States parties, once they have defined appropriate indicators, are invited to define national benchmarks for each indicator. |
После определения соответствующих показателей, государствам-участникам рекомендуется определить на национальном уровне критерии, связанные с каждым показателем. |
The Group also attempted to define and classify the various subjects it might take up. |
Группа также попыталась определить и классифицировать различные темы, которыми она могла бы заняться. |
The Sava Commission secretariat suggests that it would be useful for the Guidelines to define the main stakeholders to avoid any significant stakeholders being missed. |
Секретариат Комиссии по реке Сава вносит предложение, согласно которому было бы целесообразным определить в Руководстве основные заинтересованные стороны, чтобы не упустить из вида каких-либо значительных участников. |
It should define the goal of our assistance for West African forces now going into Sierra Leone. |
Он должен помочь определить цель нашей помощи тем силам, которые страны Западной Африки направляют в настоящее время в Сьерра-Леоне. |
The Electoral Law should clearly define what constitutes a minor offence that is suitable for conciliation by local-level electoral authorities. |
Закон о выборах должен четко определить квалификацию незначительного правонарушения, которое может быть урегулировано избирательными органами на местах. |
It is imperative that the international community, including the United Nations, seriously define its role in the security sector reform process. |
Международному сообществу, в том числе и Организации Объединенных Наций, в первоочередном порядке необходимо серьезно определить свою роль в процессе реформирования сектора безопасности. |
A suggestion was made to identify an overarching theme and define the purpose of the proposal, clearly setting out its focus. |
Было предложено выделить главную тему и определить цель этого предложения, четко обозначив его направленность. |
We tried to identify problems, find solutions and define the role of the United Nations. |
Мы попытались выявить проблемы, найти решения и определить роль Организации Объединенных Наций. |
Attempts have been made by various stakeholder groups to define the elements of those rules. |
Различными заинтересованными группами предпринимались попытки определить элементы правил поведения. |
Therefore, every country must define what universal access means and when it can be achieved. |
Поэтому каждая страна должна определить свое понятие всеобщего доступа и сроки его достижения. |
Housing policy should define instruments for the provision of affordable housing to all socially vulnerable households. |
Следует определить инструменты жилищной политики, необходимые для предоставления экономически доступного жилья всем социально уязвимым домохозяйствам. |
It was considered essential to define the criteria for its application in the article and commentary. |
Отмечалось, что существенно важно определить критерии для его применения в статье и комментарии. |
The working group has made significant developments and now must define its role to be effective in those international efforts. |
Рабочей группе удалось добиться существенного прогресса, и теперь она должна определить свою роль, чтобы эффективно участвовать в этих международных усилиях. |
The Steering Committee recommends that the General Assembly define those organizations for which the Office of Internal Oversight Services has responsibility to provide internal audit services. |
Руководящий комитет рекомендует Генеральной Ассамблее определить те организации, которым Управление служб внутреннего надзора обязано предоставлять услуги по внутренней ревизии. |
It sought to define the strategies that could be employed to strengthen the effectiveness of subregional institutions in the area of peace and security. |
Она стремилась определить стратегии, которые можно было бы задействовать для повышения эффективности субрегиональных учреждений в области мира и безопасности. |
More than 100 States that participate in international relations have yet to define their position on this matter. |
Свою позицию по этому вопросу все еще предстоит определить более чем 100 государствам - участникам международных отношений. |
It was therefore necessary to define the rules of liability for all the actors involved, and especially for States. |
Таким образом, необходимо определить правила в отношении ответственности для всех участвующих сторон и в особенности государств. |
In talking about an exit strategy, one should first define and agree on the term itself. |
Говоря о стратегии ухода, следует прежде всего определить и согласовать сам термин. |
Those States had diverse historical, cultural and religious backgrounds, but had nevertheless chosen to define their democracies as such. |
Эти государства имеют разнообразные исторические, культурные и религиозные традиции и тем не менее решили определить свои демократии таким образом. |
We are trying to define more clearly the roles of IMF and private creditors in financial crises. |
Мы пытаемся более четко определить роль МВФ и частных кредиторов в финансовых кризисах. |
The Committee recommends that the State party clearly define the mandates of the various institutions and commissions and the level of interaction between them. |
Комитет рекомендует государству-участнику четко определить мандаты различных учреждений и комиссий, а также уровень взаимодействия между ними. |
It was also suggested that it would be useful to define the concept of damage, preferably in the draft articles. |
Говорилось также о том, что будет полезно определить концепцию ущерба, желательно в проекте статьей. |
The General Assembly should adopt a resolution strongly endorsing the Secretary-General's proposal to restore that Secretariat and define its functions. |
Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, решительно поддерживающую предложение Генерального секретаря о восстановлении этого Секретариата, и определить его функции. |
The programme of action should define specific and measurable goals and performance indicators in order to gauge the progress achieved and rectify shortcomings. |
В программе действий необходимо наметить конкретные и достижимые цели, а также определить показатели эффективности работы, что позволит оценивать достигнутый прогресс и устранять имеющиеся недостатки. |
UNHCR was invited to define the appropriate "safe distance". |
УВКБ было предложено определить понятие "безопасное расстояние". |