Английский - русский
Перевод слова Define

Перевод define с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 3077)
Use this dialogue box to define some options that are available for specific chart types. Это диалоговое окно позволяет определить некоторые параметры, относящиеся к определенным типам диаграмм.
The Consultation also recommended to entrust a task force to define the needs and priorities of the countries in transition in terms of equipment for the offices of their points of contact. Консультативное совещание также рекомендовало поручить одной из целевых групп определить потребности и приоритеты стран с переходной экономикой в оборудовании для служебных помещений пунктов связи.
That way, I will be able to define... Так я смогу определить степень
dialogue box allows you to define the export options for text files. позволяет определить параметры экспорта для текстовых файлов.
Article 2,176: If a work has been created by two or more authors and it is impossible to define the part produced by each of them, all of them shall enjoy equal rights over the work, unless otherwise agreed. Статья 2176 гласит: Если авторами произведения являются два или несколько создателей и если невозможно определить точный вклад каждого из них в создание этого произведения, все авторы обладают равными правами на владение произведением, за исключением случаев, когда между ними заключено иное соглашение.
Больше примеров...
Определять (примеров 801)
He stressed that it was necessary for all SMEs to define their core competencies. Он подчеркнул, что все МСП должны определять основные направления своей деятельности.
Continued and increased engagement by Governments would enable the Organization to better define its strategic goals with the private sector. Продолжение и расширение участия правительств позволит Организации наилучшим образом определять стратегические цели совместно с частным сектором.
Mr. Kälin said the problem was how to define the term "juvenile" as used in article 14. Г-н Кёлин говорит, что проблема заключается в том, каким образом определять термин «несовершеннолетний» в том виде, в каком он используется в статье 14.
Some ITL checks are made with reference to data drawn from processes and sources outside the ITL which have been given the authority, under the Kyoto Protocol, to define or store such data. Некоторые проверки МРЖО проводятся по сравнению с данными, полученными в рамках процессов и из источников вне МРЖО, которые согласно Киотскому протоколу были уполномочены определять и хранить такие данные.
In reply to the representative of Brazil, he said that there was an apparent contradiction between the sovereign right of States to define who were and who were not nationals and their undertaking to respect the human rights of everyone in their territory without distinction. В ответ на просьбу представителя Бразилии он говорит, что существует очевидное противоречие между суверенным правом государств определять, кто является его гражданином, а кто нет, и их обязательством уважать права человека любого лица в пределах их территории без каких бы то ни было различий.
Больше примеров...
Определения (примеров 1970)
Both the application of the UNFC as a classification and the use of it for comparing to other classifications are facilitated by the subdivision or aggregation of categories to define classes which reflect the primary quantities that are generally and most usefully reported. Применению РКООН как в виде самостоятельной классификации, так и для сравнения с другими классификациями способствует разделение или объединение категорий с целью определения классов, отражающих первичные количества, которые и являются наиболее общими и полезными отчетными данными.
In 2009, ICSC requested its secretariat to work with organizations and staff federations to undertake a review of the standards of conduct in order to ensure that they continue to meet the needs of the organizations, and to define areas that might need updating. В 2009 году КМГС обратилась к своему секретариату с просьбой провести во взаимодействии с организациями и федерациями персонала обзор стандартов поведения для обеспечения того, чтобы они продолжали отвечать потребностям организаций, и определения аспектов, которые, возможно, нуждаются в обновлении.
Despite tremendous efforts at the international level in recent years to define and formulate a comprehensive concept of development, a reasonable balance between national responsibility for long-term sustainable development and international responsibility to facilitate the achievement of that objective had not been struck. Несмотря на огромные усилия, предпринимаемые на международном уровне в течение последних лет для определения и составления генеральной концепции развития, еще не найден разумный баланс между обязательствами каждого государства обеспечить устойчивое развитие и обязательствами международного сообщества содействовать достижению этой цели.
With respect to the role of the federal government on disability issues, the Federal Task Force on Disability Issues was created in 1996 to define this role and to provide recommendations to guide public policy. Что касается роли федерального правительства в решении проблем инвалидов, то в 1996 году для определения задач в этой области и представления рекомендаций относительно соответствующей государственной политики была учреждена Федеральная целевая группа по проблемам инвалидов.
