Meetings held on a daily and weekly basis with the Independent Electoral Commission pending the establishment of the National Independent Electoral Commission |
Поскольку Национальная независимая избирательная комиссия не создана, совещания проводились ежедневно и еженедельно с представителями Независимой избирательной комиссии |
The Committee was also informed that about half of the approximately 1,400 staff under the United Nations country team worked inside Somalia, and that, on an average, 100 to 150 personnel went into the country on mission daily. |
Комитет был также информирован о том, что примерно половина из 1400 сотрудников, действующих в рамках страновой миссии Организации Объединенных Наций, работают в Сомали и что в среднем от 100 до 150 сотрудников ежедневно осуществляли поездки в эту страну. |
Conducted daily mentoring visits to 10 prefectures, the headquarters, 32 commissariats, 4 companies of Gendarmarie and 54 Gendarmarie brigades |
Для проведения инструктажа ежедневно посещались 10 префектур, штаб, 32 комиссариата, 4 роты жандармерии и 54 бригады жандармерии |
UNMEE forges close cooperation with other peacekeeping missions in the region, in particular UNMIS, holding joint meetings to share, on a regular basis, situation reports (daily and weekly) and other analysis papers which are relevant to its operations. |
МООНЭЭ развивает тесное сотрудничество с другими миссиями по поддержанию мира в регионе, в частности с МООНВС, путем проведения совместных совещаний в целях регулярного обмена оперативными сводками (ежедневно и еженедельно) и другими аналитическими документами, имеющими отношение к ее операциям. |
Members and volunteers of the Order, who live in the service of others, of the poor and the sick, regardless of their race, origin or religion, bear daily witness to that painful cycle and understand that all three aspects must be addressed. |
Члены Ордена, которые посвятили себя службе другим людям, бедным и больным, независимо от их расы, происхождения и вероисповедания, ежедневно становятся свидетелями этого болезненного цикла и понимают, что все три аспекта должны быть урегулированы. |
Serious food insecurity was understood as the situation in which people experienced hunger, which often was said to have occurred "nearly daily", "some days", or "one or two days" in the 90-day period that preceded the interview. |
Серьезная недостаточность питания понимается как ситуация, когда люди голодали, как это часто отмечалось, "почти ежедневно", "в некоторые дни" или "один или два дня" в течение 90 дней, предшествовавших опросу. |
The National Environmental Health Institute publishes daily air-quality data for Budapest as well as health warnings, if need be, on a webpage that can also be accessed through the general website of the National Public Health Service. |
Ежедневно Национальный институт санитарии окружающей среды публикует данные о качестве воздуха в Будапеште, а также, в случае необходимости, предупреждения о вреде здоровью на веб-сайте, доступ к которому можно также получить через главный веб-сайт Национальной службы здравоохранения. |
Instead of monthly news summaries and analyses, peacekeeping news clips were produced on a daily basis for all senior officials and essential personnel |
Вместо ежемесячных обзоров и анализов новостей, для всех старших должностных лиц и основного персонала ежедневно подготавливались сводки новостей о миротворческих операциях |
United Nations police and formed police units provided daily "visibility" patrols providing security, in particular during the electoral process and national educational exams |
Полицейские Организации Объединенных Наций и сформированные полицейские подразделения ежедневно осуществляли патрулирование для обозначения своего присутствия, в частности в ходе подготовки к выборам и проведения национальных экзаменов |
It has been estimated that approximately 10 billion tons of ballast water are being transferred globally each year, and that more than 3,000 species of plants and animals are being transferred daily. |
Подсчитано, что каждый год по миру перемещается примерно 10 миллиардов тонн балластных вод, с которыми переносится фауна и флора, чье разнообразие составляет ежедневно более 3 тысяч видов. |
The crime of human smuggling also merited international attention, as the massive so-called "mixed flows" of economic migrants, victims of trafficking and refugees embarking daily on the risky path of irregular migration offered by smugglers were in need of basic international legal protection and assistance. |
Преступный контрабандный провоз людей также заслуживает международного внимания, поскольку массовые так называемые "смешанные потоки" экономических мигрантов, жертв торговли людьми и беженцев, ежедневно вступающих на опасную тропу незаконной миграции при помощи контрабандистов, нуждаются в элементарной международно-правовой защите и помощи. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the English language version of the website had developed faster than the other five language versions because departments and offices posted content in English on a daily basis. |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что вариант веб-сайта на английском языке развивался быстрее, чем на пяти остальных языках, поскольку департаменты и управления ежедневно размещают свои материалы на английском языке. |
We feel those effects daily as the greatest disaster for our environment, our agriculture, our livestock farming - in short, for the life of our populations in the form of famines and all kinds of illnesses. |
Мы ежедневно ощущаем эти последствия, которые представляют собой самую серьезную опасность для нашей окружающей среды, нашего сельского хозяйства, нашего животноводства - короче говоря, для жизни нашего населения в виде голода и различного рода заболеваний. |
