| I'm about to perform my daily security rounds. | Я собираюсь проводить мой ежедневный обход. |
| Information related to a place where a daily work period begins or ends. | Информация, касающаяся места, в котором начинается или заканчивается ежедневный период работы. |
| From today on I want a daily report! | С сегодняшнего дня я хочу от тебя ежедневный отчет по телефону! |
| At present, the daily output of printed periodicals is 40,000 copies (for comparison, the pre-1990 figure was 600,000 copies). | В настоящее время ежедневный объем печатающейся периодики составляет 40000 экземпляров (для сравнения: до 1990 года этот показатель составлял 600000 экземпляров). |
| At present, there is a manifest discrepancy between the high degree of mobility of capital (an estimated $1 trillion crosses borders on a daily basis) and the limited international mobility of labour, especially among low-skilled workers. | В настоящее время наблюдается разительное несоответствие между высокой мобильностью капитала (ежедневный объем трансграничного движения капитала составляет, по оценкам, 1 трлн. долл. США) и ограниченной международной мобильностью рабочей силы, особенно низкоквалифицированных рабочих. |
| When family income is insufficient, children are forced to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home. | Если доход семьи недостаточен, то дети вынуждены включаться в повседневный поиск средств к существованию или работать вне дома. |
| And we look forward to your active daily participation in extending understanding and awareness of the problems that our country faces today. | И мы рассчитываем на ваш активный повседневный труд, на глубокое понимание и осознание тех проблем, с которыми сегодня сталкивается наша страна. |
| The creation of the website "Disarmament education: resources for learning" has been an important step to include these questions in the daily languages and references in the educational context. | Создание веб-сайта «Образование в области разоружения» стало важным шагом на пути включения этих вопросов в повседневный дискурс общения в контексте образования. |
| The country has homes for the care of the aged where elderly persons are placed by the State and where food, daily essentials and medical care are provided, as are social and leisure activities. | В стране существуют дома для престарелых, куда государством направляются лица преклонного возраста и где им обеспечивается питание, повседневный уход и медицинское обслуживание, а также организуются социальные мероприятия и досуг. |
| Despite some MICs facing challenges on a daily basis, there is a need to improve cooperation amongst MICs within the regions and sub-regions, as this would ensure regional peace in the long run. | Несмотря на повседневный характер трудностей, с которыми сталкиваются некоторые страны со средним уровнем дохода, необходимо улучшать сотрудничество стран со средним уровнем дохода с регионами и субрегионами, поскольку это в долгосрочной перспективе будет способствовать поддержанию мира в регионах. |
| The number reached a daily average of between 700 and 1,000 Somalis by the time famine was declared in Somalia in July. | К тому времени, когда в июле в Сомали был объявлен голод, ежедневно в Кению в среднем уже прибывало от 700 до 1000 сомалийцев. |
| Electronic mail software allowed for the expansion of the Electronic Dissemination of International News program, which transmits daily over 3,000 documents to permanent mission and Secretariat staff, including most of the Secretariat's overseas offices. | Программное обеспечение электронной почты позволило расширить программу Электронного распространения международных новостей, которая ежедневно передает более 3000 документов персоналу постоянных представительств и Секретариата, включая большинство заграничных отделений Секретариата. |
| The database, which is centralized, is accessed on a daily basis by users who are looking for data, including on various aspects of engineering planning and design as well as guidelines, standards, policy and best practices. | Этой централизованной базой данных ежедневно пользуются те, кто хочет получить данные, в том числе по различным аспектам планирования и проектирования инженерно-строительных работ, а также ознакомиться с инструкциями, стандартами, директивными установками и передовой практикой. |
| Moreover, intelligence services practically daily reported to president Eisenhower that Moscow was close to establishing the complete control over Guatemala by deputing there hundreds of «saboteurs and spies» and tons of weapons. | К тому же разведывательные службы едва ли не ежедневно докладывали президенту Эйзенхауэру о том, что Москва близка к установлению полного контроля над Гватемалой, направляя в нее сотни «саботажников и шпионов» и тонны вооружений. |
| Moreover, daily checks are carried out in the various cells, areas and rooms, and of in-patients and their belongings to detect and secure anything that might contravene the prison regulations. | Кроме того ежедневно проводятся проверки спальных палат, зон и различных помещений, а также находящихся в указанном центре пациентов и их имущества, с целью выявления возможных нарушений внутреннего распорядка этого учреждения. |
