Adding to political uncertainty, none of the three major political parties, largely owing to internal procedural difficulties, has been able to hold a national congress to clearly define its post-electoral strategies and priorities. |
Обстановка политической неопределенности усугубляется еще и тем, что ни одной из трех политических партий не удалось, главным образом по причине внутренних расхождений по процедурным вопросам, провести национальный съезд, с тем чтобы четко определить свои стратегии и приоритеты на послевыборный период. |
The first step is to define criteria and select products; the next step is to analyse the effectiveness and efficiency of the product charges. |
В качестве первого шага в этом направлении необходимо определить критерии и отобрать соответствующую продукцию, а затем проанализировать эффективность и отдачу платежей за продукцию. |
The ECE's intention to define ways and measures to enable the strengthening of the organization's role and making it better known; |
1.1 намерение ЕЭК определить пути и меры, которые позволили бы укрепить роль организации и пропаганду ее деятельности; |
In order to do so, it is important to reassess where we stand, review lessons learned over the past two decades and define a renewed strategy for the way forward. |
Для этого важно по-новому взглянуть на сложившуюся сегодня ситуацию, рассмотреть накопленный за последние два десятилетия опыт и определить новую стратегию на будущее. |
If, indeed, it is possible to define a new paradigm of international relations engendered by the dialogue, then it should be possible to transform the theory into practice. |
«7. Если действительно возможно с помощью диалога определить новую парадигму международных отношений, то должен быть возможным и переход от теории к практике. |
The Working Party, at its fifty-third session, agreed to collect more detailed information on border-crossing stopping times in some specific stations along certain European corridors, and asked the secretariat to define in detail the data to be collected, after consultation with the countries concerned. |
На своей пятьдесят третьей сессии Рабочая группа решила осуществлять сбор более подробной информации о времени задержек в ходе пересечения границ на некоторых конкретных станциях вдоль определенных европейских коридоров и просила секретариат после консультации с заинтересованными странами подробно определить данные, которые следует собирать. |
However, it became evident during interviews with relevant staff and officials in Nairobi that there was a need to define the reporting lines and level of accountability with respect to UNEP and Habitat. |
Однако во время бесед с соответствующими сотрудниками и официальными должностными лицами в Найроби стало очевидно, что необходимо определить порядок отчетности и уровень ответственности в отношении ЮНЕП и Хабитат. |
The two entities are under two different hierarchies, and in 2001 it was envisaged that they should sign a memorandum of understanding to define their respective functions and establish a working relationship. |
Эти два образования относятся к двум различным структурам, и в 2001 году было решено, что им следует подписать меморандум о договоренности, с тем чтобы определить их соответствующие функции и установить рабочие отношения. |
The preamble to the draft resolution enunciates the compelling reasons for the initiatives taken at the subregional level and by the United Nations in order to better define the problem of small arms. |
В преамбуле этого проекта резолюции изложены неопровержимые причины выдвижения этой инициативы, предпринимаемой на субрегиональных уровнях и на уровне Организации Объединенных Наций с тем, чтобы точнее определить проблему стрелкового оружия. |
The Special Rapporteur was also sceptical about the expression proposed for draft guideline 2.1.5, namely, "competent organ", given that it was not easy to define. |
С другой стороны, Специальный докладчик скептически отнесся к предложенному термину "компетентный орган" для его включения в основное положение 2.1.5, поскольку определить этот орган не так легко. |
It was necessary to define the objectives of the imposition of sanctions and to determine precise conditions before imposing them in order to avoid putting the most vulnerable populations at risk. |
Необходимо определить цели введения санкций и конкретные условия до их практического осуществления во избежание нанесения ущерба наиболее уязвимым группам населения. |
To encourage national modelling activities to make it possible to define abatement strategies at the sub-national level and to foster close links with experts working at the national level. |
Поощрять деятельность в области национального моделирования, чтобы можно было определить природоохранные стратегии на субнациональном уровне и укреплять связи с экспертами, работающими на национальном уровне. |
For the past 25 years, this Committee has provided support and guidance to the Department of Public Information, helping it to define its task in a constantly changing global information environment and to meet difficult challenges. |
За последние 25 лет данный Комитет оказывал поддержку и консультативную помощь Департаменту общественной информации, помогая ему определить его задачи в постоянно меняющемся информационном мире и решать трудные проблемы. |
