Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
The total number of prisoners received during 2000 was 218 with a daily average prison population of 19 persons. Общая численность заключенных, поступивших в течение 2000 года, составила 218 человек, при этом ежедневно в заключении находилось в среднем 19 человек.
Except for a few limited and sporadic publications, there is no daily, weekly or fortnightly press organ in Equatorial Guinea. В стране имеется лишь несколько нерегулярно выходящих изданий и нет периодических изданий, которые выходили бы ежедневно, раз в неделю или раз в две недели.
Participants were also shown some of the daily satellite images provided by the Disaster Monitoring Constellation, which provide a means of mapping the extent of disaster areas and monitoring fast-changing floods and fires. Участникам были продемонстрированы также некоторые изображения, получаемые ежедневно через спутниковую систему мониторинга чрезвычайных ситуаций, с помощью которых можно осуществлять картирование районов стихийных бедствий и мониторинг быстро изменяющейся обстановки в случае наводнений и пожаров.
For example, the Canadian Broadcasting Corporation not only broadcast documentaries on the slum challenge but also broadcast daily reports from the session both on television and radio. Например, Канадская широковещательная корпорация не только передавала документальные фильмы по проблеме трущоб, но и ежедневно сообщала о работе сессии как по телевидению, так и по радио.
There are as of yet no reliable figures on the number of child casualties, although reports of killing and maiming of children are received almost daily. Пока нет надежных данных о числе жертв среди детей, хотя сообщения об убийствах и калечении детей поступают практически ежедневно.
The 2006 annual report of the United Nations clearly specifies that more than 1 million remain unexploded and are thus tantamount to anti-personnel landmines, claiming lives on a daily basis. В докладе Организации Объединенных Наций за 2006 год четко указывается, что свыше 1 млн. бомб не разорвались и таким образом стали равнозначны противопехотным минам, унося ежедневно жизни многих людей.
The Foundation provided temporary shelter, food, water, clothing, and healthcare services for 16,548 displaced on a daily basis. Also, it provided assistance to another 13,500 families staying with their relatives in Saida. Ежедневно Фонд предоставлял временное жилье, продовольствие, воду, одежду и медицинские услуги 16548 перемещенным лицам. Кроме того, он оказал помощь еще 13500 семьям, которые проживали у своих родственников в Сайде.
The regime, in yet another show of its contempt for Security Council resolutions, is now adamantly violating resolution 1701 on a daily basis, including through violations of Lebanese airspace. В настоящее время, в очередной раз демонстрируя полное неуважение к резолюциям Совета Безопасности, режим ежедневно и открыто нарушает резолюцию 1701, в том числе совершая вторжения в ливанское воздушное пространство.
The daily arrests of criminals by KFOR and the need to bring to justice those who are suspected of having committed the most serious crimes, including war crimes, amplifies the urgency of these issues. Необходимость срочного решения этих вопросов еще более усиливается тем, что СДК ежедневно производят аресты преступников, а также потребностью привлечения к ответственности подозреваемых в совершении самых тяжких преступлений, в том числе военных.
He reported that attacks by extremist elements - including those claiming allegiance to the Taliban and Al-Qaida - take place on an almost daily basis. Он отмечает, что нападения экстремистских элементов - в том числе элементов, заявляющих о своей преданности движению «Талибан» и «Аль-Каиде» - происходят практически ежедневно.
The Presidency made available on a daily basis the Council's updated programme of work, and statements by the President to the media, on the Canadian Mission's web site (). Председатель ежедневно распространял обновленную программу работы Совета и заявления Председателя для средств массовой информации через веб-сайт Представительства Канады ().
Almost on a daily basis, politicians, mayors, businessmen, trade-unionists, artists, writers, sportsmen and student groups visit each other across the Aegean or Thrace. Практически ежедневно политики, мэры, бизнесмены, профсоюзные деятели, художники, писатели, спортсмены и группы студентов посещают друг друга, пересекая Эгейское море и Фракию.
The greatest possible emphasis should be given to the needs of those less privileged, who are daily faced with the spectre of hunger, disease and the lack of opportunities. По возможности, самое пристальное внимание следует уделить потребностям тех, кто находится в неблагоприятном положении, кто ежедневно преодолевает муки голода, болезней и отсутствия возможностей.
