Английский - русский
Перевод слова Define

Перевод define с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 3077)
Article 47 as adopted on first reading had been a hybrid in that it had purported to define countermeasures at the same time as trying to limit them, thereby creating problems. Статья 47, принятая в первом чтении, представляла собой в какой-то мере гибрид в том плане, что она преследовала цель определить контрмеры, стремясь в то же время ограничить их, создавая тем самым дополнительные проблемы.
Her delegation strongly encouraged UNHCR to define more precisely the meaning of "persons of concern" in order to clarify the scope and nature of its action. Ее делегация настоятельно предлагает УВКБ более четко определить значение термина "подмандатные лица", с тем чтобы уточнить область и характер своей деятельности.
Writings on judicial independence in general tend to deal with a very limited number of indicators to define the concept of judicial independence. Печатные материалы по вопросам независимости судебных органов, как правило, содержат крайне ограниченное число показателей, позволяющих определить концепцию независимости судебных органов.
It is therefore necessary to define transparent criteria for assessing the capabilities of the Provisional Institutions to perform tasks entrusted to them at this stage, as well as criteria and a timetable for assuming new responsibilities. Поэтому необходимо определить транспарентные критерии для оценки способности временных институтов выполнять задачи, порученные им на этом этапе, а также критерии и график для оценки новых полномочий.
Define rules for original adjudication of registered title; ё) определить правила первоначального оформления регистрируемого права собственности;
Больше примеров...
Определять (примеров 801)
By paying greater attention to gender analysis, programme managers are better able to define more accurately the intended beneficiaries and thus formulate clearer objectives that take gender into account. Уделяя больше внимания гендерному анализу, руководители программ смогут лучше и точнее определять планируемых бенефициаров и тем самым четче формулировать цели, которые учитывали бы гендерный аспект.
The risk management guidelines should define the basis for the risk management exercise. Руководящие принципы управления рисками должны определять основу работы по управлению рисками.
In addition, it should continue to define the proper role of the field offices so as to ensure that they played an effective role in the implementation of operational activities. Кроме этого, ей следует по-прежнему определять соответствующую роль отделений на местах в целях обеспечения того, чтобы они играли эффективную роль в осуществлении оперативной деятельности.
The Czech Republic has limit values for the incineration of municipal and hazardous waste, which, from May 2000, will define specific limits for PCDD and PCDF. В Чешской Республике установлены предельные значения для сжигания коммунально-бытовых и опасных отходов, которые с мая 2000 года будут определять конкретные предельные значения выбросов ПХДД и ПХДФ.
I don't want others to define me. Позволить определять мою жизнь другим людям - как-то это...
Больше примеров...
Определения (примеров 1970)
Following consultation at national level, France made proposals to the IAEA secretariat to better define the Agency's role in the event of a nuclear crisis. После проведения консультаций на национальном уровне Франция представила Секретариату МАГАТЭ предложения относительно более точного определения роли МАГАТЭ в случае возникновения кризисной ситуации в ядерной сфере.
Several speakers expressed the need to define terms of reference for the study on replenishment to be conducted by the Technology and Economic Assessment Panel. Несколько ораторов указали на необходимость определения сферы охвата исследования о пополнении Многостороннего фонда, которое должно быть проведено Группой по техническому обзору и экономической оценке.
This level of forward power, or another parameter directly related to the forward power required to define the field, shall be used for type approval tests unless changes occur in the facilities or equipment, which necessitate this procedure being repeated. Этот уровень подводимой мощности или другой параметр, непосредственно связанный с подводимой мощностью и необходимый для определения характеристики поля, используют в ходе испытаний для целей официального утверждения типа, если только средства и оборудование не претерпевают изменений, в каковом случае эту процедуру необходимо повторить.