From where I sit, as a representative of a civil society organization, I believe that this special session and the pandemic have taught us five key lessons that we must draw upon to define our priorities as we move forward. |
С моей точки зрения как представителя одной из организаций гражданского общества, я считаю, что эта специальная сессия и сама пандемия преподали нам пять ключевых уроков, которые мы должны усвоить для того, чтобы определить наши приоритеты по мере движения вперед. |
It aims to specify the main elements and principles of disaster reduction, in order to guide action and to define benchmarks and other indicators that can be used to monitor efforts and assess progress. |
Эта основа призвана конкретно определять главные элементы и принципы деятельности по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы направлять эту деятельность и определить промежуточные и другие показатели, которые можно использовать для осуществления контроля и оценки прогресса. |
UN/CEFACT should define its role in the process and see how it could an contribute to the European Regional Summit in Bucharest 7 - 9 November 2001, for which UNECE was is the regional focal point. |
СЕФАКТ ООН следует определить свою роль в данном процессе и изучить возможные пути содействия подготовке Европейской региональной встречи на высшем уровне в Бухаресте 7-9 ноября 2002 года, для которой ЕЭК ООН выполняет функции регионального координационного центра. |
The draft guidelines adopted by the Commission at its fifty-ninth session constituted a brave attempt to define when a reservation was to be deemed incompatible with the object and purpose of the relevant treaty. |
Принятые Комиссией на ее пятьдесят девятой сессии проекты руководящих положений представляют собой смелую попытку определить, когда оговорку следует считать несовместимой с объектом и целью соответствующего договора. |
The Office of Internal Oversight Services emphasized to all three entities the need to define services and to draw up detailed service agreements with the United Nations Office at Nairobi. |
Управление служб внутреннего надзора довело до сведения всех трех структур, что необходимо определить ассортимент услуг и подготовить подробные соглашения об обслуживании с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The Committee noted the desirability of a memorandum of understanding between the Conference of the Parties and GEF to define the relationship between, and the respective responsibilities of, the two entities. |
Комитет отметил желательность меморандума о взаимопонимании между Конференцией Сторон и ФГОС, позволяющего оформить взаимоотношения между этими двумя органами и определить их соответствующие функции. |
The preparation of a legal framework for the new elections must define well and clearly the institutional responsibilities and must implement the demand of Security Council resolution 1244 for the substantial self-governance of the Albanians in Kosovo. |
В ходе подготовки нормативно-правовой базы для проведения новых выборов необходимо четко и ясно определить институционные обязанности и выполнить соответствующие требования резолюции 1244 Совета Безопасности, касающиеся обеспечения существенного самоуправления албанцев в Косово. |
That case had led the Committee to define its position on the application of rule 86 from a legal |
Это дело вынудило Комитет определить свою позицию в отношении применения правила 86 с правовой точки зрения. |
The Committee urges the State party to define with more precision the term "moral turpitude", so that it cannot be used arbitrarily as a ground for removal, dismissal or disqualification from employment in the civil service. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник точнее определить термин "нравственная распущенность", с тем чтобы его нельзя было произвольно использовать в качестве основания для отстранения от занимаемой должности, увольнения или лишения доступа к занятию должностей на государственной службе. |
The Penal Code provisions on domestic violence had been amended and further amendments were envisaged to better define domestic violence and enhance victims' ability to obtain redress before the courts. |
Внесены исправления в положения Уголовного кодекса, касающиеся проблемы насилия в семье, планируется также внести в него дальнейшие изменения, с тем чтобы более четко определить такое насилие и расширить возможности жертв в плане обращения за средствами правовой защиты в суд. |
This session will examine the justification for any global view, define the boundaries around which, if any, interest expenditures should be accepted in practice and discuss practical problems related to their measurement. |
На предстоящем совещании планируется обсудить логическое обоснование для разработки глобального подхода, определить возможную сферу учета процентных платежей на практике и рассмотреть практические проблемы, связанные с их измерением. |
As early as 1994, the Republic of Slovenia initiated a legislative procedure for the adoption of a law which would define the right to temporary asylum in greater detail. |
Еще в 1994 году Республика Словения приступила к законодательной процедуре принятия закона, который должен был подробнее определить право на временное убежище. |