The purpose of an agreed international definition of total population would not be to impose to the countries a specific approach (which should first serve the national needs), but rather to define common criteria for national population counts to be used at international and supranational level. Цель разработки согласованного международного определения общей численности населения состоит не в том, чтобы навязать странам конкретный подход (который в первую очередь должен отвечать национальным интересам), а скорее в том, чтобы определить общие критерии подсчета численности населения страны для использования
Больше примеров...
Определяться (примеров 69)
The Committee emphasizes that such memorandums of understanding should also define Volunteers' privileges and immunities. Комитет подчеркивает, что в таких меморандумах о понимании должны также определяться привилегии и иммунитеты добровольцев.
Where a watercourse agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. З. Если два и более государств водотока заключили соглашение о водотоке, то в нем должны определяться воды, к которым оно применяется.
He informed the Board that owing to "varying opinions on how to define the status and ultimate end of equality", the Indonesian delegation had proposed to translate the term into "harmonious gender partnership for mutual benefit for women and men". Он сообщил Совету о том, что вследствие наличия "различных мнений по вопросу о том, каким образом должны определяться состояние и конечная цель равенства", делегация Индонезии предложила трактовать этот термин как "гармоничное гендерное партнерство ради взаимной выгоды женщин и мужчин".
Continuing current practice, the Government and UNICEF will hold a programme strategy meeting, involving other partners as appropriate, in order to define the more specific priorities, strategies and key areas of intervention for the UNICEF programme of cooperation. Продолжая существующую практику, правительство и ЮНИСЕФ будут проводить совещание по программной стратегии, в котором, по мере целесообразности, будут участвовать и другие партнеры и на котором будут определяться более конкретные приоритеты, стратегии и основные области деятельности для программы сотрудничества ЮНИСЕФ.
The COE Civil Law Convention constituted the first attempt to define common international rules in the field of civil law and corruption. Следует отметить, что, согласно Конвенции, характер возмещения не дол-жен ограничиваться каким-либо стандартным плате-жом, а должен определяться с учетом ущерба, нанесенного в каждом конкретном случае. Кроме того, согласно Конвенции, полное возмещение не включает штрафные убытки.
Больше примеров...
Определении (примеров 420)
The first step in enhancing the role of subregional offices is to more clearly define their mandate so as to define the core roles they are expected to play to ensure the attainment of the desired results and impact in their respective subregions. Первый шаг в усилении роли субрегиональных представительств заключается в более четком определении их мандата, с тем чтобы сосредоточить усилия на ключевых ролях, которые они должны играть для обеспечения достижения желаемых результатов и воздействия в их соответствующих субрегионах.
The aim of the London meeting was to define the framework, format (including participants), agenda and objectives of the international workshop. Цель лондонского совещания заключалась в определении рамок, формата (включая состав участников), повестки дня и целей этого международного форума.
In keeping with the guideline in a given sector, each operator of vital importance draws up a security plan, the purpose of which is to define general policy for the protection of the operator's facilities, including those organized in networks. Сообразно с директивой по данному сектору, каждый жизненно важный оператор разрабатывает план безопасности, цель которого состоит в определении его общей политики по защите своих объектов, и в частности сетевых объектов.
The aim of the conference was to define the work and coordination of preparation and drafting of the BiH fourth and fifth period report to CEDAW. Цель конференции заключалась в определении объема и состава работ и координации деятельности по подготовке и составлению четвертого и пятого докладов Боснии и Герцеговины Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In particular the distinction between used equipment destined for repair, refurbishment or direct reuse that is not waste and e-waste destined for disposal has proven to be problematic for authorities to define and to evaluate. В частности, органы власти могут испытывать трудности при определении и оценке разграничения между использованным оборудованием, подлежащим ремонту, восстановлению или прямому повторному использованию, которое не является э-отходами, и э-отходами, подлежащими утилизации.
Больше примеров...
Определению (примеров 381)
OHCHR contributes to the efforts of the United Nations policy-making bodies to define a common framework for democracy assistance. УВКПЧ вносит вклад в усилия директивных органов Организации Объединенных Наций по определению общих рамок для оказания помощи в области демократии.
None the less, some studies had already been carried out to define appropriate criteria for assessing efforts made towards the realization of economic, social and cultural rights. Тем не менее уже проведены некоторые исследования, посвященные определению соответствующих критериев для оценки усилий, предпринимаемых в направлении реализации экономических, социальных и культурных прав.
