Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
The fiftieth anniversary of our Organization, which we commemorated last year, gave us an opportunity to look at the progress made and to define the priorities on which we should focus. Пятидесятая годовщина нашей Организации, которую мы отмечали в прошлом году, позволила нам оценить достигнутый прогресс и определить приоритетные задачи, на решении которых мы должны сосредоточить свое внимание.
In response to a proposal to define "quotations", it was noted that the Working Group had decided not to include in article 2 definitions of the methods of procurement other than tendering. В ответ на предложение определить понятие "котировки" было отмечено, что Рабочая группа постановила не включать в статью 2 определения методов закупки, иных чем торги.
According to the same representatives, the time had come to define the nature, limits and legal effect of both concepts clearly so that they could play a useful role as normative rules of general international law. По мнению тех же представителей, пришло время четко определить характер, пределы и юридическое действие обоих понятий, с тем чтобы они могли играть полезную роль в качестве нормативных постулатов общего международного права.
The Committee commended the quality of the report prepared by the Secretariat and expressed its view that certain areas could be expanded to define more accurately the nature of the global water crisis. Комитет высоко оценил качество подготовленного Секретариатом доклада и выразил мнение о том, что некоторые вопросы можно было бы рассмотреть полнее, с тем чтобы более точно определить характер глобального водного кризиса.
It is necessary to define more precisely the respective roles of the United Nations and the regional organizations in peacemaking and peace-keeping where they have traditionally not played a major role. Необходимо более точно определить соответствующие роли Организации Объединенных Наций и региональных организаций в миротворчестве и поддержании мира, где они традиционно не играют ведущую роль.
With regard to recommendation (a), he submitted that the term "equitable" in relation to access to the geostationary-satellite orbit was difficult to define and to apply in practice. Что касается рекомендации (а), то, по его мнению, термин "справедливый", используемый в отношении доступа к геостационарной спутниковой орбите, трудно определить и применять на практике.
The Congress then directed the Department of the Interior to work closely with the Government of American Samoa to define more clearly specific objectives arising from this general outline and to implement the plan of action. Министерство внутренних дел получило от Конгресса указание в тесном сотрудничестве с правительством Американского Самоа более четко определить конкретные задачи, вытекающие из общего описания целей, и осуществить план действий.
Since Mrs. Chanet had rightly pointed out that it would be a good idea to define what the Committee meant by a "satisfactory reply", he had tried to deal with that matter. Поскольку г-жа Шане вполне справедливо отметила, что было бы целесообразно определить, что же Комитет понимает под "удовлетворительным ответом", г-н Мавромматис постарался развить данный вопрос.
To resolve these questions, I would like to suggest that the CD clearly define the greatest common measure for the different positions presented so far, and apply the simplest principle to implement it. Для решения этих вопросов мне хотелось бы предложить КР четко определить главнейший общий критерий оценки различных позиций, которые были изложены до настоящего времени, и использовать для его применения самый простой принцип.
Nevertheless, we hope that further consultations will define the areas on which progress could be made and build up an understanding on the issues on which negotiations should be commenced after the CTBT has been concluded. И тем не менее мы надеемся, что дальнейшие консультации позволят определить те области, где можно было бы достичь прогресса, и приведут к углублению взаимопонимания по тем проблемам, в связи с которыми следовало бы начать переговоры после завершения ДВЗИ.
The previous session of the General Assembly reiterated its call to Governments to define time-bound goals and targets for reducing overall poverty and for expanding employment issues as issues of the highest priority. Прошлая сессия Генеральной Ассамблеи подтвердила свой призыв к правительствам определить цели и задачи в плане решения вопросов сокращения в заданные сроки общих масштабов нищеты и расширения занятости, которые являются вопросами приоритетной важности.
The audit team recommended that MINURSO define clearly the communal entertainment needs of its military observers stationed at isolated sites in the desert and ensure, with Headquarters approval, that the needs were satisfied. Группа ревизоров рекомендовала МООНРЗС четко определить общие потребности по организации развлечения и отдыха ее военных наблюдателей, дислоцированных в удаленных местах в пустыне, и обеспечить, с согласия Центральных учреждений, удовлетворение этих потребностей.
