| It was felt that there was a need to define clear priorities on non-proliferation and in countering terrorism. | Было высказано мнение о том, что необходимо четко определить приоритеты в области нераспространения и борьбы с терроризмом. |
| A new found policy approach by a significant space actor should also inform our attempts to collectively define additional acceptable behaviours for the conduct of activities in outer space within the Conference on Disarmament. | Новообретенный политический подход со стороны значительного космического субъекта должен также способствовать нашим попыткам коллективно определить в рамках Конференции по разоружению дополнительные приемлемые виды поведения для осуществления деятельности в космическом пространстве. |
| It is therefore indispensable to clearly define the responsibilities and competencies of UNMISET's military and police components and those of the police and defence forces of Timor-Leste and to coordinate their activities. | В этой связи необходимо четко определить обязанности и функции военного и полицейского компонентов МООНПВТ и полиции и сил обороны Тимора-Лешти, а также координировать их деятельность. |
| We must first define what peace is so that it may be just and lasting. | Для начала необходимо определить понятие мира в целях создания возможностей установления справедливого и прочного мира. |
| Thirty years later in 1964, the idea of encapsulating cells within ultra thin polymer membrane microcapsules so as to provide immunoprotection to the cells was then proposed by Thomas Chang who introduced the term "artificial cells" to define this concept of bioencapsulation. | Тридцать лет спустя, в 1964 году, Томас Чанг предложил идею инкапсулировать клетки в ультратонкие мембраны, он же ввёл термин «искусственные клетки», чтобы определить понятие биоинкапсуляции. |
| The protocol should define, inter alia, the competence and composition of a unified standing body. | Протокол, среди прочего, должен будет определять круг ведения и состав единого постоянного договорного органа. |
| Traffic contractors must e.g. define the services available to physically challenged passengers and the information provided on it. | Так, например, транспортные подрядчики должны определять услуги, предоставляемые пассажирам с ограниченными физическими возможностями, и подготавливать информацию о них. |
| By so doing, it will help countries determine the possible combinations of various population groups related to these concepts, and help better define "foreigners". | Это поможет странам определять возможные сочетания различных групп населения, к которым относятся эти концепции, и способствовать более точному определению "иностранцев". |
| Each State party had a sovereign right to define its national energy and fuel-cycle policies, including the inalienable right to develop, for peaceful purposes, a full national nuclear fuel cycle. | Каждое государство-участник имеет суверенное право определять свою национальную политику в области энергетики и в отношении топливного цикла, включая неотъемлемое право разрабатывать в мирных целях полный национальный ядерный топливный цикл. |
| The Council's interaction with the proposed Human Rights Council - or with a reformed Commission on Human Rights - with a Peacebuilding Commission and with the Economic and Social Council will define a new structural balance and new rules. | Взаимодействие между Советом и предлагаемым Советом по правам человека - или реформированной Комиссией по правам человека, - а также Комиссией по миростроительству и Экономическим и Социальным Советом будет определять новое структурное равновесие и новые правила. |
| It is not the intention of the independent expert to attempt to define culture. | Попытка определения культуры не входит в намерения Независимого эксперта. |
| The Constitution does not however define special interests. | При этом в Конституции не даётся определения понятию "специфических интересов". |
| A regional organization group was established to define and implement the regional strategy for information gathering, including capacity-building and establishment of strategic partnerships, and for developing the current report. | Была создана региональная группа организаций для определения и осуществления региональной стратегии сбора информации, включая создание потенциала и налаживание стратегических партнерств и для подготовки текущего доклада. |
| In graph theory, a tree decomposition is a mapping of a graph into a tree that can be used to define the treewidth of the graph and speed up solving certain computational problems on the graph. | В теории графов древесная декомпозиция - это отображение графа в дерево, которое может быть использовано для определения древесной ширины графа и ускорения решения определённых вычислительных задач на графах. |
| The purpose of standard operating procedures is, therefore, to define and simplify the steps that UNOPS field operations staff involved in the procurement of goods, works and services should follow. | Таким образом, стандартные оперативные процедуры предназначены для определения и упрощенного изложения последовательности действий, которой должны следовать оперативные сотрудники ЮНОПС на местах, участвующие в закупке товаров, работ и услуг. |
| One could argue that it is up to the users to define their levels of acceptance. | Можно выдвинуть тезис о том, что уровни приемлемости должны определяться самими пользователями. |
| It therefore needed a clear training policy and strategy that would define the clients, desired outcomes, operating methods, resource needs and evaluation methods. | Поэтому ей требуются четкая политика и стратегия в области профессиональной подготовки, в которых будут определяться заказчики, требуемые результаты, оперативные методы, потребности в ресурсах и методы оценки. |
