Английский - русский
Перевод слова Define

Перевод define с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 3077)
To attempt to define the current political situation in terms of security is largely meaningless. Пытаться определить нынешнюю политическую ситуацию с точки зрения безопасности по большому счету бесполезно.
In order to prompt this process, it is necessary to define the international status of the returnees, lest anybody use their condition for sordid political plans. В целях ускорения этого процесса необходимо определить международный статус возвращающихся лиц, чтобы никто не воспользовался их положением в корыстных политических целях.
The Special Rapporteur was also sceptical about the expression proposed for draft guideline 2.1.5, namely, "competent organ", given that it was not easy to define. С другой стороны, Специальный докладчик скептически отнесся к предложенному термину "компетентный орган" для его включения в основное положение 2.1.5, поскольку определить этот орган не так легко.
There remains a need to properly define a predictable baseline level and mechanism of funding for Headquarters support to peacekeeping and for temporary increases in activity, as the Panel suggested. Еще предстоит надлежащим образом определить предсказуемый базовый уровень и механизм финансирования поддержки Центральными учреждениями операций по поддержанию мира и активизации на временной основе этой деятельности, как предлагается Группой.
He welcomed the establishment of the Ministry of Human Rights, the National Human Rights Commission and Office of the Ombudsman, but it was important to take further steps to define their functions, ensure their effectiveness and independence and promote their cooperation with NGOs in the field. Оратор приветствует создание министерства по правам человека, Национальной комиссии по правам человека и бюро омбудсмена, но считает необходимыми дальнейшие усилия с целью определить их функции, обеспечить их эффективность и независимость и наладить сотрудничество между этими органами и НПО, действующими на местах.
Больше примеров...
Определять (примеров 801)
It was thus important to define the originator as the person on whose behalf a data message purported to have been generated. Таким образом, важно определять составителя в качестве лица, от имени которого сообщение данных, как предполагается, было подготовлено.
Wherever possible, contract terms of reference should define a clear deliverable output capable of objective measure. Насколько это возможно, в условиях контракта следует четко определять ожидаемый результат, поддающийся объективному измерению.
Flowing from the Framework, the Commission has completed work on standards of ethical conduct that should promote common values and define the behaviour and performance expected of staff of the international civil service. Опираясь на Основные положения, Комиссия завершила работу над стандартами этического поведения, которые должны содействовать распространению общих ценностей и определять поведение и отношение к работе, ожидаемые от сотрудников международной гражданской службы.
No consensus was reached, but indigenous people who participated in these discussions stressed the need for flexibility and for respecting the desire and the right of each indigenous people to define itself. Какого-либо консенсуса достигнуто не было, однако коренные народы, участвовавшие в обсуждении, подчеркнули необходимость гибкости и уважения желания и права каждого коренного народа определять себя.
States and localities are generally permitted to exclude non-residents from voting in local elections; however, they do not have unlimited discretion to define the requirements of residency. В принципе органам власти штатов и населенных пунктов разрешается не допускать лиц, не являющихся постоянными жителями, к участию в местных выборах; однако они не могут по своему усмотрению определять требования, касающиеся постоянного местожительства.
Больше примеров...
Определения (примеров 1970)
First and foremost, the basic provisions of the procedure should clearly define the conceptual framework and set out the main terms and definitions. Прежде всего, в основных положениях методики должен быть четко определен понятийный аппарат, раскрыты основные термины и определения.
Some members expressed the view that the intention of introducing a concept based on population size would not help to define the capacity to pay of Member States and would introduce a flawed and arbitrary element into the methodology. Некоторые члены выразили мнение о том, что применение концепции, основанной на численности населения, ничего не даст для определения платежеспособности государств-членов и лишь привнесет в методологию необоснованный и произвольный элемент.
Agreement was expressed with the proposal that attention be given to the possibility of invoking general principles of law in certain cases as some national systems might not define clearly what constituted a violation of those direct rights. Члены Комиссии поддержали предложение о том, чтобы Комиссия проанализировала возможность ссылаться в некоторых случаях на общие принципы права, поскольку некоторые национальные системы могут не иметь четкого определения того, что собственно представляет собой нарушение этих прямых прав.
