We give you the possibility to integrate soybean in your daily nutrition. | Мы предоставляем Вам возможность ввести в Ваш ежедневный рацион соевые бобы. |
The law also guarantees to the employee the right to a daily rest between two consecutive working days of a minimum of 12 consecutive hours. | Закон также гарантирует трудящимся право на ежедневный отдых между двумя последовательными рабочими днями продолжительностью не менее 12 часов подряд. |
Fatal doses of wormseed oil were reported as one teaspoon for a 14-month-old baby (at once) and daily administration of 1 mL over three weeks to a 2-year-old child. | Фатальная доза масла была зарегистрирована как одна чайная ложка для 14-и месячного ребенка (сразу) и ежедневный прием 1 мл в течение трех недель для детей до двух лет. |
And Ms. LeMarchal's daily news briefings are in the kitchen, if she's up to it. | И ежедневный новостной брифинг мисс Лемаршаль будет проходить в кухне, если конечно она сможет его провести |
And all have to do their best to endure the daily downpour. | И местные обитатели должны приложить все усилия, чтобы выдержать ежедневный ливень. |
That growth is both visible and daily, despite the national and international measures that we have taken since 2001. | Несмотря на все меры, которые с 2001 года принимаются на национальном и международном уровнях, этот рост носит наглядный и повседневный характер. |
The country has homes for the care of the aged where elderly persons are placed by the State and where food, daily essentials and medical care are provided, as are social and leisure activities. | В стране существуют дома для престарелых, куда государством направляются лица преклонного возраста и где им обеспечивается питание, повседневный уход и медицинское обслуживание, а также организуются социальные мероприятия и досуг. |
The inclusive participation of substantive divisions is fundamental to ensure the mainstreaming of results-based management into daily decision-making. | Участие в ее работе основных отделов имеет огромное значение для интеграции ориентированных на конкретные результаты методов управления в повседневный процесс принятия решений. |
UNICs are in daily contact with local and national media outlets to ensure the messages of the UN reach as wide an audience as possible and as quickly as possible. | ИЦООН поддерживают повседневный контакт с местными и центральными бюро СМИ с целью доведения информации ООН до сведения как можно более широкого круга людей в кратчайшие сроки. |
These daily activities are many and complex, and can be summed up as actions aimed at preventing confrontation between the two main forces in question, the loyalists of the Central African Armed Forces and the former rebels. | Эта деятельность носит многогранный, сложный и повседневный характер и сводится к действиям с целью не допустить столкновения между двумя главными имеющимися силами: верными правительству подразделениями вооруженных сил Центральноафриканской Республики и бывшими мятежниками. |
She got a condo in Key Biscayne, chauffer, flowers from Europe daily. | У неё квартира в Ки-Бискейне, личный шофер, цветы из Европы - ежедневно. |
A similar exercise was conducted last March to determine the actual numbers of vehicles and persons crossing the border daily in both directions. | Аналогичная операция проводилась в марте с целью определить фактическое количество автотранспортных средств и людей, ежедневно пересекающих границу в обоих направлениях. |
Can the average man do anything worthwhile as a result of seeing the daily TV report? | Может ли обычный человек сделать что-то достойное в результате того, что он ежедневно видит телевизионные репортажи? |
Every week in the shops of «Camellia» flowers arrive from Holland floral auction, and almost daily - from own floral economies in the Kievan area. | Каждую неделю в магазины «Камелии» приезжают цветы с голландского цветочного аукциона, и почти ежедневно - с собственных цветочных хозяйств в Киевской области. |
(b) In practice, the Prison Supervisory Judge, who is part of the judicial system and therefore separate from the prison administration, makes daily visits to prison establishments in order, inter alia, to interview inmates and attend to their complaints and requests. | Ь) На практике судья уголовно-исполнительной инспекции, будучи лицом, входящим в судебную систему и поэтому независимым от системы исполнения наказаний, ежедневно посещает центры содержания под стражей, чтобы наряду с прочими должностными функциями встречаться с заключенными и выслушивать их жалобы и просьбы. |
