The manufacturer shall also define the category of trailer for which the brake chamber may be used and the corresponding tolerance band applied. | Изготовитель должен также определить категорию прицепа, на котором может быть использована тормозная камера, а также соответствующий применимый диапазон допусков. |
UNICEF has yet to further define disbursements in the new definition of programme expenditure; | ЮНИСЕФ предстоит далее определить выплаты в новом определении расходов по программам; |
Today or never, we must reaffirm that we all belong to the one and only human race and define the new contours of our collective destiny. | Сегодня или никогда, мы должны подтвердить нашу принадлежность к единой человеческой расе и определить наше общее будущее. |
Given the long-term nature of privately financed infrastructure projects, the parties may wish to be able to define the assets that are given as security specifically or generally. | Учитывая долгосрочный характер проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, стороны, возможно, пожелают определить в конкретном или общем порядке те активы, которые предоставляются в качестве обеспечения. |
According to the same representatives, the time had come to define the nature, limits and legal effect of both concepts clearly so that they could play a useful role as normative rules of general international law. | По мнению тех же представителей, пришло время четко определить характер, пределы и юридическое действие обоих понятий, с тем чтобы они могли играть полезную роль в качестве нормативных постулатов общего международного права. |
It is the Nepalese Government that should define its priorities and formulate its policies, in keeping with its national development objectives. | Правительство Непала само должно определять свои приоритеты и разрабатывать свою политику с учетом национальных целей в области развития. |
tab enables you to define the general properties of a form control. | позволяет определять общие свойства элемента управления формы. |
Working closely with the agencies, the Office will identify security management core competencies and define standards of performance for designated officials, field security officers and members of the security management team. | Работая в тесном контакте с различными учреждениями, Канцелярия будет определять основные сферы компетенции в области безопасности и стандарты качества работы для ответственных сотрудников, сотрудников по безопасности на местах и членов Группы по обеспечению безопасности. |
Like women all over the world, Syrian women needed an education so they could have choices and be able to define their own roles instead of allowing men to do so. | Как и женщины повсюду в мире, сирийские женщины нуждаются в образовании, для того чтобы иметь право выбора и определять свои роли по своему собственному усмотрению, а не по усмотрению мужчин. |
subsidiary bodies as it deems necessary for the performance of its functions, and define their composition and powers. | Комитет может, принимая в расчет положения Пакта и Протокола, создавать такие подкомитеты и другие вспомогательные органы, какие он сочтет необходимыми для осуществления своих функций, и определять их состав и полномочия. |
Kolmogorov used this theorem to define several functions of strings, including complexity, randomness, and information. | Колмогоров использовал эту теорему для определения нескольких функций строк: сложности, случайности и информации. |
The Act does not define the concept of a justified reason in more detail, and the regulation is based on a general clause. | В рассматриваемом законе не содержится более подробного определения концепции обоснованной причины, и данное нормативное положение применяется на основании общей клаузулы. |
As indicated in last year's ILO report to the Permanent Forum, a workshop to define the scope and methodology for the research was held in Yaoundé in September 2006. | Как отмечалось в докладе МОТ Постоянному форуму за прошлый год, в сентябре 2006 года в Яунде был проведен семинар по вопросам определения масштабов и разработки методологии научных исследований. |
UNOPS indicated that, together with the Africa Regional Office, it was in the process of re-evaluating all oversight roles to define better indicators and procedures to streamline project monitoring. | ЮНОПС сообщило, что совместно с Африканским региональным отделением оно занимается пересмотром всех надзорных функций для определения более совершенных показателей и процедур в целях рационализации управления проектами. |
Bearing in mind that the Constitution does not strictly define the status of national and ethnic groups as a collectivity, the Ministry for human and minority rights protection initiated the creation of the law on minorities' rights and freedoms, that was adopted in 2006. | С учетом того, что в Конституции не дается четкого определения статуса национальных и этнических групп на коллективной основе, министерство по защите прав человека и прав меньшинств инициировало разработку закона о правах и свободах меньшинств, который был принят в 2006 году. |
All reform proposals must be coherent and clearly define responsibilities. | Все предложения в отношении реформы должны быть согласованными, и в их контексте должны четко определяться обязанности. |