| An ad hoc instrument would have to be negotiated which would define the competence of the court and establish conditions for access to it. | В этом случае необходимо будет обсудить вопрос о создании специального документа, в котором будут определяться круг ведения суда и условия использования средств правовой защиты. |
| (a) The draft would define crimes against humanity in a manner consistent with article 5 of the statute of the Tribunal for the former Yugoslavia; | а) преступления против человечности должны определяться в проекте таким же образом, каким они определяются в статье 5 статута Трибунала для бывшей Югославии; |
| The model legislation should also define the evidentiary requirements necessary to satisfy the tests for extradition, taking into account the need to keep such requirements to a minimum. | В типовом законодательстве должны также определяться доказательственные требования, которые должны быть выполнены для удовлетворения предусмотренных для выдачи критериев, с учетом необходимости установления минимального уровня таких требований. |
| The purpose of such Partnership Agreement is to define clearly the responsibilities and performance standards expected from the various parties involved in intermodal transport. | Цель таких соглашений о партнерстве заключается в определении четких обязанностей и эксплуатационных требований, которые должны соблюдаться различными сторонами, участвующими в интермодальных перевозках. |
| (a) How to define the effective height; | а) решить вопрос об определении эффективной высоты; |
| Over the last two decades, the United States of America and the European Union have exchanged notifications and shared extensive public information to help each other define product and geographic markets and to consider remedial approaches during parallel investigations. | В последние два десятилетия Соединенные Штаты Америки и Европейский союз обменивались уведомлениями и обширной открытой информацией, оказывая друг другу содействие в определении товарных и географических рынков и изучении возможных защитных мер в процессе проведения параллельных расследований. |
| There is, therefore, growing reason to agree on more predictable conditions for deploying peace-keeping operations and to define more clearly the realistic limits to what the United Nations can be expected to achieve. | Поэтому все острее ощущается необходимость в согласовании более предсказуемых условий для развертывания операций по поддержанию мира и в более четком определении разумных пределов того, что можно реально ожидать от Организации Объединенных Наций. |
| According to general principles of constitutional nature, the decision to impose a tax and define the persons who are in charge of its collection is of a legislative nature, meaning that at national level a law adopted by the Parliament is indispensable. | В соответствии с общими принципами конституционного характера, решение о введении пошлины и об определении лиц, отвечающих за ее сбор, носит законодательный характер, что подразумевает необходимость принятия на национальном уровне соответствующего закона парламентом. |
| The aim is therefore to clarify which aspects of UNSCR 1540 are already covered by or are affecting existing Community instruments and help define where further steps, at national or international level, are taken or needed to ensure full compliance with UNSCR 1540. | Поэтому задача состоит в уточнении того, какие аспекты резолюции 1540 уже охвачены или затрагивают действующие документы Сообщества, и в оказании содействия определению того, где уже предприняты или где необходимо предпринять дальнейшие шаги на национальном или международном уровнях для обеспечения всестороннего осуществления резолюции 1540. |
| The recent discussions on a system-wide evaluation mechanism have helped to better define the need for and the role of an independent evaluation mechanism, including an enhanced role for JIU. | Состоявшиеся недавно обсуждения по вопросу о механизме общесистемной оценки содействовали лучшему пониманию необходимости и определению роли механизма независимой оценки, в том числе расширенной роли ОИГ. |
| The concept of social housing is difficult to define, and its content varies to some extent from one country to another. | Понятие социального жилья трудно поддается определению, и его суть несколько варьируется в разных странах. |
| Define and analyse indicators to assess the work accomplished by the Task Force for the implementation of the current EMEP monitoring strategy, contributing to the revision of the EMEP monitoring strategy as well as to the definition of future work of the Task Force; | а) определить и проанализировать показатели с целью оценки работы, проделанной Целевой группой по осуществлению нынешней стратегии мониторинга ЕМЕП, способствующей пересмотру стратегии мониторинга ЕМЕП, а также определению будущей работы Целевой группы; |
| It was suggested that more work was necessary to clearly define terms and concepts related to voluntary initiatives and to develop appropriate mechanisms for evaluating the effectiveness and successful characteristics of those initiatives. | Предлагалось больше времени посвятить четкому определению терминов и концепций, касающихся добровольных инициатив, и разработке соответствующих механизмов оценки эффективности и оправдавших себя характеристик этих инициатив. |
| Least developed countries had to design a policy framework that would create the right incentives for investment in agriculture and define the appropriate mix between food and export crops. | Наименее развитые страны должны разработать такую политику, которая создает надлежащие стимулы для инвестиций в сельское хозяйство и определяет правильное соотношение между продовольственными и экспортными культурами. |