| This results in a daily export capacity of 1,530,000 bpd, taking into consideration that, according to the group's estimate, 630,000 bpd is used for local consumption. | Таким образом, суточный экспортный потенциал составляет 1530000 бар. в день с учетом того, что, согласно оценке группы, 630000 бар. в день используется для местного потребления. |
| Daily flow of wind velocity, direction and temperature is displayed on this chart. | На данном графике отображается суточный ход скорости ветра, направления ветра и температуры. |
| Daily ridership is projected at 190,000 passengers and yearly ridership at 69 million. | Суточный пассажиропоток оценивался в 190 тыс. пассажиров, годовой - 69 млн. |
| Daily meals contain 14,500 J and that figure can be increased if required (e.g. work on the prison farm). | Суточный рацион содержит 14500 калорий, и при необходимости калорийность питания может быть повышена (например, при работе на тюремной ферме). |
| Standard Daily Rates are for 24 hours from start of rental. | Суточный тариф действует на протяжении 24 часов. VRC предоставляет услуги по длительному прокату автомобилей от 1 месяца и более по специальным тарифам. |
| Yet on a daily basis IAEA staff are working in those areas and many others to make our world a better and safer place. | В то же время каждый день сотрудники МАГАТЭ работают в этих и многих других областях, стремясь сделать наш мир лучше и безопаснее. |
| It's really good for scaring people off, but it's pretty heavy to carry around on a daily basis. | Отличная штука чтоб отпугивать людей, но тяжеловата, чтоб таскать каждый день. |
| Do you know how much I grovel on a daily basis? | Знаешь, сколько мне приходится унижаться каждый день? |
| It is easy to imagine the magnitude of the task, in particular when, in addition to the current crises, there are other nearly insurmountable obstacles - disasters which shake our economies almost daily - further distancing us from the signs of a possible recovery. | Легко себе представить масштаб задачи, особенно когда одновременно с нынешними кризисами возникают другие, почти непреодолимые препятствия - бедствия, почти каждый день сотрясающие экономику наших стран, еще дальше отдаляя нас от возможного восстановления. |
| We use biometric identity confirmation, conduct daily scans for spyware on our computers. | У нас везде биометрическое подтверждение, каждый день все компьютеры сканируются на вредноносное ПО. |
| And your daily fix, sir. | И ваш дневной набор, сэр. |
| 83.2. 5 to 10 times the minimum daily base wage of one worker, for up to 100 workers in excess of 10 workers. | 83.2 от 5 до 10 минимальных размеров дневной заработной платы одного работника, при количестве до 100 работников, если число работников превышает 10; |
| Daily turnover... $2 million. | Дневной оборот - $2 миллиона. |
| That's two of my daily servings of fruit recommended by the USDA. | Это половина дневной нормы фруктов, рекомендованной министерством сельского хозяйства. |
| The claim for USD 2,115,000 is derived by multiplying the daily rate by 47 days for each of the three vessels. d. | Сумма претензии в размере 2115000 долл. США была рассчитана путем умножения этой дневной ставки на 47 дней - срок нахождения на острове каждого из трех судов. d. |
| All of that has transformed the Middle East into an issue of daily concern for the entire world. | Все это привело к тому, что вопрос о Ближнем Востоке стал предметом каждодневной озабоченности во всем мире. |
| Please clarify if the obligation to be equipped with visible identification badges has been expanded to all penitentiary staff throughout the country, including staff working in the establishments on a daily basis. | Просьба разъяснить, была ли распространена обязанность носить на видном месте опознавательные жетоны на всех сотрудников пенитенциарной системы по всей стране, включая персонал, работающий в таких учреждениях на каждодневной основе. |
| The system of corruption and privileges described above has spread to all aspects of daily prison life, and covers the obtaining of beds, mattresses, food, air conditioning units, televisions and radios. | Описанная выше система коррупции и привилегий проникла во все аспекты каждодневной жизни тюрьмы и распространяется на получение спальных мест, тюфяков, питания, кондиционеров воздуха, телевизоров и радиоприемников. |
| Nevertheless, various offices in the Department are engaged daily in supervising, monitoring and processing the work relating to activities of the Tribunal. | Кроме того, различные подразделения Департамента на каждодневной основе осуществляют контроль и наблюдение за деятельностью Трибунала, а также решают связанные с ним вопросы. |
| It involved participation of educational staff of Šiauliai municipality, administration staff of Širvintos and Ukmergė regional municipalities, who were all trained how to apply the gender equality principles and conduct gender equality analysis in their daily work. | В нем участвовали сотрудники по вопросам образования Шауляйского муниципалитета, административный персонал региональных муниципалитетов Ширвинтос и Укмерге, которые были обучены методике применения принципов обеспечения гендерного равенства и проведению анализа гендерного равенства в своей каждодневной работе. |
