| The groups are linked through a LISTSERV on a daily basis and through a newsletter published quarterly. | Эти группы ежедневно связываются между собой в рамках "ЛИСТСЕРВ", а также обмениваются своими мнениями на страницах ежеквартального бюллетеня. |
| If we are to lift the death sentence from the thousands of our fellow human beings who fall prey to HIV/AIDS daily, we must act together. | Если мы хотим отменить смертный приговор в отношении тысяч родных нам людей, которые ежедневно погибают от ВИЧ/СПИДа, мы должны действовать сообща. |
| The classification system is maintained by an analyst who evaluates, one by one, the STRs that are entered into the database on a daily basis. | Классификация осуществляется аналитиком, который отдельно оценивает ежедневно поступающие сообщения для ввода в указанную базу. |
| We must work locally with those who suffer daily from this scourge and enable civil society, including women's organizations, to participate in designing programmes. | Мы должны на месте сотрудничать с теми, кто вынужден ежедневно страдать от этого бедствия, и позволить гражданскому обществу, включая женские организации, принимать участие в разработке соответствующих программ. |
| The legislation in force is Act 10409/02 and Act 6368/73. Moreover, drug trafficking has been confronted on a daily basis. | Соответствующую правовую основу обеспечивают действующие в настоящее время закон 10409/02 и закон 6368/73. Кроме того, против незаконного оборота наркотиков практически ежедневно принимаются различные меры, направленные на его пресечение. |
| Major advances are being registered in the area of information and communication, which almost daily increase the possibilities for considerably speeding up development. | Стремительными темпами идет развитие в области ИКТ, а это почти ежедневно увеличивает возможности для значительного ускорения процесса развития. |
| There remains concern, however, about the daily fees that students are expected to pay to their teachers in order to receive instruction. | Продолжает вместе с тем вызывать озабоченность проблема вознаграждения, которое учащиеся обязаны, как считается, ежедневно выплачивать учителям за обучение. |
| During that period, these stations broadcast, on a daily basis, between 312 and 319 hours on medium-wave, short-wave and frequency modulation bands. | Эти станции ежедневно в течение этого периода вещали порядка 312 - 319 часов на средних и коротких волнах и в диапазоне частотного модулирования. |
| He urges you to fulfil the responsibilities entrusted to you under the Charter by condemning these daily outrages and endeavouring to end them. | Он настоятельно призывает Вас выполнить возложенные на Вас по Уставу обязанности путем осуждения этих ежедневно совершаемых нарушений и осуществления усилий, направленных на то, чтобы положить им конец. |
| There are millions, so many of whom are children, who succumb daily to the horrors of malnutrition and starvation. | Миллионы людей, и среди них огромное число детей, ежедневно подвергаются ужасам недоедания и голода. |
| This represents substantial support for students who need to use this service daily to travel to and from their places of study. | Это является существенной помощью для тех учащихся, которым приходится пользоваться этим транспортом ежедневно для проезда к месту своей учебы и обратно. |
| The state of health of all inmates who had been exposed to tear-gas was then checked daily for 14 consecutive days in accordance with federal penitentiary regulations. | В соответствии с федеральными правилами внутреннего распорядка состояние здоровья заключенных, которые подверглись воздействию слезоточивого газа, впоследствии ежедневно проверялось в течение 14 суток. |
| KFOR continues to provide humanitarian assistance throughout the province on a daily basis, with special focus on the transportation of fuel and firewood. | СДК по-прежнему ежедневно оказывают гуманитарную помощь на всей территории Косово, уделяя особое внимание доставке топлива и дров. |
| One quarter are now in new settlement sites nearer their homes, often commuting daily to their villages of origin. | Одна четверть же из них перебралась в новые поселения ближе к своим родным местам, зачастую ежедневно наведываясь в свои родные деревни. |
| On a daily basis, we serve more than 5 million breakfasts to our children with the participation of municipalities, schools and parents. | При содействии муниципальных властей, школ и родителей, мы ежедневно обеспечиваем завтраками более 5 миллионов детей. |
| Within the first few years, Green Spider was used on a daily basis by some 500 organizations, including all major environmental groups in Hungary. | В течение первых нескольких лет сеть "Грин спайдер" использовалась ежедневно более 500 организациями, включая все крупнейшие экологические группы Венгрии. |
| For lack of funds, poor mothers often are not able to return to the hospital daily to visit their newborns who then disappear or are declared abandoned. | По причине отсутствия средств малоимущие матери зачастую не имеют возможности ежедневно навещать в больницах своих младенцев, которые затем исчезают или признаются брошенными. |
| An estimated 5.3 million people were newly infected with HIV/AIDS in 2000; no fewer than 6,500 young people acquired the virus on a daily basis. | Согласно оценкам, в 2000 году ВИЧ/СПИДом было инфицировано 5,3 млн. человек; носителями вируса становятся ежедневно не менее 6500 молодых людей. |
| Children fed in CIAF centres: 11,000 daily | Ежедневно в центрах МКПС питание получают 11000 детей. |
| In addition to these front-line research activities, an online database of physical properties of all known NEOs is maintained by DLR and is updated daily. | Помимо этих основных направлений исследовательской деятельности ДЛР ведет и ежедневно обновляет онлайновую базу данных о физических свойствах всех известных ОСЗ . |
| A total of 200 water tankers were hired to shuttle 2 million litres of safe drinking water to 60,000 people daily. | В общей сложности было арендовано 200 автоцистерн, с помощью которых ежедневно 60000 человек получали 2 млн. литров безопасной питьевой воды. |
| The so-called KLA carries out daily attacks on Serbian and other non-Albanian towns and villages, churches, monasteries and cultural monuments in Kosovo and Metohija. | Так называемая ОАК ежедневно совершает нападения на сербские и другие неалбанские города и селения, церкви, монастыри и культурные памятники в Косово и Метохии. |
| Registration at the Queen Sirikit National Convention Center will take place daily as of 9 February 2000, from 8.30 a.m. to 6.30 p.m. Participants must show their passports when registering. | Регистрация в Национальном центре конференций им. Королевы Сирикит будет проводиться ежедневно, начиная с 9 февраля 2000 года, с 8 час. 30 мин. до 18 час. 30 мин. При регистрации участники должны иметь паспорт. |
| They reject the principle of international justice, and thus they deny on a daily basis their compatriots the prospect of international progress. | Они отвергают принцип международного правосудия и тем самым ежедневно лишают своих соотечественников возможности добиться международного прогресса. |
| The structure of the Cell is presented below: The complaints received by the Cell against police are checked carefully and reported to the chief of the Cell daily. | Структура группы приводится ниже: Поступающие в группу жалобы на сотрудников полиции тщательно проверяются и ежедневно докладываются начальнику группы. |