Two Preparatory Committee meetings were held, as was an intersessional meeting, in order to define the outcome of the Conference. |
Прошли два заседания Подготовительного комитета, а также межсессионное заседание в целях разработки итогового документа Конференции. |
Further talks among the organizations should soon be held to further define the project. |
Дальнейшие переговоры с этими организациями будут проведены в ближайшее время с целью дальнейшей разработки этого проекта. |
The proposed Peacebuilding Commission should galvanize action to define concepts and strategies while avoiding a uniform approach. |
Предлагаемая Комиссия по миростроительству должна активизировать процесс разработки концепций и стратегий, избегая при этом единообразных подходов. |
There is an urgent need to define a research agenda to determine the impact of economic globalization on housing and land rights. |
Существует срочная необходимость разработки плана исследовательской работы с целью определения воздействия экономической глобализации на права на жилище и землю. |
Cameroon again calls for a high-level conference to be convened to define a collective organized response by the international community to terrorism. |
Камерун вновь призывает к проведению конференции на высоком уровне с целью разработки коллективных организованных ответных действий международного сообщества в отношении терроризма. |
The member States of the Rio Group reiterate our conviction of the need to define and execute a global strategy against terrorism. |
Государства-члены Группы Рио вновь заявляют о своей убежденности в необходимости разработки и осуществления стратегии борьбы с терроризмом. |
On the basis of those two fixed principles, Lebanon welcomes the call for an international conference to define a unified concept of terrorism. |
Исходя из этих двух незыблемых принципов, Ливан приветствует предложение о созыве международной конференции для разработки единого определения терроризма. |
Colombia appreciates the need to continue to define means of comprehensively interpreting these phenomena. |
В Колумбии осознается необходимость дальнейшей разработки подходов к комплексному изучению данного явления. |
She concurred with the delegations that had pointed out the need to define concepts and refine indicators for measuring capacity-building. |
Она согласилась с делегациями, которые указали на необходимость разработки концепций и усовершенствования показателей для проведения количественной оценки деятельности по созданию потенциала. |
We are currently working with those countries to define e-government operational projects that are focused on each one's organizational priorities and specific requirements. |
В настоящее время мы сотрудничаем с этими странами для разработки практических проектов электронного управления, которые нацелены на решение организационных приоритетных задач и удовлетворение особых потребностей каждой страны. |
They exchange information to evaluate and define new development models and to discuss the orientation of processes of governmental reform. |
Они обмениваются информацией для оценки и разработки новых моделей развития, обсуждают направления правительственной реформы. |
Governments can work with business associations, non-governmental organizations, the media, and educational institutions to define cost-effective sustainable development programmes and promote public support and voluntary action. |
Правительства могут работать во взаимодействии с предпринимательскими ассоциациями, неправительственными организациями, средствами массовой информации и образовательными учреждениями для разработки эффективных с точки зрения затрат программ в области устойчивого развития и для мобилизации общественной поддержки и добровольной деятельности. |
A working group will be established to define standards and determine which professional procurement certifications will be supported by the Secretariat. |
Будет создана рабочая группа для разработки стандартов и определения того, какая профессиональная сертификация в области закупочной деятельности будет обеспечиваться Секретариатом. |
Accordingly, in April 2004, the Government had set up an inter-ministerial working group to define measures for combating the practice. |
Поэтому в апреле 2004 года правительство создало межведомственную рабочую группу для разработки мероприятий по борьбе с этим явлением. |
They should be carefully analyzed in order to define programmes to overcome them. |
Для разработки программ, направленных на преодоление таких стереотипов, их необходимо тщательно проанализировать. |
Some also suggested organizing a participatory process to define a template and web-based toolkit for national reporting, for consideration by Member States and supported by United Nations capacity-building efforts. |
Некоторые респонденты предложили также организовать - в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по созданию потенциала - подлежащий рассмотрению государствами-членами и опирающийся на широкое участие процесс разработки шаблона и онлайнового инструментария для подготовки национальных докладов. |
define principles for oversight of certain operations with monitoring thresholds; |
разработки принципов отслеживания некоторых операций с использованием средств контроля; |
The CNDM has met on an ordinary and extraordinary basis to define strategies, together with the SPM, for the implementation of policies for women in the country. |
НСПЖ проводит очередные и внеочередные заседания для разработки совместно с СПЖ стратегий проведения в жизнь политики в интересах женщин в стране. |
The principal mission of the Peacebuilding Commission will be to bring those players from the fields of peacekeeping, humanitarian aid, and development together to define joint strategies for future action. |
Главная задача Комиссии по миростроительству будет состоять в объединении усилий участников, занимающихся вопросами миростроительства, гуманитарной помощи и развития в целях разработки совместных стратегий будущих действий. |
Some other delegations were sceptical about the value of seeking to define the concept of the "object and purpose" of a treaty in the abstract. |
Некоторые другие делегации скептически отнеслись к целесообразности разработки концепции «объект и цель» договора в абстрактном виде. |
This process represents a complete turnaround from traditional regional planning by government agencies in order to define action programmes often seen as of low priority by the local people. |
Этот процесс представляет собой полную противоположность традиционной деятельности государственных учреждений в области регионального планирования с целью разработки программ действий, которым местное население нередко не придает большого значения. |
The periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women gave Armenia the opportunity to systematically review its achievements, identify the challenges and define policies to overcome obstacles. |
Представление периодических докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин дает Армении возможность систематического изучения достигнутых успехов, выявления нерешенных задач и разработки политики в целях преодоления препятствий. |
UNIFEM and UNICEF held a regional meeting for Latin America and the Caribbean in Cuba to define strategies for promoting dialogue and collaboration between Governments and non-governmental organizations. |
ЮНИФЕМ и ЮНИСЕФ провели на Кубе региональное совещание для стран Латинской Америки и Карибского бассейна с целью разработки стратегий расширения диалога и сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями. |
We welcome the Secretariat's proposal to have independent experts define principles with respect to cultural property that was transferred during the Second World War. |
Мы приветствуем предложение Секретариата относительно приглашения независимых экспертов для разработки принципов, касающихся культурной собственности, которая была передана в ходе второй мировой войны. |
UNAMA is therefore exploring, with the Government, the prospect of establishing an electoral commission to define the basic rules and procedures of the electoral process. |
Поэтому МООНСА совместно с правительством изучает перспективы создания избирательной комиссии в целях разработки основных правил и процедур избирательного процесса. |