Accordingly, in the interest of more clearly establishing the role of OIOS, IAAC aimed to define that body's operational independence in terms that were practical and consistent with recognized international standards. Соответственно, в интересах обеспечения более четкого определения роли УСВН Комитет стремится к тому, чтобы определить оперативную независимость этого органа в терминах, которые имели бы практическое значение и соответствовали бы общепризнанным международным стандартам.
The present report is focused on infrastructure, whereas operation and rolling stock measures are treated as far as it is necessary to define infrastructure measures. В настоящем докладе основной акцент делается на объектах инфраструктуры, тогда как меры, касающиеся эксплуатации и подвижного состава, рассматриваются только в той степени, в какой это необходимо для определения мер, имеющих значение с точки зрения инфраструктуры.
Больше примеров...
Определяться (примеров 69)
We believe that sanctions regimes should clearly define the modalities for the lifting of sanctions. Мы считаем, что при введении любого режима санкций должны четко определяться условия их отмены.
Today, we are at a point where either the promise of peace or a resumption of violence will define the course of the political process in the weeks and months ahead. Сегодня мы находимся на том этапе, когда ход политического процесса на предстоящие несколько недель и месяцев будет определяться либо надеждами на мир, либо возобновлением насилия.
Thus national law, generally, or the administration, in specific cases, may define information as involving State secrets if the release may harm State security and defence. Таким образом, в национальном законодательстве в целом может быть определена информация, имеющая отношение к государственным секретам, если ее разглашение может нанести ущерб государственной безопасности и обороне, или же в конкретных случаях такая информация может определяться администрацией.
As outlined in the section above, organizational effectiveness in UNDP will, at first, be measured by the attainment of results for each of the 30 service lines that define the substantive focus areas of the MYFF. Как об этом говорится в предыдущем разделе, организационная эффективность деятельности в рамках ПРООН будет прежде всего определяться по достижению результатов по каждому из 30 направлений работы, которые являются в МРФ областями приоритетного внимания.
The following subsections define the requirements that can be specified by the purchaser together with the codes to be used in the UNECE Caprine Code. В нижеследующих подразделах изложены требования, которые могут определяться покупателем, вместе с их значениями кодов, которые будут использоваться в рамках системы кодирования козлятины ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Определении (примеров 420)
He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев.
(a) How to define the effective height; а) решить вопрос об определении эффективной высоты;
The challenge before us is to define that common ground, to find the basis on which we will be able to take action when human security is threatened, in accordance with the principles and purposes of the Charter. Наша задача состоит в определении этой общей почвы, поисках основы, на которой мы сможем предпринимать действия в случае возникновения угрозы безопасности человека в соответствии с принципами и целями Устава.
The main political goal of the period leading up to 2016, and a core requirement for long-term peace in Somalia, is to define the exact model of federalism in Somalia including the nature and role of government at the federal and regional state levels. Главная политическая цель на период до 2016 года и одно из ключевых требований для достижения долгосрочного мира в Сомали заключаются в определении точной модели федерального устройства в Сомали, включая характер и роль правительства на уровне федерации и региональных субъектов.
(c) Helping requesting countries to provide a thorough explanation of their needs and to define in specific terms the type of support that could best address those needs; с) оказания помощи запрашивающим странам в составлении исчерпывающего разъяснения их потребностей и в конкретном определении типа поддержки, которая позволила бы наилучшим образом удовлетворить эти потребности;
Больше примеров...
Определению (примеров 381)
The quest to define and, subsequently, to implement justice and the rule of law has been central to the march of civilization. Стремление к определению, а впоследствии к проведению в жизнь принципов правосудия и верховенства права играли центральную роль в развитии цивилизации.
While continuing to edit and publish the large volume of discussion papers, articles and books produced by these projects, the Institute began to consider future initiatives and to define specific areas in which UNRISD could make a useful contribution during the coming years. Продолжая редактировать и публиковать значительное число документов для обсуждения, статей и книг, издаваемых в рамках этих проектов, Институт приступил к рассмотрению будущих инициатив и определению конкретных областей, в которых ЮНРИСД в предстоящие годы мог бы внести полезный вклад.
