We must now define better integrated missions for peacekeeping operations with overall coherence. |
Сейчас от нас требуется улучшить работу по определению интегрированных миссий для проведения операций по поддержанию мира, добиваясь ее полной слаженности. |
In response to General Assembly resolution 66/246, the fourth progress report outlined initiatives to strengthen the Umoja governance structure, define accountabilities and accelerate decision-making. |
Во исполнение резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи в четвертом периодическом докладе освещались инициативы по укреплению структуры управления проекта «Умоджа», определению сфер ответственности и ускорению процесса принятия решений. |
PDES played an active role in a continuing initiative to define the respective roles of the evaluation, inspection and audit functions. |
СРПО вела активную работу в рамках продолжающейся деятельности по определению соответствующих функций оценки, инспекции и аудита. |
The Global Compact on Learning (co-chaired by UNICEF) is helping to define global metrics for learning. |
Глобальный договор по вопросам обучения, сопредседателем которого является ЮНИСЕФ, содействует определению глобальных показателей обучения. |
Moreover, the term "common concern of humankind" was vague and its legal content difficult to define. |
К тому же, термин «общая забота человечества» является расплывчатым, а его юридическое содержание с трудом поддается определению. |
Several national experts from the EMEP network had participated in that initiative, which had helped to define good practices for VOC measurement. |
Несколько национальных экспертов из сети ЕМЕП участвовали в этой инициативе, содействовавшей определению передовых методов измерения ЛОС. |
In the immediate future, efforts will be made to clearly define the role of women in the policy frameworks guiding the oil industry. |
В ближайшем будущем будут приняты меры по четкому определению роли женщин в рамках политики, которой руководствуется нефтяная промышленность. |
That balance should guide the Committee's efforts to define the relationship between universal jurisdiction and immunities. |
Этот баланс должен служить руководством в усилиях Комитета по определению взаимосвязи между универсальной юрисдикцией и иммунитетами. |
The Kosovo Albanians must seek to define their identity in a way which is not at the expense of others. |
Косовские албанцы должны стремиться к определению своей самобытности таким образом, чтобы это не осуществлялось за счет других. |
The sides would commit to further negotiations to define the timing and modalities of such a referendum or population vote. |
Обе стороны должны взять на себя обязательство вести дальнейшие переговоры по определению сроков и условий проведения такого референдума или народного голосования. |
These discussions should help to define the role of the Fund in changing the global economic environment. |
Эти обсуждения должны содействовать определению роли Фонда в деле изменения глобальных экономических условий. |
Efforts to define elements for such a mechanism were under way. |
В настоящее время предпринимаются шаги по определению составляющих элементов такого механизма. |
IAEA had been invited to participate and to define specific cooperation mechanisms for developing technical safety standards. |
МАГАТЭ было приглашено для участия в заседаниях и в работе по определению конкретных механизмов сотрудничества с целью разработки технических норм безопасности. |
We will remain engaged in efforts to define the role and method of work of this new body. |
Мы будем и впредь участвовать в усилиях по определению роли и методов работы этого нового органа. |
Some regional preparatory conferences to define strategies had already been held and others were to follow. |
Ряд региональных подготовительных конференций, посвященных определению стратегий, уже проведены, а другие находятся в стадии подготовки. |
A continuum of global conferences has worked to define the new global agenda. |
На многочисленных международных конференциях проводилась работа по определению новой глобальной повестки дня. |
Separately work is also in progress to define various indicators to measure the impact of various economic activities on environment. |
Также в качестве отдельного направления ведется работа по определению показателей для измерения влияния различных видов экономической деятельности на окружающую среду. |
Such regional conferences could help define possible terms of reference for an international conference on migration and development. |
Такие региональные совещания могли бы способствовать определению круга вопросов для обсуждения на международной конференции по миграции и развитию. |
These systems are relatively easy to identify, define, record and monitor. |
Эти системы сравнительно легко поддаются идентификации, определению, регистрации и наблюдению. |
Taken together, these conferences represent deliberate efforts to define a framework for development cooperation and multilateral commitments. |
В совокупности эти конференции представляют собой сознательные усилия по определению рамок сотрудничества в области развития и выработки многосторонних обязательств. |
They have as a priority task to help define the structure, activities and corresponding resource requirements of each branch. |
В качестве одной из приоритетных задач они должны содействовать определению структуры, мероприятий и соответствующих потребностей в ресурсах каждого сектора. |
Accordingly, we call for a world conference to define the meaning and concept of terrorism. |
В этой связи мы призываем созвать всемирную конференцию по определению понятия и концепции терроризма. |
The forthcoming meeting of chairpersons would work to define the basic requirements of that process. |
На предстоящем совещании председателей будет проведена работа по определению основных потребностей этого процесса. |
The members have started to define the coordination framework and this will be considered further at their next meeting. |
Члены Сети приступили к определению координационного механизма, и этот вопрос будет рассмотрен более подробно на их следующем совещании. |
Enhanced coordination at the national level would better define user requirements and would ultimately increase the benefits that can be gained from space technology. |
Укрепление координации на национальном уровне будет способствовать более точному определению потребностей пользователей и, в конечном итоге, расширению тех выгод, которые могут быть получены от использования космической техники. |