Operational permits should define the waste types that should be generally excluded. | В эксплуатационных разрешениях должны определяться неприемлемые типы отходов. |
In the Asia Pacific region, nearly twenty years after the Beijing Platform was adopted, social, political, and economic inequality and the crippling effects of poverty continue to define the lives of millions of women, precluding their enjoyment of a broad range of interdependent rights. | Спустя почти двадцать лет после принятия Пекинской платформы жизнь миллионов женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает определяться социальным, политическим и экономическим неравенством, а также разрушительными последствиями бедности, которые лишают женщин возможности пользоваться широким спектром взаимосвязанных прав. |
He informed the Board that owing to "varying opinions on how to define the status and ultimate end of equality", the Indonesian delegation had proposed to translate the term into "harmonious gender partnership for mutual benefit for women and men". | Он сообщил Совету о том, что вследствие наличия "различных мнений по вопросу о том, каким образом должны определяться состояние и конечная цель равенства", делегация Индонезии предложила трактовать этот термин как "гармоничное гендерное партнерство ради взаимной выгоды женщин и мужчин". |
Special rules of administration, to be adopted by the Assembly, would define, in broad terms, the purposes of the Fund. | Предназначение Фонда будет примерно определяться специальными правилами управления им, которые будут утверждены Ассамблеей. Процентный доход фонда будет использоваться на надлежащие цели, которые Ассамблея будет периодически определять по рекомендации Совета и Финансового комитета. |
The Regidores represent the community and their mission is to collectively define the city policies in all the subjects affecting it. | Советники (Regidores) представляют население и их цель состоит в определении городской политики во всех аспектах, влияющих на неё. |
Helping to define mission parameters and objectives | Помощь в определении параметров и целей миссий |
The aim of the action was to identify major inter-agency initiatives to be taken in support of Africa and to define the required policy options to galvanize international support for African economic recovery and development. | Цель этих мероприятий заключалась в определении крупных межучрежденческих инициатив в поддержку развития Африки и разработке необходимых вариантов политики для активизации международной поддержки в пользу экономического подъема и развития в Африке. |
At the same time, there is a continuing need to clearly define the responsibilities of agencies based on individual mandates to eliminate duplication and overlapping in areas pertaining to, among others, entrepreneurship development, investment promotion, technology development and adaptation, and energy. | В то же время сохраняется потребность в четком определении обязанностей учреждений на основе их мандатов в целях исключения воз-можности дублирования и параллелизма деятель-ности в областях, касающихся, в частности, раз-вития предпринимательства, содействия инвес-тированию, разработки и адаптации технологии и использования энергии. |
But on the great issues of war, peace, and the balance of power, Europe seems trapped between an insufficiently cohesive foreign policy and uncertainty among individual countries about how to define and secure their national interests. | Но что касается больших проблем войны, мира и равновесия сил, Европа, кажется, попала в ловушку между недостаточно сплочённой внешней политикой и неуверенностью отдельных стран в определении и обеспечении их национальных интересов. |
Studies on clarifying the various characteristics of absolute poverty are also examined briefly in order to help define its nature and target its manifestations. | Кроме того, в кратком виде анализируются исследования, посвященные рассмотрению различных характеристик абсолютной нищеты, с целью содействия определению ее характера и борьбе с ее проявлениями. |
It had further emphasized the need to continue to review and define the role of the subregional offices. | Комитет далее подчеркнул необходимость продолжать обзор и работу по более четкому определению роли субрегиональных отделений. |
The Committee recalled its work over the years to define adjustments for GDP that would better reflect the capacity to pay. | Комитет напомнил о проделанной им за прошедшие годы работе по определению коррективов к показателям ВВП, которые бы позволяли более точно отражать платежеспособность. |
Lastly, 2000 will see the implementation of a work programme to further define the information needed to measure the extent of globalisation and to prioritise user needs. | И наконец, в 2000 году начнется осуществление программы работы по дальнейшему определению видов информации, необходимых для измерения масштабов глобализации и определения порядка очередности потребностей пользователей. |
In particular, UNDP, the International Atomic Energy Agency, the World Health Organization, UNICEF and UNFPA should actively participate in efforts to take stock and define future directions. | В частности, в усилиях по подведению итогов и определению будущих направлений работы должны принять участие ПРООН, Международное агентство по атомной энергии, Всемирная организация здравоохранения, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
