Almost daily, evidence emerged of shocking new developments and their implications for the future of the planet. |
Почти ежедневно приходят сооб-щения о новых шокирующих событиях и об их последствиях для будущего планеты. |
UNCTs face the daily challenge of operating under different systems and procedures while being expected to deliver as one. |
СГООН ежедневно приходится решать задачи, вытекающие из работы в условиях различных систем и процедур, в то время как от них ожидается единство действий. |
Balancing work and family life therefore consists of addressing the specific issues and problems that working parents confront on a daily basis. |
Таким образом, сочетание трудовой деятельности и семейной жизни требует решения конкретных вопросов и проблем, с которыми работающие родители сталкиваются ежедневно. |
An average of 80,000 persons, mainly women and children, receive cooked rations daily from 16 kitchens in Mogadishu. |
В 16 пунктах питания в Могадишо ежедневно получают приготовленную пищу в среднем 80000 человек, главным образом женщины и дети. |
UNIFIL maintained 63 permanent positions and operated approximately 150 observation posts on a daily basis. |
ВСООНЛ ежедневно обеспечивают укомплектование личным составом 63 постоянных позиций и примерно 150 наблюдательных постов. |
Around 30,000 kgs. of charcoal are produced daily at Rupangu. |
Ежедневно в Рупангу производят около 30000 кг древесного угля. |
The dedicated team of information technology specialists will be available daily to help users if so required. |
Отдельная группа специалистов по информационным технологиям будет работать ежедневно с целью оказания помощи пользователям в случае необходимости. |
On a daily basis, UNFICYP patrols have encountered individuals illegally dumping waste material. |
Патрули ВСООНК ежедневно встречали отдельных лиц, незаконно сбрасывающих мусор. |
The atrocities and acts of discrimination they endure on a daily basis are intolerable. |
С актами жестокости и дискриминации, с которыми они ежедневно сталкиваются, нельзя мириться. |
The latest figure shows that, at present, 850 million people face hunger on a daily basis. |
По последним данным сегодня голод ежедневно грозит 850 миллионам людей. |
Peacekeepers faced risks on a daily basis, and deserve the highest tribute for serving with dedication under harsh conditions. |
Миротворцы, которые ежедневно сталкиваются с опасностями, заслуживают глубочайшей признательности за свою беззаветную службу в суровых условиях. |
Over 5,600 newspapers, 150 of them major publications, are published daily in over 100 languages. |
Ежедневно на более чем 100 языках публикуются свыше 5600 газет, 150 из которых являются крупными публикациями. |
According to the Ministry of Internal Affairs these institutions hold 6,300 persons daily. |
По данным Министерства внутренних дел, в этих учреждениях ежедневно содержится 6300 человек. |
Between 150 and 200 patients are treated daily in such wards under the supervision of militia officers. |
Ежедневно в таких палатах под надзором сотрудников милиции лечатся от 150 до 200 больных. |
The number of persons of all age groups who consume alcohol daily declined during the period from 1992 to 2002. |
В период 1992 - 2002 годов уменьшилось число лиц, ежедневно употребляющих алкоголь, во всех возрастных категориях. |
They face great challenges on an almost daily basis. |
Практически ежедневно им приходится решать весьма серьезные задачи. |
There was a need to strengthen those programmes, as over 1 billion people were estimated to be living with hunger daily. |
Налицо необходимость укрепления таких программ, поскольку, по оценкам, число ежедневно голодающих составляет свыше миллиарда людей. |
The daily reports from humanitarian agencies are alarming. |
Ежедневно поступающие от гуманитарных учреждений известия вызывают тревогу. |
The representative indicated that attacks and physical threats to LGBT persons and human rights defenders occurred on a daily basis. |
Представитель отметила, что ежедневно имеют место нападения на ЛГБТ и правозащитников и что им угрожают физической расправой. |
Such procedures were brought before the Court on almost a daily basis. |
К тому же, обращения с исками подобного рода делаются в Верховный суд почти ежедневно. |
A daily journal containing the timetable and other details of meetings will be issued during the Review Conference. |
Журнал с расписанием и другой информацией о заседаниях будет выпускаться ежедневно в течение всей работы Конференции по обзору. |
Throughout Darfur, banditry has affected humanitarian convoys on an almost daily basis. |
Автоколонны с гуманитарной помощью подвергаются бандитским нападениям на всей территории Дарфура практически ежедневно. |
The Office of the Prosecutor continues to present six trials daily - a busy and punishing schedule. |
Канцелярия Обвинителя продолжает представлять ежедневно шесть судебных процессов, что свидетельствует о напряженном и изнурительном графике работы. |
Reports of the continued hardships and deprivations suffered by the people in the occupied territories almost on a daily basis fill me with profound sorrow. |
Сообщения о продолжающихся практически ежедневно страданиях и лишениях этого народа на оккупированных территориях вызывают у меня глубокую печаль. |
Consequently, this occupied area of Lebanon is exposed to all sorts of daily assaults, and life there has become extremely difficult. |
В результате оккупации данная территория Ливана ежедневно подвергалась нападениям разного рода, что крайне затрудняло жизнь населения в этих районах. |