I also urged them to define priorities, both substantive and time-related. |
Кроме того, я настоятельно предложил им определить порядок приоритетов - как по существу, так и по срокам. |
Clearly define confiscation powers in corruption cases handled by DPP. |
Четко определить полномочия по конфискации в делах о коррупции, которыми занимается ДГО. |
It helps to define who a person is. |
Она помогает определить, кем является та или иная личность. |
Before turning to these relationships it is useful to define some terms. |
Однако прежде, чем перейти к рассмотрению этой взаимосвязи, имеет смысл определить некоторые термины. |
The Panel may wish to discuss further ways in which countries can define uniqueness. |
Группа, возможно, пожелает обсудить дальнейшие пути, с помощью которых различные страны могут определить понятие уникальности. |
Understand current farming systems and define the changes resulting from implementation of the abatement measures. |
Обеспечить понимание существующих систем ведения хозяйства и определить изменения, возникающие в результате осуществления мер по борьбе с выбросами. |
Energy security is a multifaceted concept and therefore not easy to define. |
Энергетическая безопасность - это многогранная концепция, в связи с чем определить ее весьма непросто. |
Large-scale efforts are currently being conducted at OECD level to generally define environmental indicators. |
В настоящее время на уровне ОЭСР предпринимаются широкомасштабные усилия для того, чтобы в общем определить экологические показатели. |
Both need to define what their limits are. |
И Комиссия, и Управление должны определить рамки своей деятельности. |
A national employment strategy must define indicators on the right to work. |
В рамках национальной стратегии в области занятости следует определить показатели в отношении права на труд. |
States should define the minimum skills required, as well as the purpose and objectives of the training. |
Государствам следует определить требуемый набор минимальных навыков, а также цели и задачи подготовки кадров. |
We had to define our own path. |
Мы должны были определить наш собственный путь. |
One delegate said that UNCTAD should help define the role of African States as facilitators of intra-African trade. |
Один делегат сказал, что ЮНКТАД должна помочь определить роль африканских государств как координаторов внутриафриканской торговли. |
First, it is important to define the exact timing for mediation by identifying when a dispute or conflict is ripe for intervention. |
Во-первых, необходимо определить точный момент, когда должно начаться посредничество, установить, когда спор или конфликт созрели для вмешательства. |
Within the framework of PITVI, we intend to define the concept of a bottleneck and resolve existing problems in order to increase freight traffic. |
Мы намерены определить в рамках ПИТЖ понятие дорожных пробок и решить существующие проблемы с целью увеличения объема грузовых перевозок. |
A national master plan has been prepared to define priorities and future goals in each sector by fostering intermodal transport. |
Чтобы определить приоритеты и будущие цели в каждом секторе путем укрепления интермодальных перевозок, был подготовлен национальный генеральный план. |
However, the Secretary-General would still have to define the term "least restrictive economy fare". |
При этом Генеральному секретарю, тем не менее, необходимо было бы определить термин "наименее ограничительный тариф на проезд экономическим классом". |
The conference would help to define concrete actions and implementation, measurement and monitoring tools in this field. |
Конференция поможет определить конкретные действия и инструменты для осуществления, измерения и мониторинга в этой области. |
They also help to define relevant approaches to building and strengthening a protective environment. |
Они также помогают определить соответствующие подходы к созданию и укреплению защитной среды. |
The field capacity assessment completed in early 2011 helped to define minimum core capacities required at the country level for a UN-Women country office. |
Оценка потенциала на местах, завершенная в начале 2011 года, помогла определить минимальный основной потенциал на страновом уровне, необходимый для странового отделения структуры «ООН-женщины». |
To allow periodic evaluation of policies, it is important to define a number of measurable objectives. |
Для того чтобы имелись возможности периодической оценки политики, важно определить ряд измеримых целей. |
ECLAC helped to define strategic priorities for persons with disabilities and to mainstream a multidimensional approach to the measurement of poverty. |
ЭКЛАК также помогла определить стратегические приоритеты для помощи инвалидам и внедрить многоаспектный подход к количественному измерению масштабов нищеты. |
It would also be important to define what is meant by "national ownership" and how it is measured. |
Также важно определить, что подразумевается под «национальной ответственностью» и как ее оценивать. |
The responses to the questionnaire will form the basis for a diagnostic exercise that will serve to define the project. |
Ответы на этот вопросник будут служить основой для диагностического мероприятия, которое позволит определить масштабы проекта. |
It was suggested to better define the functions and coordinating role of National Focal Points on Ageing. |
Было предложено более четко определить функции и координирующую роль Национальных координаторов по вопросам старения. |