Lastly, it involves consideration of how to certify rough diamonds, define codes of conduct for industrialists and establish an international agency responsible for promoting transparency and responsibility. | И наконец, это предусматривает рассмотрение вопроса о том, как сертифицировать необработанные алмазы, разработать кодексы поведения производителей и создать международное агентство, отвечающее за содействие транспарентному и ответственному ведению дел. |
As Sierra Leone enters a peace-building phase and is preparing for elections in 2002, the Security Council must define an effective exit strategy which involves measured and transitional disengagement from the country so as to prevent a recurrence of conflict. | По мере вступления Сьерра-Леоне в фазу миростроительства и подготовки к проведению выборов в 2002 году Совет Безопасности должен разработать эффективную стратегию ухода, которая включала бы взвешенный и поэтапный уход из страны, с тем чтобы предотвратить новую вспышку конфликта. |
A few years ago Belgium tried to develop an index for NACE 74.70 but cancelled this operation: it was too hard to define a product for every cleaning job since jobs are different and prices are fixed ad hoc. | Несколько лет назад Бельгия пыталась разработать индекс по КДЕС 74.70, но впоследствии отказалась от своих планов: слишком сложно определить каждую отдельную услугу, поскольку все они различаются между собой и цены на них устанавливаются в индивидуальном порядке. |
Funds, programmes and specialized agencies should clearly define their division of labour and responsibilities and formulate specific workplans so that Member States could have a full picture of progress in implementation, identify gaps and obstacles promptly and provide policy guidance. | Фонды, программы и специализированные учреждения должны четко разграничить свои функции и обязанности и разработать конкретные планы работы, с тем чтобы государства-члены могли получить полную картину прогресса в области осуществления, оперативно выявлять недостатки и препятствия и обеспечивать директивное руководство. |
This working group would identify synergies for addressing common challenges related to the implementation of multilingualism and define a strategic "One UN policy on Multilingualism", so as to improve the language balance in the work of the organizations. | Эта рабочая группа будет определять возможности для синергизма, с тем чтобы можно было дать ответ на общие вызовы, связанные с внедрением многоязычия, а также разработать стратегическую "Политику единой ООН в области многоязычия" в целях улучшения языкового баланса в работе организаций. |
In March 2004, the Supreme Court called for a national consultation to define the main policies, strategies and contributions that would improve the delivery of justice in Mexico. | Верховный суд Мексики в марте 2004 года приступил к проведению общенационального "круглого стола" с целью разработки критериев, стратегии и основных мер, которые могли бы привести к совершенствованию отправления правосудия в стране. |
In middle-income countries in Eastern Europe, UNFPA worked closely with regional institutions to define data and policies to address population issues such as declining fertility and increased labour migration. | В странах Восточной Европы со средним уровнем дохода ЮНФПА тесно взаимодействовал с региональными учреждениями в целях сбора данных и разработки стратегий, необходимых для решения таких демографических проблем, как сокращающаяся фертильность и рост трудовой миграции. |
Support for the development of the countries of the South must remain a priority, as must synergy among our States in order to define a vigorous policy for environmental protection. | Поддержка процесса развития стран Юга должна оставаться одним из приоритетов, как и координация усилий наших государств в целях разработки твердой политики в области охраны окружающей среды. |
The dialogue between UNIDO and its Member States in Latin America and the Caribbean must be intensified in order to define new projects based on the countries' priorities - the specific objective of the Regional Programme approved in 2007. | Диалог между ЮНИДО и государствами-чле-нами из Латинской Америки и Карибского бассейна должен стать более интенсивным для разработки новых проектов на основании приоритетов, обозначенных ими самими - это конкретная задача Региональной программы, утвержденной в 2007 го-ду. |
In the light of the outcome of the Reykjavik meeting, UNEP decided to convene a second meeting in the form of a technical workshop to further elaborate the key objectives and define the practical framework for developing a global assessment process. | С учетом итогов совещания в Рейкьявике ЮНЕП постановила созвать второе совещание в форме технического семинара-практикума для дальнейшей разработки ключевых задач и определения практических рамок подготовки процесса глобальной оценки. |
Apart from the fact that there is no reason why one should not regard commercial acts as being in principle also attributable, it is difficult to define whether a particular act is governmental. | Хотя нет причин, почему не следует считать, что коммерческие действия также в принципе должны приписываться, трудно установить, носит то или иное деяние государственный характер. |