With regard to strengthening the capacity of Governments to define and implement their own social policies, each State was responsible for implementing adequate social policies. Что касается укрепления потенциала правительств по определению и осуществлению своей собственной социальной политики, то каждое государство несет ответственность за осуществление надлежащей социальной политики.
Everyone is entitled to freedom of association and to preserve his or her ethnic affiliation, and equally, no one may be compelled to define or indicate his or her ethnic affiliation. Каждый имеет право на свободу объединений, сохранение своей национальной принадлежности, равно как никто не может быть принужден к определению и указанию национальной принадлежности.
The Bank is also joining efforts with other institutions, such as the German Agency for Technical Cooperation and the Indigenous Peoples Fund to help define possible support in this area of high priority to indigenous peoples. Банк также подключился к усилиям других учреждений, таких, как Германское агентство по техническому сотрудничеству и Фонд для коренных народов, с тем чтобы содействовать определению возможных мер поддержки в этой области, которая является высокоприоритетной для коренных народов.
Больше примеров...
Разработать (примеров 261)
At the second meeting of the Road Safety Collaboration in March 2005, it was proposed that the group define a framework within which to work. В марте 2005 года на втором совещании участников Сотрудничества в области безопасности дорожного движения группе было предложено разработать рамки для такой деятельности.
Lastly, it involves consideration of how to certify rough diamonds, define codes of conduct for industrialists and establish an international agency responsible for promoting transparency and responsibility. И наконец, это предусматривает рассмотрение вопроса о том, как сертифицировать необработанные алмазы, разработать кодексы поведения производителей и создать международное агентство, отвечающее за содействие транспарентному и ответственному ведению дел.
This concept should allow us to define responsibilities, design appropriate strategies and draw up roles for institutions to increase their efficiency and effectiveness. Эта концепция должна позволить нам определить обязанности, разработать надлежащие стратегии и распределить роли среди институтов с тем, чтобы повысить их действенность и эффективность.
We should also turn our attention to the regional dimension of trade, and clearly define regional mechanisms in that regard. Мы должны также обратить наше внимание на региональный фактор торговли и четко разработать соответствующие региональные механизмы.
The purpose of this work is to identify, develop and define the indicators to be used in regular reporting by EEA on progress made regarding waste prevention, waste management and material flows. Цель настоящей работы состоит в том, чтобы выявить, разработать и определить показатели, которые могли бы использоваться для представления ЕАОС на регулярной основе информации о прогрессе, достигнутом в таких областях, как предотвращение образования отходов, управление отходами и потоки материалов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 278)
Two Preparatory Committee meetings were held, as was an intersessional meeting, in order to define the outcome of the Conference. Прошли два заседания Подготовительного комитета, а также межсессионное заседание в целях разработки итогового документа Конференции.
National reports and inventories had proved useful, not only for monitoring implementation and sharing information, but also for bringing actors together to define integrated climate strategies. Национальные доклады и кадастры доказали свою высокую полезность не только для мониторинга осуществления и обмена информацией, но также и для объединения усилий заинтересованных сторон в целях разработки комплексных стратегий в области климата.
Inherent in this approach is the need for precise mechanisms to define the data and for common coding systems to represent specific data items. В основе этого подхода лежит необходимость разработки четких механизмов определения данных и единых систем кодирования для обозначения конкретных элементов данных.
The policy development function would be performed in an intergovernmental forum that would facilitate an exchange of experience, share information, discuss issues of common concern and define appropriate approaches to achieve sustainable forest management. Функция разработки политики осуществляется на таком межправительственном форуме, который будет содействовать обмену опытом и информацией, где будут обсуждаться вопросы, представляющие общий интерес, и определяться соответствующие подходы к решению задачи обеспечения устойчивого лесопользования.
The need for Canada to define cruel, inhumane and degrading treatment or punishment and to develop mechanisms for the accountability and prosecution of officers who commit such offences. I. MEASURES ADOPTED BY THE GOVERNMENT OF CANADA необходимость выработки в Канаде определения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания, а также разработки механизмов, предусматривающих ответственность и наказание должностных лиц, совершающих подобные правонарушения.
Больше примеров...
Установить (примеров 198)
In the field or public procurement, the Federal Council wishes to define a procedure enabling oversight of compliance with legal provisions regarding equal pay. В области частноправовых сделок, заключаемых государственными организациями, Федеральный совет предполагает установить процедуру, позволяющую осуществлять контроль за соблюдением законодательных требований, касающихся равенства в оплате труда.
