Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
In relation to the collection and dissemination of information on the implementation of the Model Law, the secretariat should be instructed to examine the matter and define what was feasible in terms of resources, and experience gained from the CLOUT system. В связи со сбором и распространением информации об осуществлении Типового закона Секретариату следует поручить изучить данный вопрос и определить, что можно практически сделать с учетом имеющихся ресурсов и опыта, почерпнутого от системы ППТЮ.
Although it was important to promote the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, there was a need to define the concept of indigenous peoples. Хотя важно содействовать выполнению положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, необходимо определить понятие коренных народов.
The meeting allowed the group to establish a common understanding of the scope and objectives of the digest, as well as to define methodological approaches, a preliminary structure and thematic areas for inclusion in the digest. Благодаря этому совещанию у группы установилось общее понимание сферы охвата и целей сборника и удалось определить методические подходы, предварительную структуру и тематические области для отражения в сборнике.
Over the past few years, development actors have been operating in a shifting institutional and financial landscape marked by reduced aid budgets and the need to define commitments for the development agenda of the future. В последние несколько лет участники процесса развития действуют в изменяющихся организационных и финансовых условиях, для которых характерны сокращение бюджетов помощи и потребность определить обязательства по повестке дня развития на будущее.
A communication strategy was developed, with an aim to define clear and consistent internal and external messaging driven by the refined strategic focus, and to address the required changes to the communication structure and culture within the organization. Разработана коммуникационная стратегия с целью определить четкую и последовательную систему внутренних и внешних сообщений на основе уточненных стратегических приоритетов и внести необходимые изменения в коммуникационную структуру и культуру внутри организации.
Current international human rights law fails to clearly define and provide for persistent acts, circumstances and institutional factors that currently deprive older people of their dignity, and this has resulted in the current protection and promotion gap. Существующее международное право в области прав человека неспособно четко определить и предусмотреть меры против постоянных действий, ситуаций и институциональных факторов, которые в настоящее время лишают пожилых людей их достоинства, что привело к существующему пробелу в области защиты и поощрения их прав.
By integrating all the business processes of an organization, ERP makes it possible to define duties and lines of authority more clearly and to enhance accountability and transparency in an organization. Интегрируя все рабочие процессы организации, система ОПР позволяет более четко определить обязанности и полномочия и укрепить подотчетность и прозрачность в организации.
In this regard, I would like to draw your attention to rule 23 of the Conference's rules of procedure, which requires the Conference to define the mandate for any subsidiary body at the time of its establishment. В этом отношении я хотел бы привлечь ваше внимание к правилу 23 правил процедуры Конференции, которое требует от Конференции определить мандат любого вспомогательного органа в момент его учреждения.
For example, amendments to the TIR Convention came into force on 13 September 2012 with a view to clearly define the responsibilities of the major players in the TIR system (Customs, operators and guarantors) in case of infringements of the TIR procedure. Например, поправки к Конвенции МДП, вступившие в силу 13 сентября 2012 года, призваны четко определить обязанности основных участников системы МДП (таможня, операторы и гаранты) в случае нарушений процедуры МДП.
(b) To define what public space is and how it should be used in a participatory manner; Ь) разработки определения мест общественного пользования и определить способы их использования на основе самого широкого участия;
The negotiation of the project agreement and related documents will therefore be a critical factor to ensure the appropriate allocation of risk, especially where risks are difficult to define, etc., and where there are disagreements over their characterization. В связи с этим проведение переговоров по вопросу о заключении проектного соглашения и подготовке смежных документов будет являться решающим фактором для обеспечения надлежащего распределения рисков, особенно тогда, когда риски трудно определить и т.п. и когда существуют разногласия в отношении их квалификации.
Joint submission 8 (JS8) recommended that the State should clearly define the budget for the implementation of the Child and Adolescent Protection Act and conduct a campaign to promote awareness of the Act and of mechanisms for access to justice for children and adolescents. Авторы Совместного представления - 8 (СП-8) рекомендуют государству четко определить размеры бюджетных ассигнований на осуществление ЗВЗДП, а также провести кампанию по пропаганде этого Закона и механизмов, которые обеспечивают доступ к правосудию, защищающему интересы детей и подростков.
Given the wide range of views on the topic among States, the Working Group should define those points on which there was consensus and those that required further study and consultation. Учитывая широкий разброс мнений по этому вопросу среди государств, Рабочей группе следует определить моменты, по которым существует единое мнение, и моменты, требующие дальнейшего изучения и консультаций.
