Countries applying such product standards may define additional national requirements. |
Страны, применяющие такие товарные стандарты, могут установить дополнительные национальные требования. |
The Secretariat should also provide details of the total cost of geographical and non-geographical moves and define clear performance indicators. |
Секретариату также следует представить подробные сведения о суммарных затратах на географические и негеографические перемещения и установить четкие показатели эффективности работы. |
The international public health and scientific communities' efforts to define the association between violence and alcohol use are ongoing. |
Международные учреждения здравоохранения и сообщества научных организаций на постоянной основе предпринимают усилия с целью установить взаимосвязь между насилием и алкоголем. |
The IWG decided to define an Assessment Interval (AI) to introduce an objective method for the test procedure. |
НРГ приняла решение о том, чтобы установить интервал оценки (ИО) для обеспечения объективности процедуры испытания. |
It seeks to define and promote the common good of humankind through reflection, research and dialogue. |
Она стремится установить, в чем заключается общечеловеческое благо и содействовать его достижению посредством размышлений, поиска и диалога. |
It was important to define corporate responsibility in international commodity trade and ensure that developed countries abolished or reduced non-tariff barriers. |
Важно установить корпоративную ответственность в области международной торговли сырьевыми товарами и обеспечить, чтобы развитые страны отменили или уменьшили нетарифные барьеры. |
It might be necessary to reconsider discrimination in terms of degrees, and define what degree constituted a genocide risk. |
Возможно, потребуется пересмотреть понятие дискриминации с точки зрения ее степеней и установить, на какой степени появляется опасность геноцида. |
You will be able to define your timezone later on. |
Позднее вы сможете установить свой часовой пояс. |
If there is the need you have to define what results you want to achieve with its help. |
Если такая потребность есть, то важно установить, каких результатов необходимо достичь с его помощью. |
It would be essential clearly define that choosing in favour of MPEG-4 serves as an advantage. |
Было бы необходимо четко установить, что выбор в пользу MPEG-4 дает претенденту преимущество. |
You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page. |
Например, можно установить верхние и нижние колонтитулы таким образом, чтобы они появлялись на каждой печатаемой странице. |
Specifies the document type for which you want to define the default file format. |
Указывает тип документа, для которого необходимо установить формат файла по умолчанию. |
Only after firmly establishing 'historical particularities' can one clearly define Japan's responsibility. |
Только после чёткого установления 'исторических деталей' ответственность Японии можно ясно установить. |
The targets would enhance public attention on development, help define priorities and encourage enhanced accountability. |
Эти цели помогут сосредоточить внимание общественности на развитии, установить приоритеты и усилить отчетность. |
The notion of personal, family or household purposes would be difficult to define. |
Точный смысл понятия "цели личного, семейного или домашнего использования" установить трудно. |
We should also attempt to define the perameters within which we must carry out our discussions. |
Нам также нужно попытаться установить рамки, в которых мы должны проводить обсуждения. |
However, without a review of DPKO staffing needs based on some objective management and productivity criteria, an appropriate baseline is difficult to define. |
Однако надлежащий базовый уровень сложно установить без анализа кадровых потребностей ДОПМ на основе определенных объективных критериев управления и производительности. |
It was important to define concrete and time-sensitive performance indicators. |
Важно установить конкретные показатели целей, учитывающие намеченные сроки. |
The national dialogue should make it possible to define the political framework needed for the implementation of long-term development objectives. |
Национальный диалог должен позволить установить политические рамки, необходимые для достижения долговременных целей развития. |
It was thus necessary to define their scope of action. |
Поэтому следовало бы установить их круг ведения. |
Point 5 of this article provides that: Council of Ministers can define other rules for the application of equality of payment of employees. |
Пункт 5 этой статьи предусматривает, что Совет министров может установить другие правила по применению принципа равной оплаты труда работников. |
If privatisation is an option, governments have to define appropriate conditions. |
Если речь идет о приватизации, то правительства обязаны установить соответствующие условия. |
Should the local authorities decide to grant a social loan, they must define the conditions for the loan. |
Принимая решение о предоставлении социального займа, местные власти должны установить связанные с ним условия. |
The Committee recommends that the State party explicitly recognize the right to strike in its domestic legislation and define the permissible limitations on that right. |
Комитет рекомендует государству-участнику четко признать право на забастовку в своем национальном законодательстве и установить допустимые ограничения в отношении этого права. |
In addition, banks must define limits for transactions with hedge funds. |
Кроме того, банки должны установить пределы для сделок с хедж-фондами. |