It is time to clearly define what the objectives are and to designate priorities among them. Пришло время четко определить эти цели и установить приоритеты в их достижении.
The Secretary-General indicates that the Special Envoy, UNMEER and WHO will work closely and consistently with the Governments of the affected countries and key stakeholders to define and determine a point at which such a decision is appropriate. Генеральный секретарь подчеркивает, что Специальный посланник, МООНЧРЭ и ВОЗ будут продолжать работать в тесном сотрудничестве с правительствами затронутых стран и основными заинтересованными сторонами с целью определить и установить тот момент, когда такое решение будет целесообразным.
The two entities are under two different hierarchies, and in 2001 it was envisaged that they should sign a memorandum of understanding to define their respective functions and establish a working relationship. Эти два образования относятся к двум различным структурам, и в 2001 году было решено, что им следует подписать меморандум о договоренности, с тем чтобы определить их соответствующие функции и установить рабочие отношения.
As the concept of unemployment in the rural areas of many Pacific island economies is difficult to define, some agreed common definitions are needed in order to reflect the realities of rural life. Поскольку саму концепцию безработицы в сельских районах многих тихоокеанских островных государств установить трудно, для того чтобы отразить реальность жизни в сельских районах необходимы некоторые согласованные общие определения.
Больше примеров...
Выработать (примеров 93)
The study will furthermore seek to define strategies and policies for the control and management of outsourced contracts. В этом исследовании будет также предпринята попытка выработать стратегию и политику в области контроля над внешними подрядами и управления ими.
We consider it necessary, first, to define the phenomenon of separatism in terms of international law and, to that end, to establish a corresponding juridical and legal basis, namely, a well-defined system to identify and categorize aggressive separatism in international legal documents. Считаем, что необходимо: во-первых, выработать международно-правовое определение сепаратизма как явления; создать для этого соответствующую юридически правовую основу, а именно: слаженную систему квалификации агрессивного сепаратизма в международно-правовых документах.
We believe that there is a need to define a complex, comprehensive approach to the maintenance of international peace and security - an approach that should encompass respect for human rights, fundamental freedoms, international law and the rule of law. Мы считаем, что необходимо выработать комплексный, всеобъемлющий подход к поддержанию международного мира и безопасности - подход, который должен предусматривать обеспечение соблюдения прав человека, фундаментальных свобод, норм международного права и правопорядка.
In particular, we need to identify a process for forging a societal consensus, to define the rules of conduct for the transition period and to elect the person able to lead this transition. В первую очередь нам необходимо определить процесс формирования общественного согласия, выработать нормы поведения во время переходного периода и избрать руководителя этого переходного процесса.
IOMC indicated that it would therefore be useful to define these terms and to elaborate the criteria that candidate bodies should meet before proceeding with the identification of the bodies that could be engaged in each function. Поэтому МПРРХВ было сделано пожелание о том, что перед тем, как приступить к выбору органов, на которые будет возложена ответственность за выполнение названных задач, полезно представить соответствующие формулировки терминов и выработать определенные критерии, которым должны соответствовать органы-кандидаты.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 98)
It is also a mechanism which could be used after a disaster to work with national authorities to focus on early-warning aspects to define lessons learned and to prepare corresponding technical assistance proposals. Кроме того, ГПСБ является механизмом, который можно использовать после того или иного стихийного бедствия для работы с национальными органами, с тем чтобы сосредоточить внимание на аспектах раннего предупреждения и сформулировать извлеченные уроки, а также разработать соответствующие предложения в области технической помощи.
For the successful completion of the entire process it is above all necessary to define properly the goals and conditions of privatization and the criteria to be applied later for the choice of the main strategic shareholder. Для успешного завершения всего процесса необходимо прежде всего правильно сформулировать цели и условия приватизации и последующие критерии выбора основного стратегического акционера.
It was said that it might be difficult to define the public policy exception, as it was viewed as a matter of domestic law differing from jurisdiction to jurisdiction. Было отмечено, что сформулировать определение исключения на основании публичного порядка может быть нелегко, поскольку этот вопрос, как представляется, регулируется внутренним законодательством, которое в разных правовых системах неодинаково.
