| It was now time to define the challenges that could be taken up during the next millennium on the basis of the Declaration. | Теперь необходимо определить проблемы, которые она позволит решить в предстоящем тысячелетии. |
| The Conference itself should define specific ways for counteracting contemporary racism and aggressive nationalism. | Сама Конференция должна определить конкретные способы противодействия проявлениям современного расизма и агрессивного национализма. |
| The time had come to define the responsibilities of non-State actors in the protection and promotion of human rights. | Настало время определить обязанности негосударственных субъектов в сфере защиты и поощрения прав человека. |
| It should define the global "knowledge entitlements" and ways for making them reality. | Оно должно определить глобальные «права на получение знаний» и способы их осуществления. |
| It seems necessary to define or describe the situations where States would have the duty to adopt special measures, in certain cases. | По-видимому, необходимо определить или указать ситуации, при которых государства были бы обязаны в определенных случаях принимать специальные меры. |
| He stressed the need precisely to define the purpose of the study. | Он настоятельно рекомендовал четко определить цель данного исследования. |
| It is difficult to define the share of GDP of the poorest 40 per cent of the population because of conceptual ambiguity. | По причине отсутствия единой концепции трудно определить долю беднейших 40% населения в ВВП. |
| Governments need to define clear universal service objectives and specify how they can be achieved under the prevailing conditions. | Правительства должны определить четкие цели создания универсальной службы и указать, как их можно достичь при существующих условиях. |
| We need a constructive debate that will help define the options we face in protecting high seas biodiversity. | Здесь нужна конструктивная дискуссия, которая позволит определить имеющиеся возможности для защиты биоразнообразия в открытом море. |
| In this respect, GRSP experts were requested to define their position for the next May 2005 session. | В этой связи экспертам GRSP было поручено определить свою позицию к следующей сессии, которая состоится в мае 2005 года. |
| The ousting of ex-President Akayev has provided the country with a new opportunity to define its future on more solid democratic ground. | Смещение бывшего президента Акаева предоставило стране новую возможность определить свое будущее на более прочной демократической основе. |
| The ASC tries also to define future data demands and how to meet these requirements. | КСС также пытается определить будущие информационные потребности и способы их удовлетворения. |
| Third, UNDP must define and implement a holistic organizational learning policy. | В-третьих, ПРООН должна определить и проводить комплексную организационную политику в отношении процесса познания. |
| To mobilize resources effectively organizations must define the outcomes to which they are going to contribute. | Для эффективной мобилизации ресурсов организации должны определить те результаты, для достижения которых они собираются прилагать усилия. |
| The various groups have mixed so much that race or ethnic origin have become very complex factors to define. | Многие группы населения являются настолько смешанными по своему этническому составу, что определить их расовое или этническое происхождение представляется весьма сложным. |
| Like others, we have struggled with competing considerations to try to define our approach on the issue. | В попытках определить свой подход к этому вопросу нам, как и другим сторонам, приходится учитывать самые противоречивые соображения. |
| The Summit called on all of us to define time-bound goals and targets for reducing overall poverty and eradicating absolute poverty. | Участники Встречи призвали всех нас определить обусловленные сроками цели и показатели в целях сокращения всеобщей бедности и искоренения абсолютной нищеты. |
| Our priority is now to define the most suitable format for an enlarged Security Council. | Наша первостепенная задача сегодня состоит в том, чтобы определить наиболее подходящий формат для расширенного Совета Безопасности. |
| It would also be beneficial to define modalities for possible interaction between non-governmental organizations and civil society and the United Nations system. | Было бы также полезно определить пути возможного взаимодействия между неправительственными организациями и гражданским обществом и системой Организации Объединенных Наций. |
| To date, nearly all aspects of the future institution had been considered, enabling States to define their respective positions. | На сегодняшний день рассмотрены почти все аспекты будущего института, что позволяет государствам определить свои соответствующие позиции. |
| The Commission must therefore define new procedural rules in that regard. | Вот почему КМП должна определить новые процедурные нормы в этой области. |
| Another suggestion was to define "establishment" as a place of operations other than the centre of the debtor's main interests. | Поступило также предложение определить "предприятие" как место операций, не являющееся центром основных интересов должника. |
| The international community had not attempted to define the terms "peoples" and "minorities". | Международному сообществу не следует пытаться определить термины "народы" и "меньшинства". |
| It was said that there is a need to define an optimum number for the conduct of negotiations. | Было заявлено, что для ведения переговоров необходимо определить оптимальное количество участников. |
| All humanitarian agencies must clearly define the principles and standards of behaviour that they expect of their staff. | Все гуманитарные учреждения должны четко определить принципы и стандарты поведения, соблюдения которых они ожидают от своих сотрудников. |