Instead of determining the categories of persons who are to lose their nationality, the predecessor State can, like the successor State, define in positive terms the categories of persons whom it regards as its nationals following the separation of some parts of its territory. З) Вместо определения категорий лиц, утрачивающих его гражданство, государство-предшественник может - как и государство-преемник - в позитивном плане определить категории лиц, которых оно считает своими гражданами после отделения некоторых частей своей территории.
Building upon the oath made by Board members and alternate members when they join the Board, the Board adopted during the reporting period a code of conduct to further define its approach in implementing the mechanism. После принятия присяги членами и заместителями членов Совета при их включении в состав Совета, Совет принял за отчетный период кодекс поведения для дальнейшего определения своего подхода к осуществлению механизма.
Больше примеров...
Определяться (примеров 69)
Universally acceptable international regulations must specify the crimes for which universal jurisdiction may be invoked and must define the bases for its application. Универсально приемлемыми международными правилами должны оговариваться преступления, которые могут повлечь обращение к универсальной юрисдикции, и определяться основания для ее применения.
The FRR at each organization should clearly and formally define the external audit activity's mandate, authority and responsibility. В ФПП каждой организации должны четко и официально определяться мандат, полномочия и ответственность за внешний аудит.
The model legislation should also define the evidentiary requirements necessary to satisfy the tests for extradition, taking into account the need to keep such requirements to a minimum. В типовом законодательстве должны также определяться доказательственные требования, которые должны быть выполнены для удовлетворения предусмотренных для выдачи критериев, с учетом необходимости установления минимального уровня таких требований.
Two main goals will define UNMIK's law and order strategy in Kosovo: provision of interim law enforcement services, and the rapid development of a credible, professional and impartial Kosovo Police Service (KPS). Стратегия МООНВАК в области правопорядка в Косово будет определяться двумя основными задачами: обеспечение временных услуг в области правоохранительной деятельности и быстрое развертывание надежных, профессиональных и беспристрастных косовских полицейских сил (КПС).
Furthermore, the guidelines should define follow-up mechanisms and procedures to evaluate the impact of the STIP Reviews, similarly to what is in place for the follow-up of Investment Policy Reviews. Кроме того, в руководящих принципах должны определяться механизмы и процедуры последующих действий по оценке воздействия обзоров НТИП, подобные тем, которые созданы для последующей деятельности в связи с обзорами инвестиционной политики.
Больше примеров...
Определении (примеров 420)
A provision to define "special-purpose vehicles" in individual regulations of the Contracting Parties was inserted. Было включено положение об определении "транспортных средств специального назначения" в отдельных правилах Договаривающихся сторон.
The Board found that there was a need to define more clearly the objectives of operating each revenue-producing activity and to tighten the management. Комиссия обнаружила, что существует необходимость в более четком определении задач в осуществлении каждого приносящего доход вида деятельности и укреплении управления.
The main goal the Inter-ministerial Group is to define principles, structures, norms and functional relations among ministries at national level and among institutions al local level. Главная задача этой межминистерской группы заключается в определении принципов, механизмов, норм и функциональных отношений между министерствами на национальном уровне и между различными учреждениями на местном уровне.
Such savings would be a consequence and not an objective of the reform process, whose principal objective was to better define and enhance the effectiveness of the Organization's activities. Уместно отметить, что такая экономия средств будет не целью, а следствием процесса, главная задача которого заключается в более четком определении мандата Организации и повышении эффективности ее деятельности.
In particular the distinction between used equipment destined for repair, refurbishment or direct reuse that is not waste and e-waste destined for disposal has proven to be problematic for authorities to define and to evaluate. В частности, органы власти могут испытывать трудности при определении и оценке разграничения между использованным оборудованием, подлежащим ремонту, восстановлению или прямому повторному использованию, которое не является э-отходами, и э-отходами, подлежащими утилизации.
Больше примеров...
Определению (примеров 381)
As I said earlier, we hope that international efforts will soon lead to the holding of an international conference to define terrorism. Как я уже отмечал ранее, мы надеемся, что международные усилия в скором времени приведут к созыву международной конференции по определению терроризма.