In order to maximize their negotiating capacity and their possible gains, developing countries had to define clear objectives and formulate proposals that would help them to carry out effective development strategies. Для того чтобы максимально укрепить свой потенциал на переговорах и добиться максимально возможных успехов, развивающимся странам необходимо четко определить задачи и сформулировать предложения, которые помогут им в осуществлении эффективных стратегий в области развития.
It was now time for the African region to define the policies and the means for development through STI. Африканскому региону пора сформулировать политические меры и создать механизмы развития на основе НТИ.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 77)
We must further define how the United Nations and other organizations should work together and how peacekeeping demands should be shared. Мы должны уточнить формы сотрудничества Организации Объединенных Наций с другими организациями и формы совместной работы по решению миротворческих задач.
The visit enabled the Special Rapporteur to improve his understanding of some aspects of the issue, to define its scope and to envision some practical means of arriving at an effective solution to the problems created by these companies. Этот визит позволил Специальному докладчику лучше разобраться в некоторых аспектах данной темы, уточнить ее масштабы и наметить некоторые практические критерии, которые могли бы помочь в эффективном урегулировании проблем, возникающих в связи с такими агентствами.
It therefore recommended that Monaco define more specifically the conditions required for setting up associations, and clarify what it means by "sectarian objectives". Поэтому он рекомендовал Монако точнее определить условия, необходимые для учреждения юридических лиц, и уточнить, что оно понимает под "субъектом сектантского характера"57.
Venezuela added that there was a need to clarify and define the scope of the term to be used, whether organization or group, in the event that restrictions were to be placed on the categories of individuals or groups having standing to file complaints. Венесуэла добавила, что необходимо уточнить и определить сферу применения термина, который будет использоваться, будь то "организация" или "группа", в том случае, если будут ограничиваться категории отдельных лиц или групп, имеющих право на представление жалоб.
Could you define pleasant? Могли бы вы уточнить слово "прекрасно"?
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 25)
The State party should in that connection define racial motivation as an aggravating circumstance for racially motivated offences. В этой связи он считает, что государству-участнику следовало бы квалифицировать наличие расовых мотивов при совершении правонарушений в качестве отягчающего обстоятельства.
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство.
His delegation could not define its character in unambiguous terms. Его делегация затрудняется однозначно ответить на вопрос о том, как квалифицировать характер данной организации.
(b) Define by law, as a matter of urgency, the practice of criadazgo as an offence; Ь) безотлагательно квалифицировать в законодательном порядке практику "крядасго" в качестве правонарушения;
(a) Define and determine hazardous work in national legislation, and in accordance with international standards; and ensure that children are never exposed to such work or to any of the worst forms of child labour; а) определить и квалифицировать опасный труд в национальном законодательстве в соответствии с международными нормами и обеспечить, чтобы дети ни при каких обстоятельствах не использовались для выполнения такого труда или любых из наихудших форм детского труда;
Больше примеров...
Определиться (примеров 39)
Accordingly, all Ukrainian citizens of non-Ukrainian nationality were given the right voluntarily to define themselves as national minorities. Таким образом, все граждане Украины неукраинской национальности получили право по собственному желанию определиться как национальные меньшинства.
The client ought to define the desires and possibilities but all the rest will be made by us! От клиента требуется только определиться в своих желаниях и возможностях - все остальное сделаем мы!
Equelli's goal is to satisfy all clients' wishes and we know that it is mostly impossible to define all requirements in detail before you see some preliminary versions of your product. Цель Equelli состоит в том, чтобы удовлетворить все пожелания клиентов, и мы знаем, что зачастую невозможно во всех деталях определиться с требованиями прежде, чем Вы не увидите несколько предварительных версий вашей продукции.
You know, Charlie, there are two kinds of thieves in this world: the ones who steal to enrich their lives, and the ones who steal to define their lives. Знаешь, Чарли, в мире есть два вида воров: те, кто воруют, чтобы обогатить себя, и те, кто воруют, чтобы определиться в жизни.
Governments need to define the boundary line of what to privatize and what to keep in the public domain, as a better way to pursue broader societal objectives, and then decide whether or not to involve foreign investors in industries that are privatized. Правительствам необходимо четко определиться с тем, что следует приватизировать, а что сохранить в государственной собственности, с тем чтобы максимально эффективно решать более широкие общественные задачи, и лишь затем рассматривать вопрос о том, следует ли привлекать зарубежных инвесторов в приватизируемые отрасли.