Mr. CHIGOVERA said that it was obviously necessary to define more clearly the functions of the Bureau, particularly with regard to the organization of the Committee's work. Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что, по всей видимости, необходимо более точно определить функции Президиума, в частности в том, что касается организации работы Комитета.
Mr. LINDGRAVEN ALVES (Brazil) said that as the end of the century approached, Governments and societies had to define ways to achieve the three main objectives of the Nairobi Conference on Women: equality, development and peace. Г-н ЛИНДГРАВЕН АЛВЕШ (Бразилия) говорит, что по мере завершения нынешнего столетия правительства и общества должны определить пути достижения трех главных целей Найробийской конференции по положению женщин: равенство, развитие и мир.
We should define specific targets and strengthen disaster reduction activities as appropriate to respective circumstances and capacities in a bid to achieve the desired global outcome and strategic goals set in the" Framework for Action". Нам следует определить конкретные цели и укрепить деятельность по уменьшению опасности бедствий сообразно соответствующим обстоятельствам и возможностям в попытке достигнуть желаемых глобальных результатов и стратегических целей, изложенных в" Рамках действий".
The second discussion session was designed to help countries define the main activities to focus on and draw up an initial list of activities to be carried out in their countries. Второе дискуссионное заседание должно было помочь странам определить основные направления деятельности и составить первоначальный перечень мероприятий, которые следует осуществить в этих странах.
It was a priority of Governments and other national actors in the countries concerned to define and follow economic growth and poverty reduction strategies, in the light of the conditions in each country. Правительствам и другим национальным субъектам в соответствующих странах необходимо в приоритетном порядке определить стратегии в области экономического роста и сокращения масштабов нищеты с учетом условий каждой страны и приступить к их реализации.
Accordingly, it was considered preferable to define loss of income within the context of subparagraph, as reflected in draft principle 2 of the original text proposed by the Special Rapporteur. Поэтому было сочтено предпочтительным определить упущенную выгоду в контексте подпункта, как это было сделано в проекте принципа 2 первоначального текста, предложенного Специальным докладчиком.
At the same time, para. 13 of Article 32 of the Convention on Road Traffic should define the conditions when the warning signal "may be activated". В то же время в пункте 13 статьи 32 Конвенции о дорожном движении следует определить условия, при которых сигнал предупреждения об опасности "может включаться".
The crux of the matter is clearly to define this minimum, since the general provisions governing the authorization to establish and run schools must not prevent the development of a genuinely pluralistic educational system. Весь вопрос состоит, естественно, в том, чтобы определить этот минимум, учитывая, что общие нормы, регулирующие разрешение открывать учебные заведения и руководить ими, не могут воспрепятствовать развитию подлинно плюралистической образовательной системы.
To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт.
That openness and the perceived defencelessness in the face of change create a natural reaction of rejection, distrust and even fear in people, and lead to attempts to define and protect their identity through exclusion and separation. Подобная открытость и явная беззащитность перед лицом перемен вызывает у людей естественную реакцию в виде отторжения, недоверия и даже страха и приводит к попыткам определить и защитить собственную самобытность с помощью изоляции и отгораживания.
In this document the representative of Belgium proposed not to include definitions of the solid and liquid state, but to define what was a solid or liquid substance. В этом документе представитель Бельгии предложил не включать определений твердого и жидкого состояний вещества, а определить, что является твердым веществом и жидкостью.
It is also important to identify the various interest groups involved or affected by a proposed change and then define their own value perspectives that need to be taken into account in the decision-making process. Также важно определить различные заинтересованные группы, участвующие в осуществлении предлагаемых изменений или затрагиваемые ими, а затем установить их ценностную ориентацию, которую необходимо учитывать в процессе принятия решений.
This conference afforded an opportunity to review political developments in our respective regions to assess how far our mutual cooperation has progressed and to define more accurately what our future plans should be. Эта конференция предоставила возможность провести обзор политических событий в наших соответствующих регионах, дать оценку тому, насколько далеко продвинулся прогресс в нашем взаимном сотрудничестве и более точно определить, какими должны быть наши планы на будущее.