| All the statements made had underscored the importance of the commemoration activities in 1998, which would provide an opportunity to update and renew commitments and to define a comprehensive human rights policy. | Во всех выступлениях подчеркивается важное значение празднования в 1998 году двух годовщин, что позволит актуализировать и подтвердить обязательства и разработать комплексную политику в области прав человека. |
| While it agreed in principle with the Secretary-General's proposals for new posts, a plan should be drawn up as early as possible to define responsibilities in the area of security, particularly in the field. | Хотя в принципе она одобрила предложения Генерального секретаря относительно учреждения новых должностей, необходимо как можно скорее разработать соответствующий план в целях четкого определения ответственности и функций в области обеспечения безопасности, особенно на местах. |
| This requires the identification of appropriate strategies that define actions emphasizing compliance with international law, the peaceful solution of disputes, respect for human rights and the strengthening of the rule of law. | Для этого необходимо разработать соответствующие стратегии, которые должны включать меры, подчеркивающие важность соблюдения международного права, мирного разрешения споров, уважения к правам человека и укрепления правопорядка. |
| Define actions to reduce income differences between women and men. | разработать меры по сокращению различий в доходах между мужчинами и женщинами; |
| It seemed unlikely that convening an international conference to define terrorism and to differentiate it from the struggle of peoples for national liberation would produce practical results. | Представляется сомнительной практическая эффективность созыва международной конференции для разработки определения терроризма и проведения различий с борьбой народов за национальное освобождение. |
| It was felt, nevertheless, that the paragraph required further elaboration in order to define the type of operator referred to in paragraph (8) of the commentary to the article, in view of the legislative and administrative proceedings that could be involved. | Тем не менее считалось, что этот пункт требует дальнейшей разработки в целях определения типа оператора, упомянутого в пункте 8 комментария к этой статье, ввиду тех законодательных и административных процедур, которые могли бы использоваться. |
| In countries where Governments are initiating action for consumer protection, the guidelines define an essential point of departure for elaborating policies and legislation in order to protect the consumer in such areas as health and safety, access to goods and services, and measures for redress. | В странах, где инициаторами мер по защите интересов потребителей являются правительства, руководящие принципы служат в качестве отправной точки для разработки политики и законов, направленных на защиту интересов потребителей в таких областях, как здравоохранение и безопасность, доступ к товарам и услугам и механизмы удовлетворения претензий. |
| (e) Hold country-level seminars with trade unions and planning and economic ministries to define job-placement strategies; and | ё) на уровне стран провести семинары с участием представителей профессиональных союзов и министерств планирования и экономики для разработки стратегий вовлечения населения в производственную деятельность; и |
| In 2003, the Comité interministériel de lutte contre le racisme et l'antisémitisme, presided over by the Prime Minister, was created to define government policy in combating racism. | В 2003 году с целью разработки правительственной политики в области борьбы с расизмом был создан Межведомственный комитет по борьбе против расизма и антисемитизма, работой которого руководит премьер-министр. |
| You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page. | Например, можно установить верхние и нижние колонтитулы таким образом, чтобы они появлялись на каждой печатаемой странице. |
| Research is under way to locate the lands and define their boundaries, with the assistance of the Palmares Cultural Foundation of the Ministry of Culture. | Проводятся соответствующие изыскательские работы с целью определить местоположение этих земель и установить их границы при участии Культурного фонда Палмарес министерства культуры. |
| As a matter of fact, it is very difficult to define the grounds for moral turpitude on a hard and fast basis. | В реальной жизни быстро и достоверно установить причины нравственной распущенности крайне сложно. |
| Much remained to be done. Her delegation urged UNESCO to encourage other multilateral organizations to make a greater commitment to the promotion of literacy and to define more clearly the important link between literacy and other areas of development, such as health and employment. | Отмечая, что предстоит еще многое сделать, Соединенные Штаты просят ЮНЕСКО призвать многосторонние организации проявлять больше активности в области распространения грамотности и установить более четкую взаимосвязь между уровнем грамотности и другими областями развития, включая здравоохранение и занятость. |
| page Define [ambitious but] cost-effective quantitative objectives for the reduction of energy consumption of new vehicles and set up a timetable for the achievement of these objectives; | определить [далеко идущие, но] обеспечивающие наиболее приемлемое соотношение затраты - выгоды количественные цели для снижения потребления энергии новыми транспортными средствами и установить временные рамки для достижения этих целей; |
| We firmly believe that the Council can also define unified criteria and a harmonized policy concerning the imposition of sanctions regimes. | Мы глубоко уверены, что Совет также может выработать унифицированные критерии и согласованную политику в отношении введения режимов санкций. |
| It welcomed the Office's initiative to define a clearer strategy and entry points for OHCHR in the field of poverty reduction. | Совет приветствовал инициативу Управления, направленную на то, чтобы выработать более четкую стратегию и определить практические возможности УВКПЧ для участия в борьбе с нищетой. |