He also had doubts about the attempt to define the term "specified reservations", being unsure that the definition offered had captured all the circumstances in which reservations could be specified within the meaning of article 19, subparagraph (b), of the Vienna Conventions. | У оратора также вызывают сомнения попытки установить значение выражения "определенные оговорки", поскольку он не уверен, что предлагаемое определение охватывает все случаи, когда оговорки могут быть определены согласно подпункту Ь) статьи 19 Венских конвенций. |
The competition factor that will define the contest winner will be determined by the works that the concessionaire is willing to execute the works in addition to the State to set as mandatory. | Фактор конкуренции, которая будет определять победителя конкурса будут определены работы, которые концессионер готов выполнить работу в дополнение к государству установить в качестве обязательных. |
(a) Develop and implement, with the active involvement of the children themselves, a comprehensive strategy with adequate resources to address the root causes, as well as define preventive and protective measures, and establish annual targets for the reduction of their numbers; | а) разработать и осуществить при активном участии самих детей подкрепляемую надлежащими ресурсами всеобъемлющую стратегию с целью устранить основные причины данного явления, а также определить превентивные и защитные меры и установить годовые целевые показатели для сокращения численности безнадзорных детей; |
To define the maximal size of the images (in pixels) that can be stored in the database, go to Settings - Catalogue page. | Максимальный размер картинок (в пикселях по горизонтали и вертикали), можно установить в разделе Настройки - Каталог. |
The Ministry for the National Reconciliation and Development of the Regions of the North has been mandated to define and implement a strategy of coexistence based on equity and justice. | Министерству национального примирения и развития северных районов было поручено выработать и претворить в жизнь стратегию сосуществования, основанную на равенстве и справедливости. |
We fully share the view that the time has come to define a common approach to peace-building and to work towards a comprehensive and universally agreed strategy for peace-building and conflict prevention, involving all international partners. | Мы в полной мере разделяем мнение, что настало время выработать единый подход к миростроительству и заняться формулированием всеобъемлющей и пользующейся всеобщей поддержкой стратегии миростроительства и предотвращения конфликтов с участием всех международных партнеров. |
It should be recalled that that issue was also connected with the coordination of capacity-building activities throughout the United Nations system and that it was therefore necessary to define a common approach. | Кроме того, следует напомнить о том, что этот вопрос связан также с координацией деятельности по укреплению потенциала в рамках системы Организации Объединенных Наций и что поэтому необходимо выработать общий подход. |
In response to this new challenge, we must intelligently define a new, coordinated governance strategy for all our partnerships. | В свете этой новой задачи нам необходимо выработать грамотную, согласованную стратегию управления всеми нашими партнерствами. |
Upcoming conferences, especially the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, can define clear, ambitious and monitorable objectives in the area of poverty eradication, supported by operational strategies adapted to each country's situation. | Грядущие конференции, особенно Всемирная встреча на высшем уровне и интересах социального развития и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, способны сформулировать четкие, далеко идущие и поддающиеся контролю задачи в области искоренения бедности, а также выработать соответствующие стратегии оперативной деятельности, учитывающие условия каждой страны. |
The Committee requests the State party to define a strategy and take immediate and effective measures to prevent de facto segregation. | Комитет просит государство-участник сформулировать стратегию и принять безотлагательные и эффективные меры для предотвращения фактической сегрегации. |
He praised the restricted, non-exhaustive terms in which it had been possible to define the natural, historical, social and economic factors to be taken into account to ensure the equitable utilization of watercourses. | Следует весьма положительно отметить усилия, приложенные к тому, чтобы сжатым и неисчерпывающим образом сформулировать природные, исторические и социально-экономические факторы, которые необходимо учитывать для обеспечения справедливого использования водотоков. |
The main purpose of the Conference had been to define a charter for the network, discuss a code of conduct, agree on a good governance structure and establish the main themes of the network's future work. | Главная цель Конференции заключалась в том, чтобы сформулировать устав сети, обсудить кодекс поведения, согласовать струк-туру надлежащего управления и разработать глав-ные темы последующей работы сети. |