The Committee recommends that the Secretariat continue its work to clearly define and comparatively demonstrate the role of information management and knowledge creation in crisis management and development overall, with an emphasis on both formal and informal mechanisms of public management and citizen engagement. Комитет рекомендует Секретариату продолжать работу по четкому определению и подтверждению на основе сравнительного анализа роли управления информацией и формирования знаний в урегулировании кризисных ситуаций и в процессе развития в целом, уделяя особое внимание формальным и неформальным механизмам публичного управления и привлечения граждан.
To that end, it shall examine and express an opinion on the projects submitted by the Administrator-General in the context of his efforts to define the actions of the Agency and shall also examine the projects prepared by the Agency. З. Для этого она рассматривает проекты, представленные генеральным администратором в рамках усилий по определению мероприятий Агентства, и дает по ним заключения, а также рассматривает подготовленные им окончательные проекты.
(m) Liaise with relevant civil society entities with, as appropriate, their State's consent, on sharing information with the Committee on relevant activities, in order to help to define the parameters of their involvement; м) устанавливать связи с соответствующими структурами гражданского общества, при необходимости, с согласия их государств, для получения Комитетом информации об их соответствующей деятельности, с тем чтобы содействовать определению параметров их участия;
Больше примеров...
Разработать (примеров 261)
central public institutions should define a long-term policy in the development of IT in general, and of the specialized IT in the statistical service; центральные государственные учреждения должны разработать долгосрочную политику развития ИТ в целом и специализированной ИТ статистической службы;
The CARICOM States were pleased to observe that a balanced approach was being taken in the fight against drugs and that, at its thirty-eighth session, the Commission on Narcotic Drugs had requested UNDCP to define a global strategy for demand reduction. Государства КАРИКОМ с удовлетворением отмечают, что в области борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами был выбран взвешенный подход и что на своей тридцать восьмой сессии Комиссия по наркотическим средствам просила МПКНСООН разработать всемирную стратегию по сокращению спроса.
It is necessary to define and implement policies that will enhance the ability of SMEs to acquire, absorb and adopt the technology brought by foreign investors. Необходимо разработать и осуществить меры, направленные на укрепление возможностей МСП для получения, освоения и применения технологии, передаваемой вместе с притоком иностранных инвестиций.
With regard to coordination, it would be important to define a practical approach to examining the extent of mainstreaming, bearing in mind the relative mandates of the Commission and of the Council on coordination. Что касается координации, то необходимо разработать практический подход к анализу масштабов основной деятельности с учетом соответствующих мандатов Комиссии и Совета в области координации.
These thoughts stem from an important consideration: the elements available for the attempt to define minorities, on the one hand, and indigenous peoples (nations) on the other. Эти соображения основываются на одном важном концептуальном аспекте: тех элементах, с помощью которых можно было бы разработать определение меньшинств, с одной стороны, и коренных народов, с другой стороны.
Больше примеров...
Разработки (примеров 278)
The periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women gave Armenia the opportunity to systematically review its achievements, identify the challenges and define policies to overcome obstacles. Представление периодических докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин дает Армении возможность систематического изучения достигнутых успехов, выявления нерешенных задач и разработки политики в целях преодоления препятствий.
Lastly, he emphasized the need to define a policy on outsourcing, as well as norms and regulations, to avoid undermining the role of international civil servants in implementing the Organization's activities. Наконец, он подчеркивает необходимость разработки политики в области предоставления внешних подрядов, а также норм и положений, с тем чтобы избежать нанесения ущерба роли международных гражданских служащих в процессе реализации мероприятий Организации.
The Special Rapporteur urged the Government to engage in a genuine dialogue in order to define housing policies and institutionalize standing mechanisms to monitor the implementation of those policies. Специальный докладчик настоятельно призвала правительство начать подлинный диалог с целью разработки жилищной политики и внедрения постоянных механизмов контроля за осуществлением этой политики.
The preparation of NAPAs was highlighted as a useful tool for developing countries to identify capacity-building needs, define priorities in the implementation of related activities and provide coping strategies for sustaining livelihoods in communities vulnerable to climate change. Было отмечено, что подготовка НПДА является для развивающихся стран полезным инструментом для выявления потребностей в области укрепления потенциала, определения приоритетов в осуществлении соответствующей деятельности и разработки стратегий создания устойчивых средств к существованию в общинах, уязвимых к изменению климата.