He met with representatives of Cambodian journalists' organizations to discuss issues related to freedom of expression and their own efforts to define ethical standards for their profession. Он встретился с представителями журналистских организаций Камбоджи для обсуждения вопросов, касающихся свободы выражения своего мнения и их собственных усилий по определению этических норм в их профессии.
(e) Conduct seminars with trade unions and planning and economics ministries at the country level in order to define integration strategies; and ё) с участием профсоюзов и министерств планирования и экономики провести на уровне стран семинары по определению стратегий в области трудовой интеграции; и
In other words, it is possible to find points of differentiation between "indigenous" and "minority", but not between "indigenous" and "peoples", based upon the efforts of international organizations to define these terms in this century. Иными словами, на основе усилий международных организаций по определению этих терминов в этом столетии можно найти черты различия между "коренными народами" и "меньшинствами", но не между "коренными народами" и "народами".
In his view, it was important to define diplomatic protection, a term of art whose scope was somewhat unclear. По его мнению, важно прийти к определению дипломатической защиты - термину, несомненно, утвердившемуся, но в области с довольно расплывчатыми очертаниями.
Больше примеров...
Разработать (примеров 261)
Such a system should be able to define integrated policies and lay down clear, coherent guidelines. Такая система должна быть способной сформулировать комплексную политику и разработать ясные и последовательные руководящие принципы.
This is an area in which the Security Council can, and should, define a comprehensive strategy and political vision that inspires its actions with regard to current situations and future risks. Именно в этой сфере Совет Безопасности может и должен разработать всеобъемлющую стратегию и политическую перспективу, которыми он руководствовался бы в своих действиях в отношении нынешних ситуаций и будущих угроз.
That is why, in order to ensure the continuity of steps taken and the durability of the relevant instruments, it is essential to define by 2009 a regime for effectively combating climate change after 2012. Поэтому для обеспечения продолжения предпринимаемых мер и для сохранения соответствующих механизмов важно к 2009 году разработать режим эффективной борьбы с изменениями климата после 2012 года.
Recognizing the urgency of the issue, I introduced reconciliation mechanisms in which all sectors participate in an effort to define the country's strategic policies, including in the areas of economic and rural development. Понимая необходимость срочного решения этого вопроса, я создал механизмы примирения, в работе которых принимают участие представители всех слоев населения, для того чтобы разработать стратегию развития страны, в том числе в области экономического развития и развития сельских районов.
An audit of the rule of law programme at MONUC found that the Mission's Rule of Law Unit needed to define its role, develop a workplan that included goals and time frames for implementation and adopt a concept of operations that was consistent with its mandated responsibilities. Проведенная проверка программы содействия верховенству права в МООНДРК показала, что Группе по вопросам верховенства права Миссии следует уточнить свою роль, разработать план работы, который включал бы цели и сроки их достижения, и утвердить концепцию операций, которая отвечала бы предусмотренным в ее мандате обязанностям.
Больше примеров...
Разработки (примеров 278)
An emerging challenge for road administrations is to define goals and objectives pertinent to current community views, and to devise creative ways to respond to contemporary problems. Перед автотранспортными администрациями встает новая проблема определения целей и задач, отражающих текущие мнения общественности, и разработки творческих методов решения современных проблем.
For example, WMO has assisted IAEA in its efforts to define natural phenomenon hazards as part of the development of related IAEA nuclear safety standards. Так, ВМО помогла МАГАТЭ разработать определение понятия «опасные природные явления» в рамках разработки Агентством соответствующих норм ядерной безопасности.
Conventions including penalty provisions, for example, require the drafting of legislation to define the nature of such penalties and criminal acts in accordance with the principle of "criminal legitimacy". Например, конвенции, содержащие положения о наказаниях, требуют разработки законодательства для определения характера таких наказаний и уголовных деяний в соответствии с принципом «соблюдения норм уголовного права».
