| Ad hoc arrangements are made practically on a daily basis and sometimes investigations are hampered by the lack of suitable interpreters. | Практически ежедневно достигаются специальные договоренности, и зачастую проводящие расследования лица испытывают затруднение в результате отсутствия устных переводчиков. |
| A 30-minute news bulletin in Albanian is also broadcast daily by RTV Belgrade. | Ежедневно выходят также 30-минутные новости на албанском языке, которые передает РТВ Белград. |
| Moreover, Eurostat calculates a yield survey for the Ecu daily. | Кроме того, Евростат ежедневно рассчитывает коэффициент доходности обязательств в ЭКЮ. |
| In the field of Ecu statistics Eurostat calculates daily a yield curve. | В области статистики ЭКЮ Евростат ежедневно рассчитывает кривую доходности. |
| These are a group of men and women who risk their lives for us on a daily basis. | Этой группе мужчин и женщин, которые ежедневно рискуют ради нас своими жизнями. |
| Several delegations thanked the Office of the Spokesman of the Secretary-General for its daily press briefings. | Ряд делегаций выразили признательность канцелярии представителя Генерального секретаря за ежедневно проводимые брифинги для прессы. |
| There are also 14 hours of radio and television programmes in the Albanian language on a daily basis. | Кроме того, на радио и телевидении для программ на албанском языке ежедневно выделяется 14 часов. |
| According to UNICEF, malnutrition, disease and poverty claimed about 35,000 young lives daily. | По данным ЮНИСЕФ, от недоедания, голода и нищеты ежедневно гибнет около 35000 детей. |
| The international community witnessed such criminal acts daily in various parts of the globe, such as Bosnia and Herzegovina. | Международное сообщество ежедневно является свидетелем таких преступных действий, совершаемых в различных частях мира, например в Боснии и Герцеговине. |
| Even today, Croatian cities and cultural monuments are daily subjected to indiscriminatory attacks originating from the occupied territories. | Даже сегодня города и культурные памятники Хорватии ежедневно являются объектами нападений, провоцируемых с оккупированных территорий. |
| But their role is to save Bosnian lives - they do that daily - implementing United Nations decisions. | Однако их роль заключается в спасании жизней боснийцев - они это делают ежедневно, - выполняя решения Организации Объединенных Наций. |
| Forests, for example, are being depleted daily because the people use their trees as a source of energy. | Например, леса уничтожаются ежедневно по той причине, что люди используют деревья в качестве источника энергии. |
| All these principles are reaffirmed in the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, which the courts apply daily. | Все эти принципы воспроизводятся в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах, ежедневно применяемых в системе правосудия. |
| You'll be getting a daily estrogen shot. | Вы будете ежедневно получать дозу эстрогена. |
| Kim paid us daily visits with his dogs | Ким Чжу Чхоль ежедневно навещал нас со своими головорезами. |
| Gabon's geographical situation made it impossible to prevent illegal immigrants from entering the country almost daily. | В силу географического положения Габона в страну почти ежедневно незаконно прибывают иммигранты. |
| Those enormous numbers of people experienced violence, deprivation, environmental degradation and economic hardship on a daily basis. | Столь значительное число людей ежедневно подвергается насилию и сталкивается с лишениями, ухудшением состояния окружающей среды и экономическими трудностями. |
| They were represented by a lawyer and received daily visits from members of their families. | Их интересы представляет адвокат, и члены их семей навещают их ежедневно. |
| However, other activities had also been affected; in fact, the provision of minimum services was becoming a daily challenge. | Однако трудности эти повлияли и на другие виды деятельности; на самом деле предоставление даже минимума услуг превращается ежедневно в проблему. |
| We reaffirm this status daily by respecting and ensuring total freedom of worship and spiritual expression for all believers. | Мы ежедневно подтверждаем этот статус, соблюдая и обеспечивая полную свободу отправления религиозных обрядов и вероисповедания для всех верующих. |
| Sonia meeting Paul Canning on a daily basis down the Trocadero, telling him everything. | Соня встречалась с Полом Кэннингом ежедневно на Трокадеро, и все ему рассказывала. |
| Supervises other journalists in the radio unit, making reporting assignments for each on a daily basis. | Осуществляет надзор за работой других журналистов на радиостанции, ежедневно раздавая каждому поручения по подготовке тех или иных репортажей. |
| Surrounded areas are exposed to daily artillery shelling with the main purpose of killing as many Bosniacs and Croats as possible. | Окруженные районы ежедневно подвергаются артиллерийскому обстрелу с основной целью уничтожить как можно больше боснийцев и хорватов. |
| In Somalia too many innocent victims continue to pay the heavy daily price of violence. | В Сомали по-прежнему слишком большое число ни в чем не повинных жертв ежедневно продолжает платить чрезвычайно высокую цену за насилие. |
| At present, it maintains 16 positions and 9 outposts and conducts 26 patrols daily. | В настоящее время он занимает 16 позиций и 9 сторожевых постов, а также ежедневно организует 26 патрульных групп. |