The Agenda aims at creating, through a participatory and inclusive process, a national strategic vision for development, as well as strengthening the Government's and civil society's ability to define and implement national policies and projects. Эта Повестка дня имеет целью выработку, через всеобщее участие, национального стратегического курса развития, а также укрепление потенциала правительства и гражданского общества в плане разработки и осуществления национальной политики и проектов.
Больше примеров...
Установить (примеров 198)
First, it is important to define the exact timing for mediation by identifying when a dispute or conflict is ripe for intervention. Во-первых, необходимо определить точный момент, когда должно начаться посредничество, установить, когда спор или конфликт созрели для вмешательства.
However, until now there are no concrete data which may be extracted from studies made to define whether there is partiality based on gender belonging in legal reasoning, practices or decisions. Тем не менее до сих пор нет конкретных данных, которые можно было бы получить, опираясь на исследования, и которые позволили бы установить, встречается ли предвзятое отношение по признаку пола в юридической аргументации, практике и решениях.
The task of The Project and Knowledge Unit is to enter into dialogue with different community based immigrant organizations and on a partnership based approach define, develop and implement HIV/AIDS related activities. Задача проектной и просветительской группы заключается в том, чтобы установить диалог с различными организациями в общинах иммигрантов, и, применяя основанный на партнерстве подход, определить, разработать и осуществить деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом.
The Advisory Committee believes that there is a need to define clearly the interrelationship between the Special Representative, the field offices for human rights in Cambodia, the Centre for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Human Rights. По мнению Консультативного комитета, необходимо установить четкую взаимосвязь между Специальным представителем, отделениями на местах по вопросам положения в области прав человека в Камбодже, Центром по правам человека и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
The revision should define the customs territory and specify the relationship with economic territory, and the definition of coverage should be amended to include reference to the frontier of the economic territory. В пересмотренном варианте следует определить таможенную территорию и установить, как она соотносится с экономической территорией, а определение охвата статистическими данными следует изменить, включив в него указание на границы экономической территории.
Больше примеров...
Выработать (примеров 93)
UNDAF is a narrow United Nations-focused process intended to define appropriate responses to priorities identified in CCA. ПНР-ДР это узкий, сфокусированный на Организации Объединенных Наций процесс, цель которого выработать подходящие решения первоочередных задач, обозначенных ОСО.
The discussion must focus on how to define legislation that would both reflect the right to food and ensure that States were accountable for its realization. Обсуждение должно вестись вокруг того, как выработать законодательство, которое не только отражало бы право на питание, но и обеспечивало бы ответственность государств за его реализацию.
The global consultations on revitalization of the international system of protection and analysis of means of adequately meeting international protection needs would allow the Organization and Governments jointly to define a world programme for refugees for the twenty-first century. Проводимые на международном уровне консультации в целях активизации режима международной защиты и анализа средств надлежащего удовлетворения международных потребностей в защите позволят Организации и правительствам совместно выработать международную программу для беженцев на XXI век.
The task force would focus on the development of country-level cooperation around specific goals and issues and define the required policy options to galvanize international support for African economic recovery and development. Целевая группа должна сосредоточить свое внимание на развитии сотрудничества на страновом уровне в рамках конкретных целей и проблем и выработать альтернативные варианты политики, направленной на активизацию международной поддержки экономического восстановления и развития Африки.
Those countries should be encouraged to continue their efforts to identify their needs and define their development strategy, while ensuring the coherence of their approach with poverty reduction strategies and a comprehensive development framework. Он призывает эти страны продолжать прилагать усилия по определению своих потребностей и выработать концепцию своей стратегии развития, обеспечив при этом согласованность своего подхода со стратегиями, направленными на снижение остроты проблемы нищеты, и Рамочной глобальной программой по оказанию помощи в целях развития.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 98)
They serve both to define our goals and to determine our methods. Они помогают нам не только сформулировать задачи, но и определить, как необходимо действовать.
Regional bodies should define policies on children affected by armed conflict and promote compliance with international standards through, inter alia, peer review mechanisms. Региональным организациям следует сформулировать свои стратегии по детям, пострадавшим в результате вооруженных конфликтов, и способствовать соблюдению международных стандартов, в частности с помощью механизмов коллегиального обзора.
There is a need to further define the meaning of capacity- building for the purpose of the future intergovernmental strategic plan. Необходимо более четко сформулировать понятие создания потенциала для целей будущего межправительственного стратегического плана.