Delegates discussed what the overall prospects would be for the technical development and dissemination of EFVs including fuel cell motor vehicles, how to define the concept of next-generation EFVs for their promotion, and the importance of clean fuels to the successful introduction of EFVs. Делегации обсудили общие перспективы технического развития и распространения ЭТС, включая транспортные средства, работающие на топливных элементах, пути разработки концепции ЭТС нового поколения для стимулирования их внедрения и вопрос о значении экологически чистых видов топлива для успешного внедрения ЭТС.
In carrying out this work, it has to be noted that the purpose and one of the major difficulties in developing harmonized rules of origin, whether non-preferential or preferential, is to define the amount of working or processing which could be regarded as substantial transformation. В связи с этой работой следует отметить, что главная цель и одна из основных трудностей разработки унифицированных правил происхождения, будь то в рамках преференциальной или непреференциальной торговли, заключаются в определении степени обработки или переработки, которая может рассматриваться в качестве существенной трансформации.
Больше примеров...
Установить (примеров 198)
You will be able to define your timezone later on. Позднее вы сможете установить свой часовой пояс.
The chain-of-custody documentation can define the roles of individuals (in this case, for example, who is a qualified machinist). Благодаря непрерывному документальному учету можно выяснить роли отдельных лиц (в данном случае, например, установить, кто является квалифицированным оператором-станочником).
Especially with regard to aquifers, their transboundary nature cannot be established, as it is in the case of surface waters, by mere physical observation, and technology such as isotope tracing to define the outer limits of the aquifer may be needed. Это верно в первую очередь в отношении водоносных горизонтов, поскольку их трансграничный характер невозможно установить в результате простого физического наблюдения, как в случае с поверхностными водами, и могут потребоваться технологии, такие как изотопный метод трассирования, для определения внешних границ водоносного горизонта.
define benchmarks and/or nature of amounts of cash deposits that are inconsistent with normal or expected transactions performed by certain types of customers; установить пределы сумм вкладов наличными, которые не увязываются с обычными или ожидаемыми сделками, совершаемыми клиентами определенного типа;
The Committee recommends that the State party define and criminalize trafficking in persons and promptly enact legislation against human trafficking and smuggling of migrants in conformity with international standards. Комитет рекомендует государству-участнику сформулировать определение торговли людьми и установить уголовную ответственность за такую торговлю, а также безотлагательно принять законодательство о борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которое соответствовало бы международным стандартам.
Больше примеров...
Выработать (примеров 93)
It should be recalled that that issue was also connected with the coordination of capacity-building activities throughout the United Nations system and that it was therefore necessary to define a common approach. Кроме того, следует напомнить о том, что этот вопрос связан также с координацией деятельности по укреплению потенциала в рамках системы Организации Объединенных Наций и что поэтому необходимо выработать общий подход.
We need to define the new challenges we face and devise suitable means for meeting them. Нам необходимо определить новые сложные задачи, с которыми мы сталкиваемся, и выработать адекватные средства для их решения.
If any of the measures was adopted, clear and practical rules and standards must be set to define arrears and the timely payment of contributions. В случае принятия таких мер следует выработать четкие и практичные правила и стандарты определения задолженности и своевременной выплаты взносов.
(b) Define the right of TNCs to own property and identify their economic structure, legal status and global strategies for concentrating capital and markets at the world level; Ь) выработать концепцию права собственности ТНК, определить их экономическую структуру, юридический статус и глобальные стратегии, направленные на концентрацию капитала и коммерческих операций на мировом уровне;
Participants discussed the possibility of establishing institutional channels to share information and to define priority areas in which joint activities could be envisaged, how to develop a more strategic approach in follow-up to recommendations by different mechanisms, and how to ensure confidentiality. Участники обсудили возможность налаживания международных каналов для обмена информацией и определения приоритетных областей, в которых можно предусмотреть ведение совместной деятельности, а также вопросы о том, как выработать более стратегический подход к дальнейшим мерам по выполнению рекомендаций различными механизмами и как обеспечивать конфиденциальность.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 98)
They serve both to define our goals and to determine our methods. Они помогают нам не только сформулировать задачи, но и определить, как необходимо действовать.
