Following the arrest daily roadblocks were organized in the area in support of the arrested person. |
После ареста в поддержку арестованного в этом районе ежедневно организовывалось блокирование дорог. |
Since 1 August, an estimated 1,500 Somali refugees have crossed the border into Kenya on a daily basis. |
С 1 августа, согласно оценкам, ежедневно границу с Кенией пересекали 1500 сомалийских беженцев. |
In Ethiopia, the average number of refugees arriving on a daily basis stands at 270 persons. |
В Эфиопии среднее число беженцев, прибывающих ежедневно, составляет 270 человек. |
There are daily clashes in at least three cities near Tripoli. |
Как минимум в трех городах, расположенных вблизи Триполи, ежедневно происходят столкновения. |
On average, there were 30 million express delivery shipments daily. |
В среднем ежедневно осуществлялось 30 млн. таких отправлений. |
Of this amount, an average of 35 boys visited the Care Centre daily. |
Из этого числа в среднем 35 мальчиков ежедневно посещали Центр по уходу. |
The drop in daily smokers to its historic minimum since 1994 is closely linked with this finding. |
Уменьшение числа курящих ежедневно до своего исторического минимума с 1994 года тесно связано с этим результатом обследования. |
The Aarhus Centre website was updated on a daily basis, and included information on all environmental conventions to which Georgia was a party. |
Веб-сайт Орхусского центра ежедневно обновляется и содержит информацию обо всех природоохранных конвенциях, стороной которых является Грузия. |
It underscores the fact that Christians and minorities in the country continue to face daily threats of violence and intimidation. |
Это указывает на то, что христиане и меньшинства в стране продолжают ежедневно сталкиваться с насилием и устрашением. |
Documentation distributed daily to delegations in accordance with stated requirements will be available for pick-up at the address above. |
Документы, ежедневно распространяемые среди делегаций в соответствии с заявленными потребностями, можно получить в указанном выше пункте выдачи. |
In a global security situation that is changing daily, strengthening disarmament criteria and national and international legal instruments on nuclear disarmament remains a priority. |
На фоне международной обстановки, которая ежедневно изменяется, приоритетной задачей по-прежнему является укрепление критериев разоружения и национальных и международных правовых документов по ядерному разоружению. |
The prison has now a doctor and one nurse on a daily basis to provide medical assistance to staff and inmates. |
Теперь в тюрьме ежедневно присутствуют врач и медсестра для оказания медицинской помощи персоналу и заключенным. |
The larger jails received daily nurse visits. |
Более крупные тюрьмы ежедневно посещает средний медицинский персонал. |
Cyprus noted that law enforcement officials were overwhelmed under the pressure of a constant flow of irregular migrants on a daily basis. |
Кипр отметил, что сотрудники правоохранительных органов не справляются с непрерывным потоком ежедневно прибывающих нелегальных мигрантов. |
A similar situation is found in Mogadishu, where reportedly 1,000 displaced people arrive daily. |
Аналогичная ситуация наблюдается в Могадишо, в который, по сообщениям, ежедневно прибывает 1000 перемещенных лиц. |
The TFG has to deal with human rights violations which are not of its own making on a daily basis. |
ПФП ежедневно приходится иметь дело с нарушениями прав человека, которые совершаются другими субъектами. |
In the context of security, we must control the supply of weapons that the cartels and criminal gangs use daily against citizens. |
Что касается безопасности, то мы должны контролировать поставки оружия, которое картели и преступные банды ежедневно применяют против мирных граждан. |
As a result, many communities suffer daily from increasing poverty, hunger and dislocation. |
В результате многие общины ежедневно подвергаются страданиям в результате все большего распространения нищеты, голода и вынужденного перемещения. |
These countries face daily challenges and difficulties in pursuing objectives to combat poor administration and reduce poverty. |
Этим странам приходится ежедневно сталкиваться с серьезными проблемами и трудностями в их стремлении к достижению таких целей, как повышение эффективности управления и сокращение масштабов нищеты. |
There were massive daily protests in the United States and Western Europe. |
Массовые протестные выступления ежедневно происходят в Соединенных Штатах и Западной Европе. |
Many of the world's poorest and most disadvantaged people face these and other challenges on a daily basis. |
Многие из наиболее бедных и обездоленных людей в мире сталкиваются с этими и другими проблемами ежедневно. |
In addition, some 43,000 subscribers received articles daily by e-mail. |
Кроме того, примерно 43000 подписчиков ежедневно получают статьи по электронной почте. |
The current weaknesses of world governance are illustrated on a daily basis in the various crises that we face. |
Нынешние изъяны в мировом руководстве проявляют себя ежедневно в различных кризисах. |
Despite that criminal blockade, Cuba continues daily to strengthen its solidarity and fraternal relations with all peoples of the world. |
Однако несмотря на эту преступную блокаду, Куба ежедневно продолжает укреплять свои отношения солидарности и братства со всеми народами мира. |
Food insecurity has an impact on a daily basis on people in arid countries in particular. |
Отсутствие продовольственной безопасности ежедневно оказывает влияние на жизнь людей, особенно в засушливых странах. |