| His texts were featured in various other venues: Vremea, Revista Fundațiilor Regale, Universul Literar (the literary supplement of Universul daily) and Bilete de Papagal (the satirical newspaper of poet Tudor Arghezi). | Произведения Дана были представлены и в других изданиях: «Vremea», «Revista Fundațiilor Regale», «Universul Literar» (литературное приложение «Universul daily») и «Bilete de Papagal» (сатирическая газета поэта Тудора Аргези). |
| The album sold quickly; the Daily Mirror reported the day after release that central London HMV stores were selling copies of the album at a rate of two per minute. | Альбом был выпущен 2 октября 1995 года и пользовался большим спросом; на следующий день после релиза газета Daily Mirror сообщила что, в центральном лондонском супермаркете сети HMV (англ.)русск. продавали по одному альбому каждые две минуты. |
| Publications such as the opposition newspaper Tanzania Daima are issued on a daily basis. | Такие печатные органы, как оппозиционная газета "Танзания Дайма", издаются на ежедневной основе. |
| As recently stated by the Greek Cypriot leader Mr. Glafcos Clerides, "the rearmament of Southern Cyprus continues within the framework of Greek-Greek Cypriot Joint Military Doctrine". (Greek Cypriot daily Politis dated 23 April 2001) | Согласно недавнему заявлению лидера киприотов-греков г-на Глафкоса Клиридиса «перевооружение Южного Кипра продолжается в соответствии с общей военной доктриной Греции - киприотов-греков» (Кипрско-греческая газета «Политис» за 23 апреля 2001 года). |
| She was later described by The Daily Telegraph as "a tall, strongly-made woman of about 5 feet 5 inches (165 cm) in height with sallow and much freckled complexion and large and prominent teeth." | Позднее газета The Daily Telegraph описывала её как «высокую, крепко сбитую женщину ростом в пять футов и пять дюймов (165 см), с жёлтой кожей, покрытой большим количеством веснушек, и с большими и видными зубами». |
| They are very close to the nominal GSO altitude, and some cross the GSO twice daily while others cross it only at some phases of their libration period. | Они очень близки к номинальной высоте ГСО, некоторые из них пересекают ГСО два раза в сутки, другие пересекают ее лишь в определенных фазах своего вибрационного периода. |
| A new grain elevator will be launched till the end of 2008. Its capacity will reach up to 24000 tons of sunflower seed and it will be able to accept and server up to 2500 tons daily. | В 2008 году введён новый элеватор семян, мощностью 24 тысячи тонн по подсолнечнику с возможностью приёма до 2500 тонн подсолнечника в сутки. |
| Travel and daily subsistence allowances for staff and consultants are estimated at US$ 210 per day. | Путевые и суточные для сотрудников персонала и консультантов оцениваются в 210 долл. США в сутки. |
| The e-mail system is available 24 hours a day, 7 days a week and is backed up daily. | Система электронной почты доступна в течение 24 часов в сутки 7 дней в неделю и ежедневно архивируется. |
| Average daily traffic flow Lorries | Средняя интенсивность движения в сутки |
| Many women and girls face daily challenges simply to survive. | Многие женщины и девушки ведут каждодневную борьбу, чтобы только выжить. |
| Equally, the unrestrained build-up of conventional weapons beyond a level which can be considered legitimate for self-defence purposes poses a daily threat to the physical safety of people in many countries around the world. | Точно так же каждодневную угрозу для физической безопасности населения во многих странах мира несет с собой безудержное наращивание обычных вооружений превышающий уровень, который может считаться оправданным для целей самообороны. |
| Those threats thus represent a daily reality for the international community as a whole and a constant danger for certain populations that live in fear and under threat. | Таким образом, эти угрозы представляют собой каждодневную реальность для международного сообщества в целом и постоянную опасность для некоторых групп населения, которые живут в страхе и под угрозой. |
| I therefore join with my Special Representative in urging local leaders from across the political spectrum, as well as the people of Kosovo, to support and participate in the business of daily government at the municipal level. | Поэтому я присоединяюсь к своему Специальному представителю и настоятельно призываю местных руководителей, представляющих все политические силы, а также население Косово поддерживать каждодневную деятельность органов управления на муниципальном уровне и принимать в ней участие. |
| While policies have been developed at a senior level, the General Department of Prisons (GDP) is faced with a gap at the operational level, where insufficiently trained or untrained personnel are required to translate these reforms into daily practice. | Политика разрабатывается на высоком уровне, а на уровне практической деятельности Главное управление тюрем (ГУТ) сталкивается с нехваткой персонала, и претворять эти реформы в каждодневную практику должны сотрудники, не имеющие надлежащей подготовки. |