At the same time, it was proposed that the provision more clearly define the circumstances where an affected State could reject offers of assistance and ensure that it has the appropriate freedom to do so. В то же время было предложено сформулировать это положение таким образом, чтобы в нем более четко определялись обстоятельства, когда пострадавшее государство могло бы отклонить предложения о помощи, и обеспечить, чтобы это государство обладало надлежащей свободой в таких действиях.
There is also a need to define the term "habitual residence" and we propose factual residence for a period of not less than seven years, for example. Кроме того, необходимо дать определение термину «обычное место жительства», которое мы предлагаем сформулировать как фактическое место жительства в течение периода, составляющего, например, не менее семи лет.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 77)
The manuals should reflect the current organization chart and flow of operations, specify internal controls in the investment management process and clearly define the functions and responsibilities for investment decision-making, the execution of transactions and monitoring of the performance of investment managers. В этих руководствах следует отразить нынешнюю организационную структуру и операционные процессы, оговорить систему внутреннего контроля за процессом управления инвестициями и уточнить функции и обязанности в области принятия решений, проведения операций и контроля за работой инвестиционных менеджеров.
The visit enabled the Special Rapporteur to improve his understanding of some aspects of the issue, to define its scope and to envision some practical means of arriving at an effective solution to the problems created by these companies. Этот визит позволил Специальному докладчику лучше разобраться в некоторых аспектах данной темы, уточнить ее масштабы и наметить некоторые практические критерии, которые могли бы помочь в эффективном урегулировании проблем, возникающих в связи с такими агентствами.
There was, for instance, a need to define more clearly the responsibilities of the executive boards of the funds and programmes in the United Nations system to ensure that they did not overlap with those of the Economic and Social Council and the General Assembly. Необходимо, в частности, уточнить сферу компетенции исполнительных советов фондов и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она не ограничивала сферу компетенции Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
It was clearly necessary to define outer space and delineate it from airspace, as well as to clarify the scientific and technological aspects of aerospace objects. Со всей очевидностью встает необходимость дать определение космическому пространству и разграничить космическое и воздушное пространство, а также уточнить научно-технические аспекты понятия аэрокосмических объектов.
The fact remains that the right to education undoubtedly possesses a social dimension, and future analysis will necessarily have to specify doctrine in order to know what can really be asked of the State and to define what is the responsibility of other bodies. Так или иначе, но право на образование, несомненно, имеет социальный аспект, и будущий анализ должен обязательно уточнить доктрину, чтобы выяснить, какие требования можно практически предъявлять государству, и определить то, что входит в компетенцию других инстанций.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 25)
The Code should not only define crimes with precision but also enumerate the applicable penalties. В кодексе необходимо не только точно квалифицировать преступления, но и предусмотреть применимые меры наказания.
JS1 recommended that Latvia define homophobic and transphobic speech and incitement to homophobic and transphobic violence as a criminal offence. В СП1 Латвии было рекомендовано квалифицировать гомофобские и трансфобские выступления и подстрекательство к насилию, мотивированному гомофобией и трансфобией, в качестве уголовного преступления.
To define the trafficking in human beings as a criminal offence (Azerbaijan); Квалифицировать торговлю людьми в качестве уголовного преступления (Азербайджан).
His delegation could not define its character in unambiguous terms. Его делегация затрудняется однозначно ответить на вопрос о том, как квалифицировать характер данной организации.
The Congolese legislature plans to define terrorism and to criminalize it. Конголезские законодатели намерены дать определение терроризму и квалифицировать его в качестве уголовного преступления.
Больше примеров...
Определиться (примеров 39)
You don't need to be seen with some guy to define who you are. Тебе не нужно видеться с каким-то парнем, чтобы определиться с тем, кто ты.
Ms. POLO FLOREZ said that the strategic long-term vision would help UNIDO to define its future work. Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС говорит, что стратегическая долгосрочная перспектива поможет ЮНИДО определиться с ее будущей деятельностью.
The campaign mobilized local authorities and traditional/religious leaders to define what would no longer be acceptable in the community. Благодаря кампании местные власти и традиционные/религиозные лидеры пошли на то, чтобы определиться в вопросе о том, что более не является приемлемым в общине.
