It is unfair that while there is a daily transfer of over $1 trillion from the central or highly developed countries, there is a tendency to decrease official development assistance for the least developed countries. |
Едва ли справедливо положение, при котором ежедневно из развитых или высоко развитых стран переводятся средства в размере более 1 трлн. долл. США, а в это время растет тенденция к сокращению объемов официальной помощи на цели развития наименее развитых стран. |
There is also, quite naturally, a daily evolution of the situation on the ground in every sector of potential involvement, not least the security situation that affects the developing role of the United Nations. |
Также ежедневно, что вполне естественно, меняется и ситуация на месте в каждом из секторов возможного участия и не в последнюю очередь ситуация в плане безопасности, что сказывается на формирующейся роли Организации Объединенных Наций. |
Since military observers report on a daily basis on the situation in their area of operation, including on violations of human rights, they would report such violations if they become more systematic. |
Поскольку военные наблюдатели ежедневно докладывают об обстановке в районе операции, в том числе о нарушениях прав человека, они докладывают и о таких нарушениях, если те становятся более систематическими. |
For the World Conference itself, UN Radio officers filed in the six official languages on-site daily reports for the duration of the conference, including numerous interviews with United Nations officials as well as with representatives of participating NGOs. |
Непосредственно с самой Всемирной конференции сотрудники радиостудии Организации Объединенных Наций ежедневно транслировали репортажи на всех шести официальных языках о ходе этого форума, включая многочисленные интервью с сотрудниками Организации Объединенных Наций и с представителями участвующих НПО. |
Currently, the Office loads parliamentary documents of the United Nations Office at Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Industrial Development Organization on a daily basis, as soon as they are released for distribution. |
В настоящее время Отделение ежедневно загружает документацию заседающих органов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, как только они выпускаются для распространения. |
Since the resumption of the disarmament, demobilization, rehabilitation, and reintegration programme in mid-April, daily updates and information packages on UNMIL radio about the progress of the programme, as well as on how and where the ex-combatants may access the programme. |
Со времени возобновления в середине апреля программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции Радио МООНЛ ежедневно транслирует программы, содержащие обновленные данные и информацию о ходе осуществления этой программы, а также о том, как и где бывшие комбатанты могут присоединиться к ней. |
Subscribers can choose to receive news stories continuously throughout the day as they are posted on the News Centre site, or receive the daily news summary that is e-mailed at the end of the day. |
Подписчики могут, по своему усмотрению, либо получать информационные сообщения непрерывно в течение дня по мере того, как они размещаются на сайте Центра новостей, либо ежедневно в конце рабочего дня получать по электронной почте краткое изложение новостей. |
It was stated that, in the absence of such a notice, inventory financiers would need to check the register daily before they advance new credit against new inventory, a result that would complicate inventory financing. |
Было указано, что в отсутствие такого уведомления лица, финансирующие приобретение инвентарных запасов, должны будут ежедневно сверяться с реестром прежде, чем они предоставят новый кредит для приобретения новых инвентарных запасов, а такой результат осложнил бы финансирование приобретения инвентарных запасов. |
This includes all public meetings of intergovernmental bodies, conferences and special events or sessions, in addition to press conferences, daily noon briefings, statements of the Secretary-General, activities of the Secretary-General and press releases from other United Nations departments and institutions. |
В число таких освещаемых мероприятий входят все открытые заседания межправительственных органов, конференции и специальные мероприятия или сессии, а также пресс-конференции, ежедневно проводимые в полдень брифинги, заявления Генерального секретаря, деятельность Генерального секретаря и пресс-релизы других департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The ambulance driver would be part of the emergency response team and would ensure the maintenance of the ambulances for the expeditious transport of patients, conduct daily checks of the ambulance fleet and ensure the completeness of medical equipment and supplies in the ambulances. |
Водитель автомобиля скорой помощи будет входить в состав бригады экстренной помощи и будет отвечать за содержание санитарных автомобилей для оперативной транспортировки пациентов, ежедневно проверять состояние парка санитарных автомобилей и обеспечивать сохранность находящихся в них медицинской техники и расходных материалов. |
Memos referring to an average of 10 candidates selected for assignment to field missions are sent daily for verification of prior records of misconduct involving those candidates, if any |
Ежедневно для проверки на предмет наличия информации об имевших место проступках направляются служебные записки, касающиеся в среднем 10 кандидатов, отобранных для назначения в полевые миссии |
The Evaluation Office collaborated with the Bureau of Management to include an indicator on management response compliance in the online management 'dashboard' for UNDP senior management. The dashboard is updated daily, using data that programme units enter into the Evaluation Resources Centre. |