More than ever before, we must now define a policy and adopt effective measures to eradicate any chance of illicit access to such weapons, the possibility of which is an extremely grave threat to a civilian population that is increasingly exposed to acts of indiscriminate violence. Более, чем когда-либо ранее мы должны сейчас сформулировать политику и принять эффективные меры, чтобы исключить любую возможность незаконного доступа к такому оружию, поскольку такая вероятность представляет чрезвычайно большую опасность для гражданского населения, которое все больше подвергается актам огульного насилия.
The report notes the Security Council's expression of intent, as formulated in paragraph 4 of resolution 1863, to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia, and seeks to define a cautious and carefully calibrated approach to that end. Доклад отмечает заявление Совета Безопасности о намерении - сформулированное в пункте 4 резолюции 1863 - учредить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали и стремится сформулировать с этой целью осторожный и тщательно выверенный подход.
In the early year of 2000 the Ministry was once again subject of restructuring, this time receiving more autonomy to define, formulate and regulate transportation, transit and its infrastructure policies. В начале 2000 г. Министерство стало в очередной раз предметом реструктуризации, на этот раз получив больше автономии, с тем чтобы определить, сформулировать и регулировать транспортировку, транзит и его политику инфраструктуры.
The Committee recommends that the State party define and criminalize trafficking in persons and promptly enact legislation against human trafficking and smuggling of migrants in conformity with international standards. Комитет рекомендует государству-участнику сформулировать определение торговли людьми и установить уголовную ответственность за такую торговлю, а также безотлагательно принять законодательство о борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которое соответствовало бы международным стандартам.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 77)
In any event, in order to determine the legal consequences of acts characterized as crimes, the Commission must define the concept of "injured State" and amend article 5 accordingly. В любом случае для определения правовых последствий деяний, квалифицируемых в качестве преступлений, Комиссия должна уточнить понятие потерпевшего государства и, следовательно, изменить статью 5.
It is therefore proposed to amend legislation regulating the social partnership system, to define more clearly the status of the tripartite commissions and of representatives of workers and employers (unions and associations but not ministries). В связи с этим предусматривается внести изменения в законодательные акты, регулирующие систему социального партнерства, уточнить статус трехсторонних комиссий, представителей трудящихся и работодателей (союзов и объединений, а не министерств).
Other personnel should come from other sections of the Police Division, to gain familiarity with the mission environment and better ability to define the basic concept of operations for the planned police component. Других сотрудников должны направлять другие секции Отдела полиции, с тем чтобы ознакомиться с обстановкой на месте развертывания миссии и иметь возможность уточнить базовую концепцию операций планируемого полицейского компонента.
Please define "reasonable" and provide information on how this measure has been applied and what has been the result. Просьба уточнить термин "определенный" и представить информацию о том, как эта мера была применена на практике и каков результат ее осуществления.
UNIDO further considers that, in view of the increasing importance of Harmonized Approach to Cash Transfer, it might also be useful to clearly define the latter term and delineate NEX from HACT. UNIDO will support efforts in this regard. ЮНИДО также считает, что ввиду возрастающего значения Согласованного подхода к переводу наличных средств было бы также полезно уточнить формулировку этого названия и провести четкое различие между НИС и СПНС. ЮНИДО поддержит усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 25)
The Code should not only define crimes with precision but also enumerate the applicable penalties. В кодексе необходимо не только точно квалифицировать преступления, но и предусмотреть применимые меры наказания.
