Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Define - Установить"

Примеры: Define - Установить
Countries applying such product standards may define additional national requirements. Страны, применяющие такие товарные стандарты, могут установить дополнительные национальные требования.
The Secretariat should also provide details of the total cost of geographical and non-geographical moves and define clear performance indicators. Секретариату также следует представить подробные сведения о суммарных затратах на географические и негеографические перемещения и установить четкие показатели эффективности работы.
The international public health and scientific communities' efforts to define the association between violence and alcohol use are ongoing. Международные учреждения здравоохранения и сообщества научных организаций на постоянной основе предпринимают усилия с целью установить взаимосвязь между насилием и алкоголем.
The IWG decided to define an Assessment Interval (AI) to introduce an objective method for the test procedure. НРГ приняла решение о том, чтобы установить интервал оценки (ИО) для обеспечения объективности процедуры испытания.
It seeks to define and promote the common good of humankind through reflection, research and dialogue. Она стремится установить, в чем заключается общечеловеческое благо и содействовать его достижению посредством размышлений, поиска и диалога.
It was important to define corporate responsibility in international commodity trade and ensure that developed countries abolished or reduced non-tariff barriers. Важно установить корпоративную ответственность в области международной торговли сырьевыми товарами и обеспечить, чтобы развитые страны отменили или уменьшили нетарифные барьеры.
It might be necessary to reconsider discrimination in terms of degrees, and define what degree constituted a genocide risk. Возможно, потребуется пересмотреть понятие дискриминации с точки зрения ее степеней и установить, на какой степени появляется опасность геноцида.
You will be able to define your timezone later on. Позднее вы сможете установить свой часовой пояс.
If there is the need you have to define what results you want to achieve with its help. Если такая потребность есть, то важно установить, каких результатов необходимо достичь с его помощью.
It would be essential clearly define that choosing in favour of MPEG-4 serves as an advantage. Было бы необходимо четко установить, что выбор в пользу MPEG-4 дает претенденту преимущество.
You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page. Например, можно установить верхние и нижние колонтитулы таким образом, чтобы они появлялись на каждой печатаемой странице.
Specifies the document type for which you want to define the default file format. Указывает тип документа, для которого необходимо установить формат файла по умолчанию.
Only after firmly establishing 'historical particularities' can one clearly define Japan's responsibility. Только после чёткого установления 'исторических деталей' ответственность Японии можно ясно установить.
The targets would enhance public attention on development, help define priorities and encourage enhanced accountability. Эти цели помогут сосредоточить внимание общественности на развитии, установить приоритеты и усилить отчетность.
The notion of personal, family or household purposes would be difficult to define. Точный смысл понятия "цели личного, семейного или домашнего использования" установить трудно.
We should also attempt to define the perameters within which we must carry out our discussions. Нам также нужно попытаться установить рамки, в которых мы должны проводить обсуждения.
However, without a review of DPKO staffing needs based on some objective management and productivity criteria, an appropriate baseline is difficult to define. Однако надлежащий базовый уровень сложно установить без анализа кадровых потребностей ДОПМ на основе определенных объективных критериев управления и производительности.
It was important to define concrete and time-sensitive performance indicators. Важно установить конкретные показатели целей, учитывающие намеченные сроки.
The national dialogue should make it possible to define the political framework needed for the implementation of long-term development objectives. Национальный диалог должен позволить установить политические рамки, необходимые для достижения долговременных целей развития.
It was thus necessary to define their scope of action. Поэтому следовало бы установить их круг ведения.
Point 5 of this article provides that: Council of Ministers can define other rules for the application of equality of payment of employees. Пункт 5 этой статьи предусматривает, что Совет министров может установить другие правила по применению принципа равной оплаты труда работников.
If privatisation is an option, governments have to define appropriate conditions. Если речь идет о приватизации, то правительства обязаны установить соответствующие условия.
Should the local authorities decide to grant a social loan, they must define the conditions for the loan. Принимая решение о предоставлении социального займа, местные власти должны установить связанные с ним условия.
The Committee recommends that the State party explicitly recognize the right to strike in its domestic legislation and define the permissible limitations on that right. Комитет рекомендует государству-участнику четко признать право на забастовку в своем национальном законодательстве и установить допустимые ограничения в отношении этого права.
In addition, banks must define limits for transactions with hedge funds. Кроме того, банки должны установить пределы для сделок с хедж-фондами.