To make it effective, it is essential to define priorities, goals, milestones and deadlines for the Director's work. |
Для эффективного выполнения этой функции необходимо определить приоритеты, цели, ориентиры и крайние сроки работы Директора. |
The Department should clearly and realistically define the functions of the Situation Centre in line with its actual resources. |
Департаменту следует определить четкие и реалистичные функции Оперативного центра в соответствии с его фактическими ресурсами. |
But it can define categories of relevant actors, such as the major groups concept used by the Commission for Sustainable Development. |
Однако она может определить категории соответствующих субъектов, как это сделала Комиссия по устойчивому развитию, применяющая концепцию основных групп. |
We would, of course, need to define carefully the rights and responsibilities that we extend to non-governmental organizations. |
Безусловно, нам нужно будет точно определить права и обязанности, которые будут иметь неправительственные организации. |
This coordinating effort should be used to define common objectives and the roles and responsibilities of each agency, according to its mandate. |
Совместными усилиями необходимо будет определить общие цели, а также роль и обязанности каждого учреждения в соответствии с его мандатом. |
Pursuant to that view, it was suggested that no attempt should be made to define such contracts in the draft instrument. |
В соответствии с этой точкой зрения было указано, что в проекте документа не следует предпринимать попыток определить такие договоры. |
It is time to clearly define what the objectives are and to designate priorities among them. |
Пришло время четко определить эти цели и установить приоритеты в их достижении. |
We must therefore very clearly define the legitimate objectives. |
Поэтому мы должны очень четко определить законные цели. |
Therefore, we believe that it is healthy and prudent to define very clearly the duration of interventions. |
Поэтому мы считаем, что правильно и разумно было бы очень четко определить продолжительность вмешательств. |
It is important to establish a procedural relationship between the authorities, to define their competences and to set deadlines for the procedural stages. |
Важно установить процедурные отношения между органами власти, определить их компетенцию и обозначить сроки процедурных этапов. |
New challenges and opportunities will emerge in ways and places that are currently difficult to define. |
Новые задачи и возможности возникнут в областях, которые в настоящее время трудно определить. |
The Organization must now define its strategy and policy guidelines for the biennium 2004-2005. |
Сейчас Организация должна определить свою стратегию и руководящие принципы в области политики на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
This approach could henceforth define the format of IAPWG's meetings and output. |
Такой подход мог бы определить формат совещаний МРГЗ и их итогов. |
The Committee may also wish to define its parameters for child poverty. |
Комитет также может пожелать определить свои критерии понятия детской нищеты. |
We must therefore set out without delay to define its objectives, terms of reference, timetable and format precisely. |
Поэтому мы должны безотлагательно и точно определить ее цели, круг ведения, сроки проведения и формат. |
They help define our collective accountability, but must be seen holistically. |
Они помогают определить нашу коллективную ответственность, но рассматривать их надо в комплексе. |
The objectives are to define the basis for a national strategy in the context of the development of European and international strategies in the domain. |
Поставлены задачи определить основу национальной стратегии в контексте разработки европейской и международной стратегий в этой области. |
Nevertheless, the signatories invite civil society to define, with the political parties and associations, the terms of reference for the National Conference. |
Тем не менее подписавшие его партии и ассоциации предлагают гражданскому обществу определить на совместной основе круг полномочий этой конференции. |
The Board recommends that the Administration quickly define once and for all the main measures relating to the refurbishment of workspaces. |
Комиссия рекомендует администрации оперативно определить раз и навсегда основные меры, связанные с оснащением рабочих мест. |
The time has now come to act, and we must define concrete and tangible goals in addressing these challenges. |
Пришло время действовать, и мы должны определить конкретные и реальные цели в противодействии этим вызовам. |
The State of Qatar deems it important to articulate a definition of air space and to define its boundaries with outer space. |
Государство Катар считает необходимым выработать определение воздушного пространства и определить его границу с космическим пространством. |
The influence and passion of the women's movement helped define the agenda. |
Влияние и энтузиазм женского движения помогли определить повестку дня. |
However, as noted in paragraph 143, there is a need to clearly define the concept of human security in the multilateral context. |
Однако, как указывается в пункте 143, существует необходимость четко определить понятие «безопасность человека» в многостороннем контексте. |
The focused and coordinated efforts of the Assembly to define the concept over the past two decades will add to its value. |
Целенаправленные и скоординированные усилия Ассамблеи на протяжении последних двух десятилетий с целью определить данную концепцию повысят ее ценность. |
Development is most sustainable when demand is generated from within, by the intended recipients, the best source to define priorities. |
Развитие является в высшей степени устойчивым, когда требования в его поддержку выдвигаются изнутри, самими предполагаемыми получателями помощи, что позволяет оптимально определить приоритеты. |