Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
A systematic effort to integrate gender perspectives was reflected in the budget instructions, in which programme managers were requested to define for each subprogramme at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of their work. Систематические усилия по учету гендерной проблематики нашли отражение в бюджетных инструкциях, в которых руководителям программ предлагалось определить по каждой подпрограмме как минимум одно ожидаемое достижение, которое отражало бы наиболее важный гендерный аспект их работы.
In line with the draft United Nations Common Country Assessment, the country programme should define new strategies to deal with the root causes of the current health and nutrition situations resulting from poverty and conflict. В соответствии с проектом общестрановой оценки Организации Объединенных Наций страновой программе следует определить новые стратегии в целях устранения коренных причин нынешнего положения в области здравоохранения и питания, обусловленных нищетой и конфликтом.
Since impact, achieved or potential, is not apparent in section 35 of the proposed programme budget, it is essential to define, from the very beginning, the type of capacity-building that would be promoted. Поскольку в разделе 35 предлагаемого бюджета по программам результативность, достигнутая или потенциальная, не показана, необходимо с самого начала определить характер тех мероприятий по укреплению потенциала, которые будут проводиться.
UNAMA is working to define, in consultation with the Electoral Assistance Division and the Department of Peacekeeping Operations in New York, the additional personnel, equipment, material and financial resources that will be required. МООНСА предпринимает усилия с целью определить в консультации с Отделом по оказанию помощи по проведению выборов и Департаментом операций по поддержанию мира в Нью-Йорке число дополнительного персонала и объем имущества, материальных средств и финансовых ресурсов, которые потребуются.
First, there is a need to clearly define the rights and responsibilities of non-governmental organizations for their participation in the General Assembly, bearing in mind the need to preserve the Assembly's intergovernmental nature. Во-первых, необходимо четко определить права и обязанности неправительственных организаций, а также рассмотреть вопрос об их участии в Генеральной Ассамблее, учитывая необходимость сохранения межправительственного характера Ассамблеи.
In preparation for 2005 WSIS in Tunis, a White Paper could be produced which would seek to define the criteria for governing of the Information Society. В рамках подготовки к тунисскому этапу ВВУИО в 2005 году можно выпустить Белую книгу, в которой была бы сделана попытка определить критерии управления информационным обществом.
The in-depth study by the Secretariat would provide the statistics and perspectives necessary to enable the General Assembly to define at its sixtieth session the measures that should be adopted in order to eliminate all forms of violence against women. В ходе исследования, проводимого Секретариатом, будет собрана статистика и определены необходимые перспективы, на основе чего Генеральная Ассамблея сможет на шестидесятой сессии определить меры, которые нужно принять для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин.
It is in this context that Iraqis will then, at their own pace, be able to define permanent constitutional arrangements and organize elections in order to freely choose their leaders. Именно в этих рамках иракцы смогут впоследствии в соответствии со своими темпами определить конституционные меры постоянного характера и провести выборы с целью свободного избрания своих руководителей.
My delegation believes that the Security Council may soon have to define in clear terms how it can utilize regional organizations that are ready to assist in making the world a safer place. Моя делегация считает, что вскоре Совету Безопасности может понадобиться совершенно однозначно определить, как он может использовать региональные организации, готовые оказать помощь в укреплении безопасности в мире.
All effort should be made to develop and define political solutions for the complex situation, and to provide to the interim Government all it may need in order to achieve a successful outcome. Необходимо приложить все силы к тому, чтобы разработать и определить пути политического урегулирования сложной ситуации и обеспечить временное правительство всем необходимым для достижения успешного результата.
However, we emphasize that it is important for the Security Council to define its priorities and to limit itself to the functions and responsibilities entrusted to it by the Charter of the United Nations. Однако мы подчеркиваем, что Совету Безопасности важно определить свои приоритеты и ограничиться теми функциями и полномочиями, которыми он наделен по Уставу Организации Объединенных Наций.
For this reason, he raised a study reservation, but announced his intention to define the position of his country at the WP. and AC. sessions in November 2003. По этой причине он сделал оговорку относительно изучения этого предложения, но заявил о своем намерении определить позицию своей страны на сессиях WP. и АС. в ноябре 2003 года.