In order to define the scope of universal jurisdiction, it was important to strike a balance between the progressive development of the concept and the need to uphold the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including the sovereign equality of States. Для того чтобы определить охват универсальной юрисдикции, важно соблюсти баланс между прогрессивным развитием данной концепции и необходимостью выполнения принципов, закрепленных Уставом Организации Объединенных Наций, включая принцип суверенного равенства государств.
El-Murtadi observed that much of the debate had focused on draft article 14 bis and how to define an obligation of conduct as opposed to an obligation of result. Г-н Эль-Муртади отмечает, что значительная часть обсуждения посвящена проекту статьи 14-бис и тому, как определить обязательство поведения и обязательство результата.
(c) Is it possible to more clearly define the comparative advantages of the United Nations and each regional organization in problem-solving and their contribution to international peace and security? с) Возможно ли более четко определить сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций и каждой региональной организации в том, что касается решения проблем и вклада в обеспечение международного мира и безопасности?
Following intensive consultations between my Special Representative and the transitional authorities, on 24 July, the Transitional Government created the National Commission for Planning and Strategic Coordination, whose task is to define the priorities for the remainder of the transition and its immediate aftermath. После интенсивных консультаций между моим Специальным представителем и переходными органами власти, которые проходили 24 июля, переходное правительство учредило Национальную комиссию по планированию и стратегической координации, которая должна определить приоритеты на остальную часть переходного периода, а также на период, который будет непосредственно следовать за ним.
The Committee recommends "that the State party clearly define criminal offences, in particular those in article 164 of the Criminal Code, so as to ensure that they do not result in unnecessary or disproportionate interference with freedom of expression, including that of minority communities". Комитет рекомендовал государству-участнику "четко определить уголовные преступления, в частности в статье 164 Уголовного кодекса, с тем чтобы они не приводили к необоснованному или несоразмерному ограничению свободы выражения мнений, в том числе общин меньшинств".
138.228 Amend its press law to define the exceptions to article 24 of its Constitution in specific terms and that do not infringe upon freedom of expression (Canada); 138.228 внести поправки в свой Закон о печати, чтобы конкретными положениями определить исключения из статьи 24 Конституции, которые не нарушают свободу выражения мнений (Канада);
The Committee further recommends that the State party define the relationship between the mechanism for the coordination of the institutions involved in the implementation of children's rights and the institutional structure created to coordinate the social missions. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику определить характер связи между механизмом по координации деятельности учреждений, занимающихся обеспечением соблюдения прав детей, и институциональной структурой, созданной для координации социальных миссий.
UNFPA considers it better for each organization to define the role of its internal auditors regarding implementing partners, taking into account each organization's business model, risk management process and available resources. ЮНФПА считает, что для каждой организации было бы лучше определить роль своих внутренних ревизоров в отношении партнеров-исполнителей с учетом модели рабочих процессов, процедур управления рисками и имеющихся ресурсов каждой организации.
Multiple items of evidence should be sought to help to determine that there is a strong claim for a specific area to be suspected, and to define that area as narrowly as possible. Следует изыскивать множественные свидетельства, которые помогают определить, существуют ли убедительные основания для предположения в отношении того или иного конкретного района и как можно более узко определить этот район.
In both the Strategic Plan and the new corporate knowledge management strategy, it will be important to establish accountability for knowledge-sharing and define roles and responsibilities for the global, regional and country programmes. Как в Стратегическом плане, так и в новой общеорганизационной стратегии управления знаниями будет важно создать систему отчетности в отношении обмена знаниями, а также определить функции и обязанности для глобальных, региональных и страновых программ.
In conjunction with the need for an institution-wide strategy, as noted under recommendation 1, UNDP should clearly define roles and responsibilities within its operational structure to implement its strategy and coordinate the efforts made by programme units at global, regional and country levels. Вместе с необходимостью выработки общеорганизационной стратегии, как отмечалось в рекомендации 1, ПРООН должна ясно определить роли и сферы ответственности в рамках своих оперативных структур для осуществления стратегии и координации усилий, предпринимаемых программными подразделениями на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Delegations also encouraged UNDP to define a partnerships strategy beyond the traditional aid agenda to include more South-South and triangular cooperation and international financial institutions, especially in the context of fragile states and women's empowerment. Делегации также рекомендовали ПРООН определить стратегию партнерств помимо повестки дня в области традиционной помощи с включением в большем объеме сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества и международных финансовых учреждений, особенно в контексте нестабильных государств и расширения прав и возможностей женщин.