The delegation would certainly apprise the Government and the Legislative Assembly of the Committee's concerns about the unsatisfactory punishment of racial discrimination and of the need to define the latter as a crime. Делегация, без сомнения, ознакомит правительство и законодательное собрание с высказанной Комитетом озабоченностью в отношении неудовлетворительных мер наказания за расовую дискриминацию и в отношении необходимости квалифицировать расовую дискриминацию в качестве преступления.
The mere accumulation of weapons is not a sufficient criterion by which to define an accumulation of weapons as excessive or destabilizing, since large numbers of weapons that are under the strict and effective control of a responsible State do not necessarily lead to violence. Простое накопление оружия еще не является достаточным критерием для того, чтобы квалифицировать накопление оружия как чрезмерное или дестабилизирующее, поскольку наличие крупных арсеналов оружия, находящегося под строгим и эффективным контролем ответственного государства, необязательно приводит к вспышке насилия.
The Association of Chief Police Officers (ACPO), the Crown Prosecution Service, the Home Office and other agencies have now adopted the same five strands to define those hate crimes we intend to measure. Ассоциация старших сотрудников полиции (АССП), Королевская прокуратура, Министерство внутренних дел и другие учреждения приняли в настоящее время пять общих критериев элементов для определения тех преступлений на почве ненависти, которые мы намерены квалифицировать в качестве таковых.
In principle, direct discrimination is not difficult to define or describe; keeping a check on indirect discrimination, however, is much more difficult because it often arises from laws, policies or practices that are apparently neutral. Прямую дискриминацию определить и квалифицировать в принципе несложно; бороться с косвенной дискриминацией, напротив, намного сложнее, ибо она зачастую вытекает из нейтральных, на первый взгляд, законов, политики или практики.
Больше примеров...
Определиться (примеров 39)
At the same time, we are encouraging the European Union to swiftly define its comprehensive approach to Somalia, particularly in the area of maritime safety. Мы также призываем Европейский союз как можно скорее определиться в своем всеобъемлющем подходе в отношении Сомали, особенно в области морской безопасности.
The quest to define and, subsequently, to implement justice and the rule of law has been central to the march of civilization. Стремление определиться с тем, что такое правосудие и верховенство права, а впоследствии и обеспечить их является определяющим моментом в развитии цивилизации.
Equelli's goal is to satisfy all clients' wishes and we know that it is mostly impossible to define all requirements in detail before you see some preliminary versions of your product. Цель Equelli состоит в том, чтобы удовлетворить все пожелания клиентов, и мы знаем, что зачастую невозможно во всех деталях определиться с требованиями прежде, чем Вы не увидите несколько предварительных версий вашей продукции.
Its leaders needed to define a vision and integrate it into national and regional strategies on science, technology and innovation, and intellectual property needed to be given its due as a major key to a successful culture of innovation and development. Ее лидерам необходимо определиться с концепцией и включить ее в национальные и региональные стратегии, касающиеся науки, техники и инноваций, причем должное внимание нужно уделять интеллектуальной собственности как одной из основных предпосылок успешно функционирующей культуры инноваций и разработок.
The representative of the Russian Federation questioned some of these reasons, offered collaboration for finding a solution and requested the Contracting Parties to define their position for the future of the Agreement. Представитель Российской Федерации поставил под сомнение некоторые из этих обоснований, предложив со своей стороны сотрудничество в целях поиска решения данной проблемы, и просил Договаривающиеся стороны определиться со своей позицией в отношении будущего этого Соглашения.
Больше примеров...
Задать (примеров 45)
Use these 3 blanks to define the exact shutdown command. Используйте эти три поля, чтобы задать команды выключения.
DDF Builder provides a mechanism for Btrieve users to define the meta data for existing Btrieve files, thus allowing Btrieve data to be accessible via SQL tools and utilities. DDF Builder предоставляет возможность пользователям Btrieve задать метаданные для существующих файлов формата Btrieve, чтобы сделать их доступными для SQL утилит.