Finally, we have full confidence in Mr. Holkeri to define the modalities by which there will at long last be established between Priština and Belgrade a direct, sustained dialogue on practical issues of common interests. Наконец, мы также полностью уверены в том, что г-н Холкери сумеет определить условия, на основе которых, будет, наконец, установлен прямой устойчивый диалог между Белградом и Приштиной по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес.
During 2001, UNECE undertook a detailed consultation process with major organizations to analyse the existing documents and define the documents that should be supported by the draft release of UNeDocs. В 2001 году ЕЭК ООН провела подробные консультации с основными организациями с тем, чтобы проанализировать уже существующие документы и определить те из них, которые могли бы войти в пробную версию UNeDocs.
UNCTAD capacity building was not an objective per se, but rather a means to enable developing countries to define strategies and facilitate their integration into the multilateral trading system. Работа ЮНКТАД по формированию потенциала - это не самоцель, а, скорее, средство, которое поможет развивающимся странам определить стратегии и будет способствовать их интеграции в многостороннюю торговую систему.
In this connection, it takes note of the State party's observation that in order for ratification to be possible, it is necessary to define at least the outer boundaries for reindeer husbandry more clearly than at present. В этом контексте он принимает к сведению заявление государства-участника о том, что, для того чтобы ратификация стала возможной, необходимо по крайней мере более четко, чем это имеет место сегодня, определить внешние границы оленеводческих районов.
One suggestion was that paragraph 30 should clarify whether consent of the debtor was required and define the meaning of the notion "breach of peace". Согласно одному предложению в пункте 30 следует разъяснить, требуется ли при этом согласие должника, и определить значение понятия "нарушение общественного спокойствия".
How to define a common ground that could serve as a starting point for future deliberations on a compliance issue? Как определить общую почву, которая могла бы послужить в качестве отправного пункта для будущих дискуссий по проблеме соблюдения?
(b) To clearly identify and define the issues and needs of indigenous women, taking into account regional and local cultural differences; Ь) четко выявить и определить проблемы и потребности женщин-представительниц коренных народов, принимая во внимание региональные и местные культурные различия;
Countries could use the opportunity provided by the commitment to prepare plans for integrated water resources management by 2005 to assess current deficiencies in existing datasets and monitoring networks in order to define a strategy and methodology to make these more reliable. Страны могут воспользоваться возможностью, представившейся благодаря обязательству подготовить к 2005 году планы комплексного управления водными ресурсами, для выявления нынешних недостатков в существующих базах данных и системах мониторинга с целью определить стратегию и методологию повышения надежности таких данных и систем.
One of the main objectives of the Partnership is to define a set of core ICT indicators, which would be agreed upon by all countries and harmonized at the international level. ЗЗ. Одна из главных целей Партнерства заключается в том, чтобы определить набор ключевых показателей применения ИКТ, который будет одобрен всеми странами и согласован на международном уровне.
Countries should define the objectives for their integrated systems, the partners that need to be connected and the functions to be supported (i.e. the "requirements"). Странам следует определить цели своих интегрированных систем, партнеров, с которыми надлежит наладить контакты, и функции, подлежащие поддержке (т.е. "потребности").
A proposal to define the term along the lines "transfers or transactions consistent with operation of the business prior to insolvency proceedings" was supported. Поддержку получило предложение определить этот термин примерно следующим образом: "передачи или сделки, соответствующие операциям коммерческого предприятия до возбуждения производства по делу о несостоятельности".
Regarding the definition of "multilateral environmental agreement", some WTO members believe there is a need to define the concept so as to keep it within the boundaries of the mandate; others do not view this as necessary. Относительно определения термина "многостороннее природоохранное соглашение" некоторые члены ВТО считают, что необходимо определить эту концепцию, с тем чтобы она не выходила за рамки мандата; по мнению же других членов, в этом нет необходимости.
Furthermore, the Secretariat must clearly define and standardize ICT jobs and optimize their placement to ensure that it obtains maximum benefit from the existing global ICT workforce. Кроме того, Секретариат должен четко определить и стандартизировать наименование должностей сотрудников по ИКТ и обеспечить их рациональное развертывание таким образом, чтобы получить максимальную отдачу от существующих сотрудников по вопросам ИКТ на уровне всей Организации.