| Violence, exploitation, neglect, abuse and discrimination are daily realities for hundreds of millions of children. | Насилие, эксплуатация, невнимание, злоупотребления и дискриминация представляют собой каждодневные реальности для сотен миллионов детей. |
| OIOS notes that UNOCI also monitors and analyses daily media, countering any disinformation about the peace process. | УСВН отмечает, что ОООНКИ также отслеживает и анализирует каждодневные сообщения СМИ, опровергая любую дезинформацию относительно мирного процесса. |
| The daily attacks to which Serbs in Kosovo and Metohija were subjected made normal life impossible and testified to a systemic problem. | Каждодневные нападения, которым подвергаются сербы в Косово и Метохидже, делают нормальную жизнь невозможной и свидетельствуют о наличии системной проблемы. |
| It is here that he or she both sleeps and takes their daily meals. | Да, они едят, спят и исполняют свои каждодневные обязанности. |
| These women and girls lack food security, clean water, education, health care, and constantly face the challenges of maternal mortality, family care and the many daily chores needed to keep the family fed and clothed. | Эти женщины и девочки живут в условиях отсутствия продовольственной безопасности, чистой воды, образования, здравоохранения и вынуждены постоянно противостоять вызовам, которые несут материнская смертность, домашний уход и многочисленные каждодневные работы по хозяйству, необходимые для того, чтобы семья была накормлена, одета и обута. |
| The Daily Mirror is a British national daily tabloid newspaper founded in 1903. | Daily Mirror - британский таблоид, основанный в 1903 году. |
| In an interview with The Daily Telegraph, contemporaries of al-Baghdadi describe him in his youth as being shy, unimpressive, a religious scholar, and a man who eschewed violence. | В интервью для The Daily Telegraph современники аль-Багдади описали его в молодости как скромного, невпечатляющего, религиозного богослова, человека, избегающего насилия. |
| To help him, one of his patients, the Daily Telegraph editor Sir Colin Coote, arranged an introduction to Yevgeny Ivanov (anglicised as "Eugene"), listed as a naval attaché at the Soviet Embassy. | Чтобы помочь ему в этом, один из его пациентов, редактор газеты «The Daily Telegraph» Колин Коут организовал его знакомство с Евгением Ивановым - вновь назначенным помощником военно-морского атташе в советском посольстве. |
| Tania Shcheglova and Roman Noven of Synchrodogs explained in an interview with Women's Wear Daily that envisioned a colorful aesthetic for the pictures, being given total freedom as to how they would create it. | Таня Щеглова и Роман Новен из Synchrodogs объяснили в интервью журналу Women's Wear Daily, предусматривавшем красочную эстетику для фотографий, получая полную свободу в отношении того, как они будут создавать ее. |
| She was later described by The Daily Telegraph as "a tall, strongly-made woman of about 5 feet 5 inches (165 cm) in height with sallow and much freckled complexion and large and prominent teeth." | Позднее газета The Daily Telegraph описывала её как «высокую, крепко сбитую женщину ростом в пять футов и пять дюймов (165 см), с жёлтой кожей, покрытой большим количеством веснушек, и с большими и видными зубами». |
| This week the Daily Mail and Sky. | На этой неделе "Дейли мейл" и "Скай". |
| There's a mojo at the Daily News you can use. | Ты можешь воспользоваться факсом в "Дейли Ньюз". |
| In the Daily Mail case on freedom of establishment, the European Court of Justice stated: It should be borne in mind that, unlike natural persons, companies are creatures of the law... | В деле «Дейли Мейл», которое было связано со свободой учреждения, Европейский суд заявил следующее: «следует учитывать, что, в отличие от физических лиц, компании являются порождением права... |
| Her "Page For Women" in the Toronto Daily Star is... essential reading for anybody who wants to know the ins and outs of Toronto Society. | Её "Дамская страничка" в "Торонто Дейли Стар" - это... то, что обязан читать каждый, кто хочет знать всё о высшем свете Торонто. |
| Local Reporting, No Edition Time: Arthur Daley of The New York Times, for his outstanding coverage and commentary on the world of sports in his daily column, Sports of the Times. | 1956 - Артур Дейли (англ. Arthur Daley (sportswriter)) The New York Times, за его выдающееся освещение и комментарии к миру спорта в его ежедневной колонке «Sports of the Times». |
| Daily's dead, you destroyed the serum. | Дэйли мёртв, ты уничтожил сыворотку. |
| Like your first day at the Daily Planet all over again. | У тебя вид, как в твой первый день в "Дэйли Плэнет". |
| Cat Grant of The Daily Planet. | Кэт Грант, Дэйли Плэнет. |
| You just have to meet me on the top of The Daily Planet. | Встречаемся на крыше "Дэйли Плэнет". |
| Well, the truth is, we're following the Daily Record on this one. | Дело в том, что тут в "Дэйли Рекорд" первыми подсуетились. |