purpose of the report and the target audience. | Однако необходимо более конкретно определить цель доклада и круг тех, для кого он предназначается. |
| The time had come to define the parameters of such discretion. | Пришло время определить параметры таких полномочий. |
| States may further define or restrict the notion of a stateless person. | Государства могут далее определить или ограничить понятие апатрида. |
| The National Concept will also define and assess the important driving forces for action, e.g. human health. | Национальная концепция должна также определить и оценить основные стимулы для проведения деятельности, например забота о здоровье населения. |
| This matter is currently being studied with all the bodies concerned in order to define Egypt's position on that declaration. | Этот вопрос в настоящее время изучается всеми заинтересованными органами с целью определить позицию Египта в отношении такого заявления. |
| The conference should define the obligations of States, from which there can be no deviation. | Участники такой конференции должны определить обязательства государств, которые необходимо будет полностью выполнить. |
| The articles do not attempt to define the content of the international obligations breach of which gives rise to responsibility. | В данных статьях не делается попытки определить содержание международных обязательств, нарушение которых влечет за собой ответственность. |
| Caution was suggested in trying to define specifically every breach of confidentiality. | Было предложено соблюдать осмотрительность в попытке конкретно определить каждое нарушение конфиденциальности. |
| The Board therefore recommends that the Investigations Division define the criteria for when reports should be prepared in respect of closed cases. | Комиссия рекомендует Отделу расследований определить сроки подготовки отчетов по закрытым делам. |
| It becomes increasingly necessary to define clearly the sphere of competence of the Security Council vis-à-vis that of the General Assembly. | Становится все более очевидной необходимость четко определить сферу компетенции Совета Безопасности в сопоставлении со сферой ведения Генеральной Ассамблеи. |
| It is necessary to define which State officials enjoy this immunity. | Необходимо определить круг должностных лиц государства, об иммунитете которых идет речь. |
| The Central African subregional organizations need to define their role according to where they can best add value. | Центральноафриканским субрегиональным организации следует определить свою роль в соответствии с теми областями, где они могут приносить максимальную пользу. |
| Parties shall define the emission limit values for discharges from point sources. | Стороны должны определить предельные нормы содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников. |
| The President said that this project should be role model in the future and asked to define sources of financial covering the future expenses. | Президент высказал мнение, что проект должен стать образцом для подражания в будущем и призвал определить источники финансового покрытия предстоящих расходов. |
| To define primary colours and styles which is better will display a site for this category of visitors. | Определить основные цвета и стили которые лучше всего будут отображать сайт для этой категории посетителей. |
| Note that you can only define a single sub-folder option for either color or icon display. | Обратите внимание, что для отображения цвета или значка можно определить только один параметр вложенных папок. |
| By using the Split into buckets option, you can create more meaningful categories and define visually distinct gaps in their display. | С помощью параметра Разделить на сегменты можно создать более значимые категории и определить визуальные различия при их отображении. |
| Typically, you will want to customize the numeric values to define buckets in ranges that are more meaningful for your data. | Чтобы определить сегменты в диапазонах, которые являются более значимыми для данных, обычно необходимо настроить числовые значения. |
| In all the existence of the band no one could quite define its style. | За всю историю группы никто так и не смог четко определить ее стиль. |
| Managers can analyse the questionnaires marked as incorrect to define any lack of logic in them. | Менеджеры могут проанализировать анкеты, помеченные как неправильные, чтобы определить, нелогичность в анкете. |
| This allows the administrator to define the order the columns will be displayed. | Это позволяет определить порядок отображения колонок. |