It is in this context that Barbados requests the CTC to specify and define precisely what is meant by the assertion that our legislation appears not to be able to meet the requirements of sub-paragraph 1 (c). | В этом контексте Барбадос просит Контртеррористический комитет уточнить и четко сформулировать посылку о том, что законодательство страны, как представляется, не отвечает требованиям подпункта 1(c). |
(a) Define, formalize and implement procedures relating to the monitoring of all the limits set forth in the United Nations Investment Management Guidelines; and | а) определить, сформулировать и внедрить процедуры, касающиеся проверки соблюдения всех ограничений, установленных в руководящих принципах инвестиционной деятельности Организации Объединенных Наций; и |
Nevertheless, UNEP needs to further define its role to ensure that it is strategically placed to capitalize on its comparative advantage in a very crowded environmental arena. | Тем не менее ЮНЕП необходимо дополнительно уточнить свою роль, с тем чтобы занять прочные стратегические позиции, позволяющие ей воспользоваться своими сравнительными преимуществами на весьма многолюдной экологической арене. |
However, there is a need to define key terms better, and to ensure that the discussion on changing consumption and production patterns does not cover all issues related to sustainable development. | Однако необходимо уточнить основную терминологию и обеспечить, чтобы в ходе обсуждения меняющихся структур потребления и производства не рассматривались все вопросы, касающиеся устойчивого развития. |
It is in this context that Barbados requests the CTC to specify and define precisely what is meant by the assertion that our legislation appears not to be able to meet the requirements of sub-paragraph 1 (c). | В этом контексте Барбадос просит Контртеррористический комитет уточнить и четко сформулировать посылку о том, что законодательство страны, как представляется, не отвечает требованиям подпункта 1(c). |
Venezuela added that there was a need to clarify and define the scope of the term to be used, whether organization or group, in the event that restrictions were to be placed on the categories of individuals or groups having standing to file complaints. | Венесуэла добавила, что необходимо уточнить и определить сферу применения термина, который будет использоваться, будь то "организация" или "группа", в том случае, если будут ограничиваться категории отдельных лиц или групп, имеющих право на представление жалоб. |
The review should define the functions of limited duration and the continuous ones and refine the delineation of responsibilities between the Department and peacekeeping operations and between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management. | В ходе обзора следует определить функции, рассчитанные на ограниченный срок, и постоянные функции и уточнить разграничение обязанностей между Департаментом и операциями по поддержанию мира и между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления. |
It is totally unacceptable to define as terrorism the struggles of peoples to protect themselves from their oppressors and to win their independence and freedom. | Совершенно недопустимо квалифицировать борьбу, которую ведут народы за свое освобождение от угнетателей и обретение независимости и свободы, как терроризм. |
Nonetheless, he expressed concern about the statement in paragraph 6 that States parties must define and make the offence of torture punishable as a human rights violation in both their Constitution and criminal laws. | Однако он выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 6 заявления о том, что государства-участники в своих конституциях и уголовном законодательстве должны квалифицировать применение пыток в качестве преступления и предусмотреть наказание за него как за одно из нарушений прав человека. |
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. | С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство. |
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. | В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд. |
Sudan had requested that the international community should define terrorism as an international offence and adopt instruments which could constitute the framework for an international strategy, in the interests of all, but its request had so far not met with a response. | Судан предложил международному сообществу квалифицировать терроризм в качестве международного преступного деяния, принять документы, которые могли бы служить основой для принятия международной стратегии в интересах всех заинтересованных сторон, однако до сих пор никакой реакции на его предложение не поступило. |
Ms. POLO FLOREZ said that the strategic long-term vision would help UNIDO to define its future work. | Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС говорит, что стратегическая долгосрочная перспектива поможет ЮНИДО определиться с ее будущей деятельностью. |
In this respect, the Chairman invited the AC. delegates to define their position at the June 2009 session. | В этой связи Председатель просил делегатов АС.З определиться со своей позицией на сессии в июне 2009 года. |
Indigenous peoples want to define how they should live their lives and protect their sense of being people of the land. | Коренные народы хотят определиться, каким образом они должны сохранять свой образ жизни и осознавать себя хозяевами своей земли. |