Больше примеров...
Задать (примеров 45)
The intention of the exhibition was not only to define a uniform thematic framework but also to show a very personal, subjective view of each individual collector. Целью выставки было не только задать однородную тематическую линию, но и представить сугубо личное, субъективное мнение каждого отдельно взятого коллекционера.
In this section we can define where the DPM will be installed and choose between installing and using a local SQL Server 2005 (DPM Setup will deploy this SQL version) or using a remote SQL Server 2005. В этом разделе мы можем задать, куда устанавливать DPM и выбрать между установкой локального SQL Server 2005 (DPM Setup установит именно эту версию SQL сервера) или удаленного SQL Server 2005.
We can define an interval period in which to synchronize the data from the protected servers to DPM Server. Мы можем задать период для синхронизации данных, хранящихся на защищаемых серверах, на сервере DPM Server.
If this option is checked the defined filter condition will be means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Если данный параметр включён, определённые условия фильтра будут инвертированы. Это означает, что можно задать фильтр, который подходит для всех дорожек, не относящихся к какому- либо конкретному альбому, исполнителю и т. д.
If we are to take a critical look inside and around us, it is necessary to ask the question "How do we define poverty?" Если мы заглянем в себя и посмотрим вокруг, придется задать вопрос: «Как мы определяем нищету?».
Больше примеров...
Обозначить (примеров 27)
The founder of the Taganrog Historical Foundation noted that in the future it would be possible to install another 13 such monuments to help define the borders of the Trinity Fortress. Учредитель фонда «Таганрог исторический» отмечает, что в будущем возможна установка еще 13 памятников, которые бы помогли обозначить границы Троицкой крепости.
We welcome the attempt made by the Secretary-General to define the United Nations role in addressing social and economic problems related to the current phase of globalization and its consequences, both positive and negative. Мы приветствуем попытку Генерального секретаря обозначить роль Организации Объединенных Наций в решении социально-экономических проблем, связанных с нынешним этапом процесса глобализации и его последствий, как позитивных, так и негативных.
My delegation is pleased that in order to delimit the goal of its work, the Panel of Experts decided to define and interpret the concept of "illegal exploitation". Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в стремлении четко обозначить стоящие перед ней задачи Группа экспертов приняла решение выработать определение и толкование концепции «незаконной эксплуатации».
Legislative acts adopted in recent years would make it possible to define the legal field for developing traditional types of economic activity as a basis for ensuring the viability of small indigenous peoples, developing local self-government and establishing relations based on partnership with governmental bodies at various levels. Принятые в последние годы законодательные акты позволили обозначить контуры правового поля для развития традиционных видов экономической деятельности как основы жизнеобеспечения коренных малочисленных народов, развития местного самоуправления и формирования партнерских отношений с органами государственной власти разных уровней.
By identifying the problems and envisioning the preferred solution, one can define the set of constraints into which technological innovation fits, and establish a clear, albeit often difficult, path to its realization. Путем выявления проблем и выбора предпочтительного решения можно определить набор ограничений, в которые вписывается то или иное технологическое нововведение, и обозначить четкий, хотя часто и трудный, путь его внедрения.
Больше примеров...
Описать (примеров 20)
Essentially, they want to define the right application. По существу, они хотят описать правильное приложение.
In case of an external unit, define the charger (trademark, model): В случае использования внешнего устройства описать зарядное устройство (товарный знак, модель):
If we go back 20 years, the one message pretty much controlled by one marketing manager could pretty much define a brand. Вернемся на 20 лет назад: тогда один посыл, во многом контролируемый одним менеджером по маркетингу, прекрасно мог описать бренд.
They are not only selected by price. The qualities of these superior residenences are hard to define but all share the same presence that make them timeless investments or simply a beautiful environments in which to live. Качество этих замечательных домов трудно описать, но все они имеют те особые черты, которые делают их выгодным капиталовложением или прекрасным местом для проживания.
What was important was to describe the set of space systems that would be in operation in two to three years in order to define the service that would be provided at that time if ever fast and coordinated action of all of them during crises could be implemented. Важно описать набор космических систем, которые будут эксплуатироваться через 2-3 года, с целью определения услуги, которая будет предоставляться в то время, с тем чтобы эти средства можно было оперативно и на координируемой основе задействовать в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Описывать (примеров 3)
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них.
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции.
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях.
Больше примеров...