| He has placed emphasis on training officials and other national stakeholders confronted with the challenges of internal displacement on a daily basis. | Он уделил особое внимание вопросам подготовки должностных лиц и других национальных субъектов, ежедневно сталкивающихся с проблемами внутренне перемещенных лиц. |
| Some internally displaced persons who commute daily to farms on the outskirts of Kabkabiya complain of harassment. | Некоторые внутренне перемещенные лица, которые ежедневно ходят работать на фермах в окрестностях Кабкабии, жалуются на то, что их преследуют. |
| Despite harassment, internally displaced persons continue to walk daily to work in remote areas, where they stay for several hours. | Несмотря на запугивания, внутренне перемещенные лица ежедневно отправляются на работу в отдаленные районы, где они находятся в течение нескольких часов. |
| In addition, the two forces carried out three coordinated foot patrols daily along the Blue Line. | Кроме того, представители обеих сил осуществляли по три совместных пеших патруля ежедневно в районе вдоль «голубой линии». |
| Incidents along the line of buoys continued almost daily. | ЗЗ. Почти ежедневно происходили инциденты в районе линии буев. |
| Climate change is an issue discussed in the media on an almost daily basis. | Изменение климата - это вопрос, обсуждающийся в средствах массовой информации практически ежедневно. |
| High nutrition standards were imposed and supervised on a daily basis by the General Prosecutor's Office. | Генеральная прокуратура устанавливает и ежедневно контролирует соблюдение повышенных норм питания. |
| A social worker visited the prison daily, and there was a prison hospital, supervised by the Ministry of Health. | Ежедневно тюрьму посещает работник социальных служб; при тюрьме имеется больница, функционирующая под контролем Министерства здравоохранения. |
| LGBT rights defenders also faced daily threats and in public their security was largely endangered. | Защитники прав ЛГБТ также ежедневно подвергаются угрозам, и их безопасность в общественных местах в значительной мере находится под угрозой. |
| A child-friendly court was established in Freetown, and is now in session on a daily basis. | Во Фритауне был создан специальный суд по делам несовершеннолетних, который сейчас заседает почти ежедневно. |
| The role of the United Nations and its relevance and effectiveness are put to the test of global public opinion on a daily basis. | Роль Организации Объединенных Наций, ее актуальность и эффективность ежедневно проходят проверку глобального общественного мнения. |
| MJIC reported that protest movements, strikes and riots occurred on a daily basis in Algeria. | ДНМП отмечает, что в Алжире ежедневно происходят демонстрации протеста, забастовки и бунты. |
| State authorities are confronted on a daily basis with an immense amount of material about possible security threats. | Государственные органы ежедневно сталкиваются с огромным объемом сведений о возможных угрозах безопасности. |
| Reports came in daily of secret prisons, unlawful detention, forced disappearances and alliances with the very terrorists who were supposedly being targeted. | Ежедневно поступают сообщения о тайных тюрьмах, случаях незаконного лишения свободы, насильственных исчезновениях и заключении союзов с теми самыми террористами, которые якобы подвергаются преследованию. |
| However, there were daily reminders that the rights of citizens were violated. | Тем не менее напоминания о том, что права граждан нарушаются, поступают ежедневно. |
| Their legitimate rights were being flagrantly violated on a daily basis despite reports and resolutions adopted on the matter. | Законные права палестинцев ежедневно грубо нарушаются несмотря на доклады и резолюции, принятые по этому вопросу. |
| On a daily average 150 military patrols were conducted compared to 90 in the previous reporting period. | В среднем ежедневно проводилось 150 воинских патрулей по сравнению с 90 в предыдущий отчетный период. |
| Having drafted disarmament regulations, they daily test and stockpile new generations of lethal weapons. | Разработав правила в области разоружения, они ежедневно испытывают и накапливают новые поколения смертоносных вооружений. |
| Gaga receives newly arriving refugees on a daily basis. | В "Гагу" ежедневно прибывают новые партии беженцев. |
| There is an LTD Georgian Felt, where 20 inmates work on a daily basis. | Например, на Грузинской войлочной фабрике, где работает ежедневно 20 заключенных. |
| It also improved the Tribunal's website, making it more attractive and accessible and updated it daily. | Она также улучшала веб-сайт Трибунала, делая его более привлекательным и доступным, и ежедневно его обновляла. |
| Millions suffer on a daily basis from hunger, illness, insecurity and the threat of violence. | Миллионы людей ежедневно страдают от голода, болезней, отсутствия безопасности и угрозы насилия. |
| The human rights of the local population are being grossly violated on a daily basis. | Ежедневно имеют место серьезные нарушения прав человека местных жителей. |
| The Abuja Protocols and other commitments were discussed on a daily basis during the peace talks in Abuja. | Во время мирных переговоров в Абудже ежедневно обсуждались Абуджийские протоколы и другие обязательства. |
| In Basra and the surrounding areas, militias have continued to harass and attack the multinational force on a daily basis. | В Басре и ее окрестностях боевики продолжали ежедневно беспокоить враждебными действиями Многонациональные силы и нападать на них. |