| The determination of the admissibility of a reservation was a prerogative of States and only States could define the consequences of the inadmissibility of reservations. | Определение приемлемости оговорки - это прерогатива государств, и лишь государства могут определить последствия противоправности оговорок. |
| Its purpose was to assess the desirability and feasibility of work in that area, and to define appropriately the scope of the work. | Задача Коллоквиума заключалась в том, чтобы оценить целесообразность и возможность проведения работы в этой области и соответственно определить ее рамки. |
| Since the Model Provisions will be embedded in the national insolvency law, article 2 only needs to define the terms specific to cross-border scenarios. | Поскольку Типовые положения будут инкорпорированы в национальное законодательство о несостоятельности, в статье 2 требуется определить лишь те специальные термины, которые непосредственно касаются трансграничных ситуаций. |
| They stated that they considered themselves to be "peoples" and that any attempt to define them otherwise would be discriminatory. | Они заявили, что они считают себя "народами" и любые попытки определить их иным образом являлись бы дискриминационными. |
| It was still too early to predict the results of that session or to try to define the future form and programmes of the Commission on Sustainable Development. | Пока что преждевременно предсказывать результаты этой сессии или пытаться определить будущую форму и программы Комиссии по устойчивому развитию. |
| It is essential to further define common programming frameworks and to harmonize methodologies in order to take full advantage of the harmonization of programme cycles. | Весьма важно далее определить общие рамки программирования и согласовать методологии, с тем чтобы можно было полностью пользоваться преимуществами согласованных программных циклов. |
| The High Commissioner should define the responsibilities delegated to the Deputy and maintain the integrity of such delegation and accountability for discharging those responsibilities. | Верховному комиссару следует определить обязанности, делегируемые заместителю, и обеспечивать добросовестное выполнение делегированных полномочий и ответственность за выполнение таких обязанностей. |
| Only executive regulations can define in greater detail the manner of exercising individual rights stipulated by relevant laws, or of implementing restrictions laid down by laws . | Лишь реализационные положения могут подробнее определить порядок осуществления конкретных прав, закрепленных соответствующими законами, или осуществления ограничений, установленных законами . |
| It would be important, however, to define the munitions to which such requirements would apply. | Вместе с тем было бы важно определить боеприпасы, к которым применялись бы такие требования. |
| In programmes where the activities can be considered ongoing, it can be difficult to define objectives that are limited to covering only the four-year period. | Для программ, в рамках которых осуществляемую деятельность можно считать постоянной, может быть трудно определить цели, ограничиваемые лишь четырехлетним периодом. |
| It was agreed that WP. should define its vision and decide where it wants to be in 2020. | Было решено, что WP. следует определить свое видение и выяснить, чего она хочет достичь к 2020 году. |
| It will be helpful to Governments to define who will make direct use of the report: the findings will be chiefly addressed to those users. | Правительствам целесообразно определить непосредственных пользователей доклада, к которым будут в основном обращены выводы доклада. |
| It would therefore be helpful to revise the drafting of article 2 in order to define the relationship between groundwaters and surface waters better. | Именно поэтому было бы целесообразно пересмотреть формулировку статьи 2 с целью более четко определить существующую связь между подземными водами и поверхностными водами. |
| Before embarking on any such work, it would be necessary to define precisely the principles of such law in question and their exact area of application. | Прежде чем приступать к любой такой работе, надо было бы четко определить принципы такого рода права и их конкретную сферу применения. |
| It will be used to define recommendations on how to formulate the needs of poor communities and on the procedure to be used to evaluate effective implementation of their demands. | Она позволит определить содержание рекомендаций по способам формулирования потребностей бедных сообществ и по процедуре оценки эффективности выполнения их требований. |
| We are confident that the scheduled donor conference will help to define the best arrangements for international institutions and the new Somali leadership to work together in the post-conflict reconstruction of the country. | Рассчитываем, что предстоящая донорская конференция поможет определить оптимальные рамки взаимодействия международных институтов и нового руководства Сомали по постконфликтному восстановлению страны. |
| They can define the framework for the final round of the talks, which should lead to a peace agreement before the end of this calendar year. | Они могут определить рамки итогового раунда переговоров, которые должны привести к заключению мирного соглашения до конца текущего календарного года. |
| The size of the enterprise, measured by some agreed upon parameters, would define when a company had become transnational under this approach. | Если использовать этот подход, то, исходя из величины предприятия, измеряемой по каким-либо согласованным параметрам, можно было бы определить, когда именно компания приобретает транснациональный характер. |
| There was general agreement that the Monterrey and Johannesburg conferences had helped to define goals with respect to sustainable development, economic growth and poverty eradication. | Существует общая договоренность о том, что конференции в Монтеррее и Йоханнесбурге помогли определить цели в отношении устойчивого развития, экономического роста и ликвидации нищеты. |
| To define criteria for membership in the Mountain Partnership and responsibilities of members; | определить критерии для приема в члены Горного партнерства и обязанности членов; |
| Therefore, the objective of this guideline is not to prescribe or define new risk calculation models or new criteria for tolerable risks. | Цель настоящего руководства заключается поэтому не в том, чтобы предписать или определить новые модели оценки риска или новые критерии допустимых рисков. |
| Thirdly, it is necessary to cluster the agenda items of the General Assembly and the Main Committees to define their focus and avoid repeated deliberation. | В-третьих, необходимо сгруппировать пункты повестки дня Генеральной Ассамблеи и основных комитетов, чтобы определить их направленность и избежать повторов при их рассмотрении. |
| The Convention would hopefully help to streamline the varying perceptions of corruption and to define an internationally acceptable framework. | Она надеется, что эти документы позволят привести к единому знаменателю различные взгляды на это явление и определить приемлемые рамки в международном плане. |
| UNICEF has yet to further define disbursements in the new definition of programme expenditure; | ЮНИСЕФ предстоит далее определить выплаты в новом определении расходов по программам; |
| 3.1 The exonym and the endonym: attempting to define the undefineable? | 3.1 Экзонимы и эндонимы: попытка определить неопределяемое? |