Notwithstanding the enormous progress made in recent years in the field of human rights in developing new legal instruments and strengthening institutions, serious violations of human rights continue to be committed on a daily basis in numerous countries around the world. |
Несмотря на достигнутый в последние годы огромный прогресс в области прав человека, выразившийся в разработке новых правовых документов и укреплении институтов, во многих странах мира до сих пор ежедневно совершаются серьезные нарушения прав человека. |
Students in elementary grades receive 30 minutes of Innu Eimun instruction daily while intermediate students receive about three hours of instruction in Innu Eimun per week. |
Учащиеся начальных классов ежедневно изучают язык инну-эймун в течение 30 минут, а для учащихся средних классов продолжительность занятий по языку инну-эймун составляет около трех часов в неделю. |
On 3 January, the President briefed the press on the provisional programme of work of the month as agreed upon in the first consultations of the whole held by the Council and the programme was updated daily on the presidency website. |
З января Председатель информировал представителей печати о предварительной программе работы на месяц, согласованной в ходе первых консультаций полного состава Совета, и программа обновлялась ежедневно на веб-сайте Председателя. |
This is particularly the case in Mogadishu where there are security incidents almost daily, mostly carried out by insurgents targeting Government military and police, as well as Ethiopian and AMISOM military personnel. |
Это прежде всего касается Могадишо, где нападения повстанцев, главным образом на полицейских и военнослужащих из состава сил переходного федерального правительства, а также на военнослужащих эфиопских вооруженных сил и военный персонал АМИСОМ, происходят почти ежедневно. |
Between 30 and 100 individuals still attend the daily demonstration in north Mitrovica, which is the only reported politically motivated Kosovo Serb 26 May 2008, the Serbian Minister for Kosovo-Metohija, Slobodan Samardzic, concluded a two-day visit to Kosovo. |
От 30 до 100 человек по-прежнему ежедневно участвуют в демонстрации в Северной Митровице, которая, по сообщениям, является единственной политически мотивированной демонстрацией косовских сербов. 26 мая 2008 года сербский министр по делам Косово и Метохии Слободан Самарджич совершил двухдневную поездку в Косово. |
The practical import is that the United Nations police advisers and formed police units are daily called upon to support the Liberian National Police in mounting operations critical to the maintenance of law and order and to sustain the emerging peace and stability in Liberia. |
Практическая важность этих мер состоит в том, что полицейские советники Организации Объединенных Наций и сформированные подразделения полиции вынуждены ежедневно оказывать поддержку Либерийской национальной полиции в проведении операций, необходимых для поддержания законности и правопорядка, и сохранения зарождающегося в Либерии мира и стабильности. |
Vehicles are hijacked on a daily basis and deliveries of aid by the major aid operations have not only been threatened, but have had to be reduced due to security threats to their operations. |
Автомобили угоняются ежедневно, а поставки грузов помощи в рамках основных операций по их доставке не только оказались под угрозой, но и были вынужденно урезаны в силу угрозы безопасности осуществления этих операций. |
He advised that the situation in Somalia was deteriorating daily and, if the current trends of internal violence and external neglect continued, the consequences would be catastrophic for peace in the region, the United Nations image and reputation, and the long suffering of Somali civilians. |
Он сообщил, что ситуация в Сомали ежедневно ухудшается, и если нынешние тенденции насилия внутри страны и отсутствие внимания извне будут сохраняться, то последствия будут катастрофическими для мира в регионе, имиджа и репутации Организации Объединенных Наций и для многострадального гражданского населения Сомали. |
In 2004-05, the Australian Bureau of Statistics National Aboriginal and Torres Strait Islander Survey estimated that about 50 per cent of Indigenous Australians are daily smokers. Hospital waiting periods |
Согласно Опросу аборигенов и жителей островов Торресова пролива, проведенному в 2004-2005 годах Австралийским статистическим бюро, ежедневно курят около 50% коренных австралийцев. |
Although they are required to provide a daily report to the Minister of Finance to ensure proper revenue collection at the ports, a former Minister of Finance has stated that no such revenues reports are furnished. |
Хотя они обязаны ежедневно представлять министру финансов отчет в целях обеспечения надлежащего сбора пошлин в портах, бывший министр финансов заявил, что такие отчеты не готовятся. |
Through its daily patrols, UNOMIG estimated that despite this increase, the presence of Abkhaz de facto security personnel in the security zone did not exceed 600, as agreed by the sides. |
На основе ежедневно осуществляемого патрулирования МООННГ пришла к выводу о том, что, несмотря на это увеличение, численность абхазских сил безопасности де-факто в зоне безопасности не превышала 600 человек, то есть уровня, ранее согласованного сторонами. |
Patrols are currently undertaken daily from 8 a.m. to 6 p.m. in nearly all locations and the Police Commissioner continues to work towards the second phase of patrolling, which will take place from 8 a.m. to midnight. |
В настоящее время патрулирование ведется ежедневно с 8 часов утра до 6 часов вечера почти во всех местах, и Комиссар полиции продолжает вести работу по переходу ко второй фазе патрулирования, когда оно будет вестись с 8 часов утра до полуночи. |