Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
If we are serious about fighting climate change, the thirteenth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change in Bali must define a clear timetable for negotiations towards a comprehensive post-2012 framework. Если мы действительно серьезно настроены на борьбу с климатическими изменениями, то на тринадцатой Конференции участников Конвенции об изменении климата, которая пройдет на Бали, необходимо определить четкое расписание переговоров в целях выработки всеобъемлющих рамок на период после 2012 года.
We need to define how other countries can be declared eligible for support from the Peacebuilding Fund and to ensure that such funds are available - as intended - to fund gaps at the earliest stages of a recovery process. Нам надо определить, каким образом другие страны могут быть сочтены подходящими кандидатами для оказания им помощи Фондом миростроительства, и обеспечить доступ к таким средствам - как намечено - для финансирования мер по исправлению недочетов на самых ранних этапах процесса восстановления.
The Legal Group has now had several in-depth discussions of the issue of how best to define these vehicle types and what kind of consequential amendments would be necessary if any changes are made. На данный момент Группа по правовым вопросам провела несколько обстоятельных обсуждений по вопросу о том, как лучше всего определить транспортные средства этих типов и какие последующие поправки потребуются в случае внесения каких-либо изменений.
Most Serbs want an explicitly federal State composed of three "national-majority" units, though any effort to define the prospective boundaries of such units undermines potential Serb-Croat concord on this point. Большинство сербов хотят явно федеративное государство, состоящее из трех групп «национального большинства», хотя любая попытка определить возможные границы таких групп подрывает потенциальное сербско-хорватское согласие по этому вопросу.
The twenty-first session of the Governing Council provides an excellent platform for Habitat Agenda partners to define an agenda for local action. Двадцать первая сессия Совета управляющих может стать для партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат превосходным форумом, в рамках которого они смогут определить повестку дня для действий на местах.
The Working Party may wish to define the scope and the preliminary content of a possible UNECE document on this issue and set up a group of experts to prepare a first proposal for its June 2008 session. Рабочая группа, вероятно, пожелает определить сферу действия и предварительное содержание возможного документа ЕЭК ООН по этому вопросу и учредить группу экспертов для подготовки первого предложения к своей сессии в июне 2008 года.
National legislation should therefore define the conditions and modalities for the issuance of such authorizations (duration of validity (per journey or permanent), geographic coverage, etc.), according to the characteristics of the transport in question. В этой связи в национальном законодательстве следует определить условия и критерии выдачи таких разрешений (продолжительность (на один рейс или постоянно), географические масштабы и т.д.) в зависимости от характера соответствующей перевозки.
Freely available R&D It is important to define the conditions under which R&D actually leads to the creation of an asset in the SNA sense. Важно определить условия, при которых НИОКР фактически ведут к созданию активов в том смысле, в каком они понимаются в СНС.
Furthermore, the Committee recommends that the State party provide the "New Generation" programme with an increased budget allocation and clearly define the competencies of the different bodies involved in the implementation of this programme in order to improve its cooperation and coordination. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение более значительных бюджетных ассигнований на программу "Новое поколение" и четко определить сферу компетенции различных органов, участвующих в осуществлении этой программы, для улучшения сотрудничества и координации по ее линии.
Given the limited absorptive capacity of the Haitian State, it is important to define immediate, short-, medium- and long-term action and to start with easily achievable goals. Учитывая ограниченные возможности гаитянского государства в плане освоения помощи, важно определить ближайшие, краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные действия и начать работу с выполнения легких задач.
For understandable reasons, the framers of the Oslo Accords felt that it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples at that time, and a gradualist approach was thought to be necessary. По понятным причинам составители Ословских соглашений считали невозможным на тот момент времени определить конечные цели, которые позволили бы приблизиться к удовлетворению чаяний обоих народов, и было сочтено необходимым принять постепенный подход.
The judgement of the Court of Appeal on the subject was still awaited; it would help to define the relationship between fundamental rights and the right of women to equal treatment and representation. Решение Апелляционного суда по данному вопросу пока еще не принято; оно должно помочь определить связь между основными правами и правом женщин на равное обращение и представительство.