| The discussion must focus on how to define legislation that would both reflect the right to food and ensure that States were accountable for its realization. | Обсуждение должно вестись вокруг того, как выработать законодательство, которое не только отражало бы право на питание, но и обеспечивало бы ответственность государств за его реализацию. |
| It should be recalled that that issue was also connected with the coordination of capacity-building activities throughout the United Nations system and that it was therefore necessary to define a common approach. | Кроме того, следует напомнить о том, что этот вопрос связан также с координацией деятельности по укреплению потенциала в рамках системы Организации Объединенных Наций и что поэтому необходимо выработать общий подход. |
| The Ministry of Labour needed to define the equitable sharing of responsibilities, including family responsibilities, between women and men. | Министерство труда должно выработать концепцию равноправного разделения обязанностей, в том числе семейных обязанностей, между мужчинами и женщинами. |
| UNDP helped define, prepare for and implement the Secretary-General's 'Sustainable Energy for All' initiative, including its three global energy targets for 2030 and its goal of providing more than 1 billion excluded people with access to modern energy. | ПРООН помогла сформулировать, подготовить и осуществить инициативу Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», включая три глобальных целевых показателя на период до 2030 года и цель обеспечения доступа более чем 1 млрд. человек, которые его сейчас не имеют, к современным источникам энергии. |
| The recent series of United Nations conferences has served both to define the concept of sustainable human security and to bring home the growing challenges to the security of the individual. | Ряд прошедших недавно конференций Организации Объединенных Наций позволил сформулировать концепцию устойчивой человеческой безопасности и донести до всех суть обостряющихся проблем, с которыми отдельный человек сталкивается в плане безопасности. |
| The main purpose of the Conference had been to define a charter for the network, discuss a code of conduct, agree on a good governance structure and establish the main themes of the network's future work. | Главная цель Конференции заключалась в том, чтобы сформулировать устав сети, обсудить кодекс поведения, согласовать струк-туру надлежащего управления и разработать глав-ные темы последующей работы сети. |
| In addition, it is suggested that, for the allocation of areas, a block system should be adopted, and it would be necessary to define a "block". | Кроме того, для распределения участков было предложено принять систему блоков, в связи с чем потребуется сформулировать определение «блока». |
| Subsequently, the Minister of Foreign Affairs of Costa Rica highlighted the importance of MICs in the global architecture and suggested that the post-2015 development agenda define a "new order" for future development cooperation. | Впоследствии министр иностранных дел Коста-Рики подчеркнул важное значение ССД в глобальной архитектуре и предложил сформулировать в повестке дня в области развития на период после 2015 года "новый порядок" будущего сотрудничества в целях развития. |
| The Organization of American States proposed conference for regional organizations will be important in helping them further to define their roles. | Конференция региональных организаций, предложенная Организацией американских государств, явится важным форумом, который поможет им уточнить свою роль. |
| During 2005, the Evaluation Office worked to codify the evaluation function so as to define the framework and improve the efficiency of the system, as well as the quality and utility of the products. | В течение 2005 года Управление оценки работало над кодификацией своей функции оценки, с тем чтобы уточнить рамки и повысить эффективность этой системы, а также уровень качества и полезности соответствующих видов продукции. |
| It was therefore important for the international community to define the concept and clarify its scope, application and limitations. | Именно поэтому для международного сообщества важно определить понятие и уточнить его охват, применение и ограничения. |
| A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. | В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад. |
| This project should define those functions that can be delegated to the marzes, define their interrelationship, and also determine those functions that should be provided at other administrative levels and integrated with those at marz level. | В рамках этого проекта следует определить те функции, которые могут быть переданы марцам, уточнить их взаимосвязь, а также определить те функции, которые должны быть переданы административным органам других уровней и интегрированы с функциями на уровне марцов. |
| The Code should not only define crimes with precision but also enumerate the applicable penalties. | В кодексе необходимо не только точно квалифицировать преступления, но и предусмотреть применимые меры наказания. |
| Nothing else in these standards helps define "consensus" or gives any hint as to how it may be achieved in substance. | В этих правилах нет никаких других элементов, которые помогали бы квалифицировать консенсус или давали какие-то намеки относительно его предметного охвата. |
| Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. | С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство. |
| In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. | В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд. |
| His delegation could not define its character in unambiguous terms. | Его делегация затрудняется однозначно ответить на вопрос о том, как квалифицировать характер данной организации. |
