| You can also define an exit condition using the | Также можно определить условие выхода, используя структуру |
| dialogue box, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. | также можно определить диапазоны, содержащие значения в определенных полях данных. |
| You can choose from the preset formats or define your own on the | Можно выбрать один из существующих форматов или определить собственный на вкладке |
| tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. | можно определить собственные форматы этикеток, не входящие в предварительно заданные. |
| to define options for reducing data while printing to a file | чтобы определить параметры сокращения данных при печати в файл |
| list, or click "Additional formats" to define a custom format. | или нажмите кнопку "Дополнительные форматы", чтобы определить другой формат. |
| Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list. | Введите имя диапазона базы данных, который требуется определить, или выберите имеющееся имя из списка. |
| Allows you to select a colour from a colour table, edit an existing colour, or define new colours. | Позволяет выбрать цвет из таблицы цветов, изменить существующий цвет или определить новые цвета. |
| You can enter the following characters to define the edit mask: | Чтобы определить маску правки, можно ввести следующие символы: |
| These ARs are used to define Communication Relations (CR) with different characteristics for the transfer of parameters, cyclic exchange of data and handling of alarms. | Эти АR используются, чтобы определить Communication Relations (CR) с различными характеристиками для передачи параметров, циклический обмен данными и обработки аварийных сигналов. |
| It is also important to define a timetable for the complete withdrawal, in the shortest possible time, of the Indonesian forces in the Territory. | Также важно определить график полного вывода - в максимально короткие сроки - индонезийских сил с территории. |
| UNMEE, UNMIK, UNMIS and UNOCI should streamline and define clearly the roles and responsibilities of various units involved in the processing of invoices. | МООНЭЭ, МООНК, МООНВС и ОООНКИ следует упорядочить и четко определить функции и обязанности различных подразделений, занимающихся обработкой счетов-фактур. |
| You can define the text for the main title, subtitle and the axis labels, and specify whether they are to be displayed. | Можно ввести текст основного заголовка, подзаголовка и подписей осей, а также определить необходимость их отображения. |
| Opens the Print Set-up dialogue box, in which you can define additional printer settings, such as paper format and orientation. | Открывает диалоговое окно настройки принтера, в котором можно определить такие дополнительные параметры настройки принтера, как формат и ориентация бумаги. |
| As a matter of drafting, it was proposed to redraft paragraph (2) to define conditions applicable when further hearings or evidence were necessary. | В порядке редакционного замечания было предложено переработать формулировку пункта 2, с тем чтобы определить в нем условия, которые должны соблюдаться при возникновении необходимости в проведении новых слушаний или представлении дополнительных доказательств. |
| In the opinion of OIOS, it is timely to bring these projects under one umbrella in order to define the impact on the recruitment process. | По мнению УЛР, настало время объединить все эти проекты в рамках единого комплекса, с тем чтобы можно было определить характер их воздействия на процесс набора кадров. |
| Well, I know that because I've been sending out radar signals to help define the outer edges of the bubble. | Так вот, я это знаю потому, что посылал наружу лучи радара, чтобы определить внешние границы пузыря. |
| We insist on the formula of a package solution whereby the sides should at least define their work and each side should do its share. | Мы настаиваем на формуле комплексного решения, согласно которой стороны должны по крайней мере определить, что им надлежит сделать, и каждая сторона должна выполнить свою долю работы. |
| It is expected that the analysis of this data, which will be available by March 1995, will clearly define future requirements for these items. | Предполагается, что анализ этих данных, которые поступят к марту 1995 года, позволит четко определить будущие потребности по этим статьям. |
| An international agreement to which all countries would refer could define a certification system as a framework for negotiation with the International Tropical Timber Organization and other interested parties. | Международное соглашение, на которое будут ссылаться все страны, может определить систему сертификации как основу для ведения переговоров с Международной организацией тропической древесины и другими заинтересованными сторонами. |
| How can we define goals which, while ambitious, are still realistic? | Как определить цели, которые одновременно имели бы амбициозный и реалистичный характер? |
| The high-level technical talks had provided the opportunity to define with greater precision what information the Commission and IAEA required in respect of the programmes concerned. | Технические переговоры на высоком уровне дали возможность точнее определить, какая информация требуется Комиссии и МАГАТЭ в отношении соответствующих программ. |
| However, it seemed difficult today to define what the world could or should expect from the world Organization. | Вместе с тем, как представляется, в настоящее время трудно определить, чего ожидает или должен был бы ожидать мир от организации всемирного масштаба. |
| After the local Serb elections on 23 January 1994, the Conference negotiators continued to concentrate on certain economic questions, seeking to define common ground between the parties. | После проведения 23 января 1994 года выборов в местные сербские органы власти участники переговоров в рамках Конференции продолжали заниматься определенными экономическими вопросами, стремясь определить те области, по которым позиции сторон совпадают. |
| It was, however, a difficult thing to define since it was based on information in respect of which no evidence could be brought. | Однако речь идет о явлении, которое трудно определить, поскольку оно состоит из элементов, в отношении которых невозможно представить доказательства. |