Encourage states to define the regime to be applied in migrants holding premises to avoid arbitrariness and application of penitentiary regime; призывают государства определить специальный режим, который будет применяться к мигрантам, задержанным национальными властями, во избежание произвола, а также соответствующий пенитенциарный режим;
Without attempting to define aggression, the final text includes the crime of aggression in Article 16: В окончательном тексте не было предпринято попытки определить агрессию, и он содержал следующую формулировку о преступлении агрессии в статье 16:
(a) Carries out inspections and periodic monitoring of all buildings so as to define the work needed to maintain or improve them; а) осуществляло инспекции и периодическое наблюдение за всеми зданиями, с тем чтобы определить объем необходимых работ для их эксплуатации или модернизации;
In paragraph 48, the Board recommended that the Tribunal define clearly the objectives of the Chambers and develop specific, measurable, attainable, realistic and time-bound expected outputs/performance indicators. В пункте 48 Комиссия рекомендовала Трибуналу четко определить цели камер и разработать конкретные, поддающиеся измерению, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам ожидаемые результаты/показатели деятельности.
Further to that meeting, Belarus reported that both it and the European Commission were in the process of negotiating terms of reference to define responsibilities and the timeframes for destruction. Далее после этого совещания Беларусь сообщила, что и она и Европейская комиссия находятся в процессе переговоров по кругу ведения с целью определить обязанности и хронологические рамки на предмет уничтожения.
In order to allow field-level piloting of indicators in Asia, IFAD extended the closing date of the grant contributed in 2005 to the secretariat of the Permanent Forum, whose objective was to define specific indicators of poverty and well-being among indigenous peoples. С тем чтобы дать возможность для местного экспериментального использования таких показателей в странах Азии, МФСР продлил сроки завершения проекта, осуществляемого на основе предоставленной в 2005 году секретариату Постоянного форума безвозмездной субсидии, цель которого - определить конкретные показатели нищеты и благосостояния коренных народов.
The Conference may wish to consider a programme of work for its fifth session, in 2010, and define its information needs for that programme of work. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть программу работы для своей пятой сессии в 2010 году и определить информационные потребности в связи с этой программой работы.
In inviting the ICCM to take up the question, the Governing Council would need to define the terms of reference for the development of the framework, including its scope. Предлагая МКРХ заняться этим вопросом, Совету управляющих было бы необходимо определить круг полномочий по разработке рамочной основы, включая сферу ее охвата.
The Department of Field Support should define the criteria for required experience to guide the selection of qualified personnel for temporary duty assignment and timelines within which to deploy them. Департаменту полевой поддержки следует определить критерии в отношении требуемого опыта, которыми следует руководствоваться при отборе квалифицированного персонала для целей временного назначения, и сроков, на которые должен развертываться такой персонал.
The Administration responded that it was first necessary to define the theoretical scope of each of these two categories, which was part of the preparation for transition to International Public Sector Accounting Standards. В ответ администрация сообщила, что сначала необходимо определить теоретические границы каждой из этих двух категорий расходов и эта работа является частью подготовки к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе.
Status of forces agreements needed to be worked out at the outset so as to define the fine line between performance of peacekeeping tasks and interference in the internal affairs of the host country. Прежде всего необходимо разработать соглашения о статусе сил, с тем чтобы определить тонкую грань между выполнением задач по поддержанию мира и вмешательством во внутренние дела страны пребывания.
For the Organization to have credibility in the eyes of the world public, it was imperative that the main actors involved should agree on how to improve the structure of peacekeeping operations, define chains of command with clear objectives, and ensure sufficient human and technical resources. Для того чтобы Организация имела авторитет в глазах мировой общественности, основным участникам крайне необходимо договориться о том, как улучшить структуру миротворческих операций, определить систему подчинения с четким обозначением целей и обеспечить достаточные людские и технические ресурсы.
Accordingly, in the interest of more clearly establishing the role of OIOS, IAAC aimed to define that body's operational independence in terms that were practical and consistent with recognized international standards. Соответственно, в интересах обеспечения более четкого определения роли УСВН Комитет стремится к тому, чтобы определить оперативную независимость этого органа в терминах, которые имели бы практическое значение и соответствовали бы общепризнанным международным стандартам.