Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
The legislation could define environmentally sound management and require adherence to the principles of such management, ensuring that countries satisfy provisions for the environmentally sound management of used tyres, including their environmentally sound disposal as described in the present guidelines. В законодательстве можно было бы определить экологически обоснованное регулирование и установить требование соблюдения принципов такого регулирования, с тем чтобы страны выполняли положения, касающиеся экологически обоснованного регулирования изношенных шин, включая их экологически обоснованное удаление в соответствии с настоящими руководящими принципами.
The purpose of the seminar was to define a general framework of legal and implementation measures that could be usefully applied and to draft a document with guidelines for the ratification of the Convention and national legislation; Цель семинара заключалась в том, чтобы определить общие рамки правовых и правоприменительных мер, которые можно было бы успешно использовать для подготовки руководящих принципов ратификации Конвенции и разработки национального законодательства;
He has suggested that we define parameters to draw a distinction between States that do not have all the means necessary for implementing their obligations from those that have the means but lack the necessary will. Он предложил нам определить параметры, которые позволили бы нам провести различие между государствами, не имеющими всех необходимых средств для выполнения своих обязательств, и теми государствами, которые располагают необходимыми средствами, но не проявляет необходимой воли.
UNDP has for some time tried to define a new cost-recovery policy that provides for an adequate recovery of the cost of non-core activities while at the same time maintaining cost-recovery rates at levels acceptable to non-core donors. В течение определенного времени ПРООН предпринимала попытки определить новую политику возмещения расходов, предусматривающую соответствующее возмещение затрат на неосновную деятельность, но при этом сохраняющую ставки возмещения затрат на уровне, приемлемом для неосновных доноров.
(a) Clearly define the respective roles of the two governmental bodies regarding the self-monitoring of the human rights of children in order to avoid overlap and promote effective coordination; а) четко определить соответствующие функции этих двух правительственных органов в отношении установления самостоятельного контроля по соблюдению прав человека детей, для того чтобы избежать дублирования в их работе и содействовать эффективной координации;
In our view, agreeing to start the negotiations is the first step of the process, and we must define the basic framework and content of the negotiating process so that we all know what will be negotiated and how the negotiations will be conducted. По нашему мнению, договоренность относительно начала переговоров является первым шагом в осуществлении этого процесса, и мы должны определить его основные рамки и содержание в целях определения предмета и условий проведения переговоров.
If the general trend is to retain legal capacity, it is vital to define legal capacity as the ability to act and discriminate in order to protect the persons whose disability does not allow them to assume independent legal capacity because of their inability to discriminate. Если общее желание состоит в том, чтобы сохранить идею правоспособности, то представляется жизненно важным определить правоспособность как способность совершать действия и различать их, для того чтобы обеспечить защиту тем, чьи недостатки не позволяют им воспользоваться независимой правоспособностью, поскольку они не способны различать поступки.
Among the main ideas arising from our experience in El Salvador are, inter alia, the idea that in order to promote a culture of peace, one has to define the criteria underlying a systematic programme of the culture of peace. Одна из основных вытекающих из нашего сальвадорского опыта идей заключается, среди прочего, в том, что для поощрения культуры мира необходимо определить критерии, которые могли бы быть положены в основу программы систематического воспитания в духе культуры мира.
The Commission's deliberations on article 14 had demonstrated how difficult any attempt to define exceptions to the rule of the exhaustion of local remedies could be, in particular with regard to the requirement that local remedies should be effective. Обсуждение Комиссией статьи 14 продемонстрировало то, с какими трудностями может быть сопряжена любая попытка определить исключения из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в частности в том, что касается требования об эффективности внутренних средств правовой защиты.
To this end, it must be recognized that while the law cannot define certain concepts at times, that does not mean that the realities which such concepts are intended to reflect do not exist. С этой целью следует признать, что хотя право не может определить некоторые концепции в определенные моменты времени, это не означает, что реалии, которые такие концепции призваны отразить, не существуют.
The Department of Political Affairs should clearly define the responsibility of the regional divisions and staff in their performance appraisal system to measure and monitor how effectively the regional divisions are managing and backstopping special political missions. Департаменту по политическим вопросам следует четко определить обязанности региональных отделов и их сотрудников в документах по служебной аттестации для оценки эффективности работы региональных отделов по управлению специальными политическими миссиями и их поддержке и для контроля за этим.
It established the following mandate: (1) To define a level of safety for all types of RID/ADR tanks; (2) Method for establishing the level of safety. Кроме того, оно возложило на эту группу следующие полномочия: 1) Определить уровень безопасности для всех типов цистерн МПОГ/ДОПОГ; 2) Разработать метод установления уровня безопасности.
The Bureau will review all joint activities undertaken by the international organizations in the UNECE region on the basis of terms of reference to define the joint activity, its final output, the process of achieving the output and the time framework. Основываясь на круге ведения, Бюро рассмотрит все направления совместной деятельности, осуществляемой международными организациями в регионе ЕЭК ООН, чтобы определить содержание совместной деятельности, ее конечный результат, а также меры по достажению конечных результатов и временные рамки.