These discussions also helped define the process for the preparation of a joint United Nations Development Group/World Bank needs assessment in key sectors over the coming months, and the convening in October of an international donor conference. Эти обсуждения помогли также определиться с процессом подготовки к проведению в ближайшие месяцы совместными усилиями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Всемирного банка оценки потребностей в ключевых секторах и к созыву в октябре международной конференции доноров.
These women are 29, they are told by their society that they are "left over," because they are not yet married, and the process of coming together once a month at a meeting is helping them define who they are for themselves. Им 29 лет, общество им сказало, что они «остаются позади» потому что они ещё не замужем, и собираясь раз в месяц, они помогают себе определиться, найти себя.
Больше примеров...
Задать (примеров 45)
Select the object for which you want to define a border. Выберите объект, для которого требуется задать обрамление.
The intention of the exhibition was not only to define a uniform thematic framework but also to show a very personal, subjective view of each individual collector. Целью выставки было не только задать однородную тематическую линию, но и представить сугубо личное, субъективное мнение каждого отдельно взятого коллекционера.
You can define the alignment of multi-line formulae as well as formulae with several elements in one line. Можно задать выравнивание как для многострочных формул, так и для формул с несколькими элементами в одной строке.
We can define an interval period in which to synchronize the data from the protected servers to DPM Server. Мы можем задать период для синхронизации данных, хранящихся на защищаемых серверах, на сервере DPM Server.
It is very easy to define a proxy: you just need to define a variable which contains the proxy server information. Задать прокси-сервер очень просто: нужно определить переменные, содержащие необходимые сведения.
Больше примеров...
Обозначить (примеров 27)
So let's permit new generations to define their own battles and desires. Так давайте же позволим новым поколениям обозначить свои собственные битвы и желания.
The report pointed out the need to clearly define the tasks of the Centre, and to develop concrete goals and goal achievement indicators. В докладе по итогам оценки было отмечено, что необходимо четко обозначить задачи этого центра и разработать конкретные цели и показатели продвижения к достижению соответствующих целей.
In January 1996 Malian authorities organized a seminar on renewed planning that allowed us to define the new outlines of a planning and management system. В январе 1996 года малийские власти организовали семинар по новому планированию, который позволил нам обозначить новые очертания системы планирования и управления.
We welcome the attempt made by the Secretary-General to define the United Nations role in addressing social and economic problems related to the current phase of globalization and its consequences, both positive and negative. Мы приветствуем попытку Генерального секретаря обозначить роль Организации Объединенных Наций в решении социально-экономических проблем, связанных с нынешним этапом процесса глобализации и его последствий, как позитивных, так и негативных.
Legislative acts adopted in recent years would make it possible to define the legal field for developing traditional types of economic activity as a basis for ensuring the viability of small indigenous peoples, developing local self-government and establishing relations based on partnership with governmental bodies at various levels. Принятые в последние годы законодательные акты позволили обозначить контуры правового поля для развития традиционных видов экономической деятельности как основы жизнеобеспечения коренных малочисленных народов, развития местного самоуправления и формирования партнерских отношений с органами государственной власти разных уровней.
Больше примеров...
Описать (примеров 20)
The principal character... for a period I can't define because it would take too long on television, is in a pathological state. Главный герой в течение какого-то времени, какое я не могу описать - это будет слишком долго для телевидения, пребывает в патологическом состоянии.
These sub-themes were discussed in broad terms at which delegations tried to describe and define the various issues but stopping short of attempting to undertake a drafting exercise. Эти подтемы были обсуждены в широком плане, когда делегации пытались описать и определить различные проблемы, но удерживались от попыток предпринять редакционную работу.
Under the guidance of the common sense we are able to determine the results of a certain action promptly define some process or briefly describe a problem. Руководствуясь здравомыслием, мы можем назвать, каким будет результат того или иного действа, точно охарактеризовать процесс или коротко описать проблему.
A priority in 2007 will be to continue the development of an overarching or "capstone" doctrinal publication to help define and describe modern United Nations peacekeeping. В 2007 году одним из приоритетов будет дальнейшая работа над базовым документом доктринального характера, который помог бы определить и описать современную миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций.
I was desperate to define him by his maddest edges. Я стремился описать характер людей по самым странным чертам.
Больше примеров...
Описывать (примеров 3)
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них.
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции.
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях.
Больше примеров...