Управление по вопросам оценки поддерживало сотрудничество с Бюро по вопросам управления в целях включения в интерактивную панель управления для старших руководителей ПРООН показателя принятых руководством мер. «Панель» обновляется ежедневно на основе использования данных, которые подразделения по программам вводят в Аналитический ресурсный центр. |
The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. |
Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
It is alleged that the prosecutor inspected the defendants in custody on a daily basis, in accordance with article 81 of the Criminal Procedure Act, however, a number of the defendants rejected that assertion. |
Утверждается, что прокурор ежедневно посещал подсудимых, как предписывает статья 81 Уголовно-процессуального кодекса, однако ряд подсудимых опровергают это утверждение. |
Through supported static and mobile Haitian National Police patrols in displaced camps through daily deployment of 16 female United Nations police officers to investigate cases of violence against vulnerable persons, in particular women and children |
Посредством оказания поддержки стационарным и мобильным патрулям Гаитянской национальной полиции в лагерях для вынужденных переселенцев; с этой целью 16 женщин-сотрудниц полиции Организации Объединенных Наций ежедневно обеспечивали расследование случаев насилия в отношении уязвимых лиц, прежде всего женщин и детей |
In addition, UNMIT police continued to co-locate with the Border Patrol Unit of the national police at the five border-crossing points with Indonesia and to conduct joint patrols on a daily basis to provide security support and mentoring to the national police. |
Кроме того, полиция ИМООНТ по-прежнему размещалась совместно с группой патрулирования границ в составе национальной полиции в пяти контрольно-пропускных пунктах на границе с Индонезией и ежедневно осуществляла совместное патрулирование для обеспечения поддержки и обучения личного состава национальной полиции. |
The management of municipal solid waste in India is going through a critical phase (M. Sharholy and others (2008), owing to the lack of suitable facilities to treat and dispose of the increasing amount of municipal solid waste generated daily in metropolitan cities. |
Удаление муниципальных твердых отходов в Индии переживает критический период (М. Шарколи и другие, 2008 год) вследствие нехватки подходящих предприятий для переработки и удаления растущего объема муниципальных твердых отходов, генерируемого ежедневно в городах-метрополиях. |
(a) Civilians face daily threats to their lives and property in situations of armed conflict, high levels of lawlessness (especially attacks on villages by bandits), or similar heightened insecurity; and |
а) гражданские лица ежедневно сталкиваются с угрозой их жизни и собственности в ситуациях вооруженного конфликта, высокой степени беззакония (особенно нападений на деревни бандитов) или подобной ситуации отсутствия безопасности; и |
Is it not absurd that a cow in the European Union gets a daily subsidy of $2.2, while 40 per cent of the world's population lives on less than $2 a day? |
Не абсурдно ли то, что на каждую корову в Европейском союзе ежедневно выделяется субсидия в размере 2,2 долл. США, в то время как 40 процентов населения планеты живет менее чем на 2 долл. США в день? |
The share of 14 year-olds smoking cigarettes daily has been on the decline since 2001:15 % of girls and 13 % of boys smoked every day; today's corresponding figures being 10 % and 7 %. |
Доля 14-летних подростков, которые ежедневно курят сигареты, снижается с 2001 года, когда каждый день курили 15 процентов девочек и 13 процентов мальчиков; сегодня соответствующие показатели составляют 10 и 7 процентов. |
MINUSTAH currently has a meagre engineering presence in only 5 of the above-mentioned 13 locations, with none of the border control locations situated close enough to an existing engineering presence in order to provide adequate and daily engineering support. |
В настоящее время МООНСГ обеспечила лишь ограниченное инженерное присутствие только в 5 из вышеперечисленных 13 пунктов контроля, причем ни один из пунктов пограничного контроля не находится достаточно близко к месту, в котором обеспечено инженерное присутствие для того, чтобы ежедневно получать необходимую техническую поддержку. |
During the 2008 events in Kenya, the Kiswahili unit of United Nations Radio began a daily five-minute news programme to update audiences in the region on the latest developments. |
во время событий 2008 года в Кении подразделение Радио Организации Объединенных Наций, вещающее на суахили, начало ежедневно транслировать пятиминутные программы новостей, чтобы держать слушателей в регионе в курсе последних событий. |
Led by its News and Media Division, the Department has continued to bring news regarding the full range of the Organization's diverse activities to the world on a daily basis, through various media, including print, radio, television, photography and the Internet. |
Под руководством своего Отдела новостей и средств массовой информации Департамент продолжает ежедневно доносить до мира новости обо всем диапазоне разнообразной деятельности Организации посредством различных средств массовой информации, включая печать, радио, телевидение, фотографию и Интернет. |
The Vienna tourist service desk is open from 6 a.m. to 11 p.m. daily. Transportation |
Бюро Венской туристической службы работает ежедневно с 6 час. 00 мин. до 23 час. 00 мин. |
Security reports produced daily at Headquarters for distribution to Department of Safety and Security senior staff, field missions, agencies, funds and programmes |
В Центральных учреждениях ежедневно готовились отчеты о положении в плане безопасности, которые направлялись старшим сотрудникам Департамента по вопросам охраны и безопасности, в полевые миссии, учреждения, фонды и программы |