Click the format that you want to apply to the selected field, or click "Additional formats" to define a custom format. Щелкните формат, который вы хотите применить к выбранному полю, либо щелкните "Дополнительные форматы", чтобы задать пользовательский формат.
When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break. Чтобы задать новую область разрыва страницы, перетащите границу в другое место.
All what we had to do - define two synchronized lists of source and target values. Все, что нам потребовалось сделать - это задать два синхронизированных списка исходных значений и требуемых замен.
Больше примеров...
Обозначить (примеров 27)
So let's permit new generations to define their own battles and desires. Так давайте же позволим новым поколениям обозначить свои собственные битвы и желания.
There, both the resilience of the local political culture and strategic imperatives are converging to define the limits of the West's capacity to impose its values. Там сливаются воедино живучесть местной политической культуры и стратегический долг для того, чтобы обозначить границы для способности Запада навязывать свои ценности.
Legislative acts adopted in recent years would make it possible to define the legal field for developing traditional types of economic activity as a basis for ensuring the viability of small indigenous peoples, developing local self-government and establishing relations based on partnership with governmental bodies at various levels. Принятые в последние годы законодательные акты позволили обозначить контуры правового поля для развития традиционных видов экономической деятельности как основы жизнеобеспечения коренных малочисленных народов, развития местного самоуправления и формирования партнерских отношений с органами государственной власти разных уровней.
We must still define the meaning of civilization, as well as the ideas and concepts that link it to other concepts, such as culture, nationalism, religion and other elements. Нам надлежит определить понятие цивилизации, а также обозначить суть идей и концепций, связывающих ее с другими концепциями, таких, как культура, национализм, религия и другие элементы.
(c) Define the extent of control to be exercised by the Council and identify the appropriate nature of its directives in order to safeguard the Enterprise's autonomy as an independent commercial entity; с) определить степень контроля, который будет осуществлять Совет, и обозначить надлежащий характер его директив, дабы обеспечить самостоятельность Предприятия как независимого коммерческого субъекта;
Больше примеров...
Описать (примеров 20)
It was suggested that draft article 17 could be amended to define an interim measure either as an order that was enforceable or as an expression of a provisional intention of an arbitral tribunal that was not enforceable. Было предложено внести в проект статьи 17 изменения с тем, чтобы описать обеспечительную меру либо в качестве определения, подлежащего принудительному исполнению, либо в качестве выражения предварительного намерения третейского суда, которое принудительному исполнению не подлежит.
They are not only selected by price. The qualities of these superior residenences are hard to define but all share the same presence that make them timeless investments or simply a beautiful environments in which to live. Качество этих замечательных домов трудно описать, но все они имеют те особые черты, которые делают их выгодным капиталовложением или прекрасным местом для проживания.
To be away from home and yet to feel oneself everywhere at home; to see the world, to be at the centre of the world, and yet to remain hidden from the world-impartial natures which the tongue can but clumsily define. Жить вне дома и при этом чувствовать себя дома повсюду, видеть мир, быть в самой его гуще и остаться от него скрытым - вот некоторые из радостей этих независимых, страстных и самобытных натур, которые наш язык бессилен исчерпывающе описать.
What was important was to describe the set of space systems that would be in operation in two to three years in order to define the service that would be provided at that time if ever fast and coordinated action of all of them during crises could be implemented. Важно описать набор космических систем, которые будут эксплуатироваться через 2-3 года, с целью определения услуги, которая будет предоставляться в то время, с тем чтобы эти средства можно было оперативно и на координируемой основе задействовать в чрезвычайных ситуациях.
It is important to state clearly that hazards exist, and it is also important to define, discuss and describe the ways of preventing and counteracting them. Необходимо четко признать, что препятствия существуют, но при этом определить, обсудить и описать способы их предупреждения и преодоления.
Больше примеров...
Описывать (примеров 3)
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них.
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции.
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях.
Больше примеров...