At the same time, we are encouraging the European Union to swiftly define its comprehensive approach to Somalia, particularly in the area of maritime safety. | Мы также призываем Европейский союз как можно скорее определиться в своем всеобъемлющем подходе в отношении Сомали, особенно в области морской безопасности. |
The quest to define and, subsequently, to implement justice and the rule of law has been central to the march of civilization. | Стремление определиться с тем, что такое правосудие и верховенство права, а впоследствии и обеспечить их является определяющим моментом в развитии цивилизации. |
Address groups allow the administrator to easily define restricted access to certain services, such as remote administration. | Адресные группы позволяют администратору легко задать ограничение доступа к определенным службам, таким как удаленное управление. |
Use these 3 blanks to define the exact shutdown command. | Используйте эти три поля, чтобы задать команды выключения. |
Select the object for which you want to define a border. | Выберите объект, для которого требуется задать обрамление. |
We must define a password that will be utilized by local accounts used by SQL Services. | Мы должны задать пароль, который будет использоваться локальными учетными записями, используемыми службами SQL. |
The purpose of the Conception is to set priorities and to define principles of family policy and to create a comprehensive system of family support measures. | Цель Концепции - задать приоритеты и определить принципы политики поддержки семьи и разработать всеохватный комплекс мер по поддержке семьи. |
We welcome the attempt made by the Secretary-General to define the United Nations role in addressing social and economic problems related to the current phase of globalization and its consequences, both positive and negative. | Мы приветствуем попытку Генерального секретаря обозначить роль Организации Объединенных Наций в решении социально-экономических проблем, связанных с нынешним этапом процесса глобализации и его последствий, как позитивных, так и негативных. |
"Free Money" (song), by Patti Smith Free Money (German: Freigeld), concept introduced by German economist Silvio Gesell to define the money used only as exchange unit and free from usury. | Свободные деньги (нем. Freigeld) - понятие, введённое немецким экономистом Сильвио Гезеллем, для того, чтобы обозначить деньги, используемые только как инструмент обмена (мера стоимости и средство обмена) и при этом «свободные от процентов». |
UN/ECE could thus define its niche more precisely with a view to adding value and ensuring that there is no duplication of work; | Это позволит ЕЭК ООН более четко обозначить сферу своей деятельности в целях повышения ее ценности и недопущения дублирования в работе; |
(c) Define the extent of control to be exercised by the Council and identify the appropriate nature of its directives in order to safeguard the Enterprise's autonomy as an independent commercial entity; | с) определить степень контроля, который будет осуществлять Совет, и обозначить надлежащий характер его директив, дабы обеспечить самостоятельность Предприятия как независимого коммерческого субъекта; |
Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. | Щелкните еще раз, чтобы обозначить конец отрезка, и продолжайте рисовать многоугольник. |
However, the initial focus in the development of CSPA has been to clearly and consistently define (both conceptually and in practice) the Statistical Services which support statistical production. | Однако при разработке ЕАСП основная задача изначально состояла в том, чтобы четко и недвусмысленно описать (как концептуально, так и практически) статистические услуги, обеспечивающие производство статистики. |
So the first thing that we learn is that it is possible to define life in terms of processes alone, without referring at all to the type of things that we hold dear, as far as the type of life on Earth is. | Итак, первое, что мы выяснили - жизнь можно описать только в терминах процессов, вообще без ссылок на типы вещей, которыми мы дорожим, в том числе и на тип жизни на Земле. |
If we go back 20 years, the one message pretty much controlled by one marketing manager could pretty much define a brand. | Вернемся на 20 лет назад: тогда один посыл, во многом контролируемый одним менеджером по маркетингу, прекрасно мог описать бренд. |
These sub-themes were discussed in broad terms at which delegations tried to describe and define the various issues but stopping short of attempting to undertake a drafting exercise. | Эти подтемы были обсуждены в широком плане, когда делегации пытались описать и определить различные проблемы, но удерживались от попыток предпринять редакционную работу. |
I was desperate to define him by his maddestedges. | Я стремился описать характер людей по самым страннымчертам. |
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. | Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них. |
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. | Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции. |
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. | делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях. |