These professionals have to deal on a daily basis with problems of self-harm which are due frequently to drugs, but chiefly to depression and anxiety. Ежедневно этим специалистам приходится оказывать помощь в случаях членовредительства, часто связанных с употреблением наркотиков, а еще чаще - с депрессией и патологическим состоянием тревоги.
Information collected on a daily basis is screened and fed into a database and reports are compiled on a bimonthly basis by the Task Force on Monitoring and Reporting. Ежедневно собираемые сведения проверяются и заносятся в базу данных, и раз в два месяца Целевая группа по контролю и отчетности составляет доклады.
Under the existing Code of Criminal Procedure, the police were required to inform the family of an arrested person of his whereabouts and to provide the Principal Crown Prosecutor with a daily list of persons taken into custody during the preceding 24 hours. В соответствии с действующим Уголовно-процессуальным кодексом полиция обязана проинформировать семью арестованного лица о его местонахождении и ежедневно представлять Главному королевскому прокурору список лиц, помещенных под стражу в течение предшествующих 24 часов.
The infrastructure has been very hard hit: at least a third of the water-supply system was destroyed; a fifth of the electrical grid is down; and, as the world already knows, we need 120 tons of foodstuffs daily to cope with this humanitarian emergency. Тяжелый удар нанесен по инфраструктуре: разрушена по меньшей мере треть системы водоснабжения; вышла из строя пятая часть электросети; и, как уже известно мировой общественности, для того, чтобы справиться с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, нам ежедневно нужно 120 тонн продовольствия.
Service-sector workers commute daily, only to be present in an environment that has no economic need for them, for they are facilitating information exchange far more than exchange of physical goods. Работники сферы услуг ежедневно добираются на работу только для того, чтобы быть в среде, которая не испытывает в них никакой экономической необходимости, поскольку они гораздо больше способствуют информационному обмену, чем обмену реальными товарами.
Events like those which occurred daily in countries like Afghanistan recalled that the work ahead would not be easy and much remained to be accomplished. События, подобные тем, которые ежедневно происходят в таких странах, как Афганистан, напоминают, что впереди предстоит нелегкая работа и многое еще предстоит сделать.
Thirdly, do ongoing and daily acts of aggression against southern Lebanon and west Beka'a conform to the search for peace? В-третьих, отвечают ли целям поиска мира постоянно и ежедневно совершаемые акты агрессии против южной части Ливана и западной Бекаа?
While we speak insistently in this Hall of the need for a new international financial architecture, our countries are being buffeted by the scourge of a system that allows the daily occurrence of speculative transactions worth $3 trillion. Пока мы настаиваем в этом зале на необходимости создания новой международной финансовой структуры, наши страны подрывает система, которая позволяет ежедневно совершать спекулятивные сделки на сумму в З триллиона долларов.
However, we remain committed to facilitating ongoing humanitarian operations, which continue with numerous daily flights into Somalia from our territory - and, in some cases, by land as well. Однако мы по-прежнему преисполнены решимости содействовать осуществлению нынешних операций по оказанию гуманитарной помощи, которая ежедневно в значительном объеме доставляется с нашей территории в Сомали воздушным, а в некоторых случаях и наземным транспортом.
Mines kill or maim people on an almost daily basis, prevent farmers from working their land and, furthermore, prevent refugees and displaced persons from returning safely to their homes. Практически ежедневно мины убивают или калечат людей, лишают сельскохозяйственных рабочих возможности возделывать свою землю и, кроме того, создают препятствия на пути безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
Because of the size and complexity of the catering facilities at Headquarters, which required the contractor to provide a diversified, international menu from cafeteria service to fine dining on a daily basis, the number of possible contractors had been limited. Из-за больших масштабов и сложности организации общественного питания в Центральных учреждениях, когда подрядчик обязан ежедневно предоставлять разнообразный международный ассортимент блюд для кафетериев и ресторанов, число возможных подрядчиков было ограниченным.
She could not accept the excuse that the reduction had been prompted by a lack of resources since the security canine unit was on duty from 9 a.m. to 5 p.m. daily at an annual cost of $150,000. Она не может принять довод, согласно которому это сокращение было обусловлено отсутствием ресурсов, поскольку дежурство подразделения служебных собак ежедневно с 09 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. обходится ежегодно в 150000 долл. США.