| It was important to work together to define what was acceptable when receiving large flows of migrants. | Важно работать сообща, с тем чтобы определить, что следует считать приемлемым в процессе приема крупных потоков мигрантов. |
| It was therefore important for the international community to define the concept and clarify its scope, application and limitations. | Именно поэтому для международного сообщества важно определить понятие и уточнить его охват, применение и ограничения. |
| A performance improvement plan should be implemented to help the staff member better define goals and focus on his/her activities. | Необходимо внедрение планов улучшения работы, помогающих таким сотрудникам четче определить цели и сосредоточить свои усилия на их работе. |
| It should be considered to define and/or elaborate on the term "unfair competitive advantage". | Следует подумать над тем, чтобы четко определить и/или пояснить понятие "несправедливого конкурентного преимущества". |
| The free Libyan people must define their own destiny without foreign interference. | Свободный ливийский народ должен сам определить свою судьбу без какого-либо вмешательства извне. |
| The Office plans to define practices for setting strategic priorities, assessing funding shortfalls, allocating funds to priorities and developing guidelines on earmarking of resources. | Управление планирует определить практику установления стратегических приоритетов, оценки дефицита финансирования, распределения средств в соответствии с приоритетами и разработки руководящих принципов в отношении резервирования ресурсов. |
| The group will need to define a set of test procedures to ensure repeatability among labs. | Группе необходимо будет определить набор процедур испытаний для обеспечения повторяемости результатов разных лабораторий. |
| The Defence Office had to define its organizational structure, as its establishment was unprecedented at the international level. | Канцелярия защиты должна была определить свою организационную структуру, поскольку ее создание не имело прецедентов на международном уровне. |
| Like all international conventions, there is a need to define the basic principles and the scope of application of that draft treaty. | Как в случае со всеми международными конвенциями, необходимо определить основные принципы и сферу охвата применения этого проекта договора. |
| Furthermore, we must clearly define which activities relating to the transfer of conventional arms will be controlled by such a treaty. | Кроме того, мы должны четко определить, какая связанная с поставками обычных вооружений деятельность будет регулироваться таким договором. |
| Management commissioned a consulting company to define the outlines of an ERM strategy and initiated the recruitment of a senior ERM adviser. | Руководство поручило консультационной компании определить наброски стратегии ОУР и инициировало процесс набора старшего консультанта по ОУР. |
| In response to the review, UNDP is working to better define roles and responsibilities for decentralized evaluation. | Учитывая итоги обзора ПРООН стремится более точно определить роль и сферу охвата децентрализованной оценки. |
| Second, we need to clearly define our goals. | Во-вторых, нам нужно четко определить свои цели. |
| The Secretary-General's attempts to define and interrelate the various components of accountability were unconvincing. | Попытки Генерального секретаря определить и установить взаимосвязь между различными элементами подотчетности не представляются убедительными. |
| Together, we must define a collective platform and strategy for victory in the war against terror by strengthening the international system and order. | Сообща мы должны определить коллективную платформу и стратегию победы в войне с террором за счет укрепления международной системы и порядка. |
| At the workshop, several experts agreed that the concept of "genuine link" was difficult to define, but that efforts should continue. | На этом практикуме несколько экспертов согласилось, что понятие «реальная связь» определить трудно, но усилия следует продолжать. |
| The Government of Algeria considers it essential to define and delimit outer space and thus airspace as well. | Правительство Алжира считает необходимым определить и делимитировать космическое, а следовательно и воздушное пространство. |
| India should consider amending the 1964 Central Civil Services (Conduct) Rule, and clearly define "essential services". | Индии следует рассмотреть возможность изменения принятого в 1964 году Положения относительно (деятельности) центральных гражданских служб и четко определить "службы жизнеобеспечения". |
| CEDAW recommended that Japan define the mandate and responsibilities of the Gender Equality Bureau of the Cabinet Office. | КЛДЖ рекомендовал Японии определить мандат и обязанности Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин при Кабинете министров. |
| The Working Group considered rewording paragraph (1) in order to more clearly define the negotiation stage. | Рабочая группа рассмотрела вопрос об изменении формулировки пункта 1, с тем чтобы более точно определить этап переговоров. |
| Power can be about the ability to define standards of what is "normal" and "acceptable". | Способность может сводиться к умению определить нормы того, что считается "нормальным" и "приемлемым". |
| Discussion at a colloquium would help to define the work of the Working Group. | Результаты обсуждения в ходе коллоквиума помогут определить направления деятельности Рабочей группы. |
| With the 2010 Review Conference fast approaching, we are frequently asked to define success. | По мере того как быстро приближается обзорная Конференция 2010 года, нас частенько просят определить параметры успеха. |
| In that context, the entire concept of "offshoring" became very difficult to define. | В этом контексте крайне затруднительно в целом определить содержание концепции "перевода на периферию". |
| The conditions that could lead to a successful peace agreement were also difficult, if not impossible, to define. | Определить условия, которые могут вести к успешному заключению мирного соглашения, так же трудно, если не невозможно. |