| The tenth anniversary of resolution 1325 should be used to define future priorities. | В год десятилетия резолюции 1325 необходимо будет определиться с дальнейшими приоритетами. |
| This will bring us together and define us, giving substance to the vision of Central America shared by the rest of the world. | Он сблизит нас и позволит нам определиться, наполнив содержанием присущее Центральной Америке видение, разделяемое всем остальным миром. |
| The quest to define and, subsequently, to implement justice and the rule of law has been central to the march of civilization. | Стремление определиться с тем, что такое правосудие и верховенство права, а впоследствии и обеспечить их является определяющим моментом в развитии цивилизации. |
| But to this end, it is crucial to define more precisely what type of results can be expected from the activities to be undertaken under the present programme. | Однако самое важное для этого - более точно определиться с тем, какого рода результатов можно было бы ожидать от деятельности, намеченной в рамках нынешней программы. |
| These women are 29, they are told by their society that they are "left over," because they are not yet married, and the process of coming together once a month at a meeting is helping them define who they are for themselves. | Им 29 лет, общество им сказало, что они «остаются позади» потому что они ещё не замужем, и собираясь раз в месяц, они помогают себе определиться, найти себя. |
| Address groups allow the administrator to easily define restricted access to certain services, such as remote administration. | Адресные группы позволяют администратору легко задать ограничение доступа к определенным службам, таким как удаленное управление. |
| The intention of the exhibition was not only to define a uniform thematic framework but also to show a very personal, subjective view of each individual collector. | Целью выставки было не только задать однородную тематическую линию, но и представить сугубо личное, субъективное мнение каждого отдельно взятого коллекционера. |
| icon in the top area of the relation field and define the relation between two tables in the | в верхней части поля связи и задать связь между двумя таблицами в диалоговом окне |
| For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles. | Например, вы можете задать стиль абзацев и символов документа, сохранить документ в качестве шаблона, а затем использовать этот шаблон для создания нового документа с такими же стилями. |
| All what we had to do - define two synchronized lists of source and target values. | Все, что нам потребовалось сделать - это задать два синхронизированных списка исходных значений и требуемых замен. |
| The report pointed out the need to clearly define the tasks of the Centre, and to develop concrete goals and goal achievement indicators. | В докладе по итогам оценки было отмечено, что необходимо четко обозначить задачи этого центра и разработать конкретные цели и показатели продвижения к достижению соответствующих целей. |
| To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin. | Чтобы обозначить, какие строки текста были изменены, можно указать пометку, которая будет появляться на правой или левой границе страницы. |
| However, the mandate given by the World Summit Outcome Document provides a unique opportunity for future discussions within the General Assembly to define and establish the notion and the scope of the concept. | Однако мандат, определенный в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, обеспечивает уникальную возможность для проведения в будущем обсуждений в Генеральной Ассамблее, чтобы выработать определение этого понятия и обозначить его масштабы. |
| My delegation is pleased that in order to delimit the goal of its work, the Panel of Experts decided to define and interpret the concept of "illegal exploitation". | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в стремлении четко обозначить стоящие перед ней задачи Группа экспертов приняла решение выработать определение и толкование концепции «незаконной эксплуатации». |
| Define the scope of advisory services and provide clarity about the types of services advisers should provide. | Ь) определить объем консультационных услуг и четко обозначить, какого рода услуги должны оказываться консультантами. |
| Essentially, they want to define the right application. | По существу, они хотят описать правильное приложение. |
| In case of an external unit, define the charger (trademark, model): | В случае использования внешнего устройства описать зарядное устройство (товарный знак, модель): |
| Beyond this, the mythic nature of the president of the republic must be cut down so as to more clearly define the executive's duties. | Помимо этого, мифическая природа президента рспублики должна быть урезана настолько, чтобы стало возможным ясно описать обязанности исполнительной власти. |
| They are not only selected by price. The qualities of these superior residenences are hard to define but all share the same presence that make them timeless investments or simply a beautiful environments in which to live. | Качество этих замечательных домов трудно описать, но все они имеют те особые черты, которые делают их выгодным капиталовложением или прекрасным местом для проживания. |
| A priority in 2007 will be to continue the development of an overarching or "capstone" doctrinal publication to help define and describe modern United Nations peacekeeping. | В 2007 году одним из приоритетов будет дальнейшая работа над базовым документом доктринального характера, который помог бы определить и описать современную миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. | Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них. |
| It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. | Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции. |
| The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. | делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях. |