The United Nations is urged to clearly define its role through the UNAIDS mechanism at the country level, so that we are able to tap the valuable global resources the United Nations system may offer. Организации Объединенных Наций надлежит обязательно определить свою роль в работе механизма ЮНЭЙДС на уровне страны, чтобы мы могли воспользоваться теми ценными глобальными ресурсами, которые может предложить система Организации Объединенных Наций.
The first meeting of the Panel had taken place in Geneva in June 2000, and a follow-up meeting had taken place in New York in July to refine the Panel's mandate and define the scope, content and focus of its report. Первое заседание Группы проходило в Женеве в июне 2000 года, а следующее заседание было проведено в Нью-Йорке в июле, с тем чтобы доработать мандат Группы и определить сферу охвата, содержание и направленность ее доклада.
Measurements shall be taken at a sufficient number of engine speeds to define correctly the power, torque and specific fuel consumption curves between the lowest and the highest engine speeds recommended by the manufacturer as defined in paragraphs 2.9 and 2.11. of this Regulation. Измерения проводятся в достаточном диапазоне числа оборотов двигателя, позволяющем правильно определить кривые мощности, крутящего момента и удельного расхода топлива между наинизшим и наивысшим значениями числа оборотов двигателя, рекомендованными заводом-изготовителем и определенными в пунктах 2.9 и 2.11 настоящих Правил.
In response, it was pointed out that the preferential nature of the transaction would be hard to define in the context of third parties and that transactions involving a preference to third parties could be classified as transactions at an undervalue or as gifts. В ответ было указано, что преференциальный характер сделки будет трудно определить в контексте третьих сторон и что сделки, сопряженные с преференциальным отношением к третьим сторонам, могут быть классифицированы как сделки по заниженной стоимости или как дары.
The draft convention attempts to define key terms, such as "corruption" and "public official", covers both the public and the private sectors and addresses the need for measures ranging from prevention to enforcement, including assets recovery. В проекте конвенции делается попытка определить такие ключевые термины, как «коррупция» и «государственный служащий», он затрагивает как государственный, так и частный сектора и подчеркивает необходимость принятия мер начиная с предупреждения и заканчивая обеспечением выполнения, включая возвращение активов.
to intensify co-operation on the criteria for assessing the appropriateness of conformity assessment requirements, and to define the conditions necessary for the establishment and operation of recognition agreements in the regulatory and non-regulatory areas; активизировать сотрудничество в установлении критериев адекватности требований в области оценки соответствия и определить условия, необходимые для заключения и осуществления соглашений о признании в регулируемых и нерегулируемых областях;
The review should define the functions of limited duration and the continuous ones and refine the delineation of responsibilities between the Department and peacekeeping operations and between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management. В ходе обзора следует определить функции, рассчитанные на ограниченный срок, и постоянные функции и уточнить разграничение обязанностей между Департаментом и операциями по поддержанию мира и между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления.
The Ministers therefore urged the Secretary-General, as a matter of priority, to define accountability in the Organization, establish clear accountability mechanisms to the General Assembly and propose parameters for the application of accountability and instruments for its rigorous enforcement. В этой связи министры призвали Генерального секретаря в первоочередном порядке определить порядок подотчетности в Организации, создать четкие механизмы отчетности перед Генеральной Ассамблеей и предложить параметры для реализации принципа подотчетности и инструменты для его неукоснительного соблюдения.
In order to implement integrated land and water policies, countries need to define appropriate spatial and temporal scales, at both the national and local levels, for the formulation and implementation of relevant development and conservation programmes, including monitoring systems. Для осуществления комплексных стратегий в области освоения земельных и водных ресурсов странам необходимо определить как на национальном, так и на местном уровнях соответствующий территориальный масштаб деятельности и ее временне горизонты для разработки и осуществления соответствующих программ в области освоения и охраны природных ресурсов, включая создание систем мониторинга.
Russia stated that the optional protocol could define elements for the rules of procedure as in article 29 of the ICCPR. China suggested that the first conference of States parties should adopt the Committee's rules of procedure. Россия указала на то, что в Факультативном протоколе можно определить элементы правил процедуры, как это предусмотрено в статье 29 МПГПП. Китай предложил принять правила процедуры Комитета на первой конференции государств-участников.
Another speaker questioned the relationship between the workplan and the Partnership Programme, saying that, if the two were related, it would be necessary to define not only the workplan but also the scope of the proposed partnership and workplan objectives. Другой оратор поставил под сомнение взаимосвязь между планом работы и Программой по развитию партнерства, указав, что если они взаимосвязаны, то необходимо определить не только план работы, но и сферу охвата предлагаемого партнерства и цели плана работы.
For instance, we concur with him that the General Assembly needs to rationalize its agenda further and the Assembly, the Economic and Social Council and its functional commissions need to define and coordinate their tasks better. Например, мы согласны с ним в том, что Генеральной Ассамблеи следует осуществить дальнейшую рационализацию своей повестки дня и в том, что Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и его функциональным комиссиям следует более четко определить и скоординировать свои обязанности.