The daily quality standard for the effluent of the wastewater treatment plant and the number of non-compliance cases of such parameter per year. | Ь) суточный стандарт качества для очищенных сточных вод и количество случаев несоблюдения такого параметра в год. |
This results in a daily export capacity of 1,530,000 bpd, taking into consideration that, according to the group's estimate, 630,000 bpd is used for local consumption. | Таким образом, суточный экспортный потенциал составляет 1530000 бар. в день с учетом того, что, согласно оценке группы, 630000 бар. в день используется для местного потребления. |
As adaptation policy-making involves adaptation measures for varying planning horizons, it requires model outputs in relevant time frames at appropriate temporal resolutions (e.g. daily, monthly, annual, decadal). | ЗЗ. Поскольку разработка политики адаптации предусматривает определение адаптационных мер различных уровней планирования, это обусловливает потребность в результатах моделирования в соответствующих временных рамках на соответствующих уровнях временного разрешения (например, суточный, месячный, годичный, десятигодичный). |
Daily ridership is projected at 190,000 passengers and yearly ridership at 69 million. | Суточный пассажиропоток оценивался в 190 тыс. пассажиров, годовой - 69 млн. |
Standard Daily Rates are for 24 hours from start of rental. | Суточный тариф действует на протяжении 24 часов. VRC предоставляет услуги по длительному прокату автомобилей от 1 месяца и более по специальным тарифам. |
Maximus was my best friend, who struggled daily with soggy bones syndrome, but never complained once. | Максимус был моим лучшим другом, который каждый день боролся с синдромом мокрых костей, но никогда не жаловался. |
While the daily rate of casualties from fighting has declined in recent months, the damage to the social and economic fabric in Darfur and the longer-term costs of this conflict are steadily becoming clearer. | Хотя число жертв вооруженных столкновений, регистрируемых каждый день, в последние месяцы сократилось, ущерб социально-экономическим структурам в Дарфуре и долгосрочные издержки этого конфликта становятся все более ясными. |
We believe that this relationship should be used to induce them to abide by the standards of international humanitarian law in areas they control, where violations are reported on a daily basis. | Мы считаем, что такие отношения следует использовать для того, чтобы убедить их соблюдать нормы международного гуманитарного права в контролируемых ими районах, откуда каждый день поступают сообщения о нарушениях таких прав. |
Friar Savonarola berates us daily. | Монах Савонарола поносит нас каждый день. |
Insecure tenure arguably annuls all other aspects of adequate housing - what is the point of having a well-insulated, affordable, culturally appropriate home, to cite only some aspects of adequate housing, if one is under daily threat of eviction? | Можно сказать, что незащищенность владения жильем сводит на нет все остальные аспекты достаточного жилища: какой смысл иметь отдельное, доступное, приемлемое с культурной точки зрения и соответствующее всем другим параметрам жилье, если человеку каждый день грозит выселение? |
The SVB has a statutory duty to reimburse 80% of this daily wage. | БСС обязан по закону возмещать 80 процентов этой дневной заработной платы. |
In imposing a fine, the Court may, as an option, calculate it according to a system of daily fines. | Назначая штраф, Суд может в качестве варианта начислять его, используя систему выплат штрафа на дневной основе. |
In addition to the daily wage, the following daily rations are to be issued: | В дополнение к дневной оплате выдается следующий ежедневный рацион: |
Example of variability in mean erythemal UV radiation daily dose in March, for the years 1990 to 1999. | Пример вариативности среднего значения дневной дозы ультрафиолетового излучения, вызывающего эритему, в марте за период 19901999 годов |
Daily stock price changes for the 100-business-day period ending August 3 were unusually negatively skewed in Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Japan, Korea, Mexico, the United States and the United Kingdom. | Ежедневные изменения курсов акций в течение 100 дневной рабочей сессии, которая закончилась 3 августа, были необычно сильно искажены в отрицательную сторону в Аргентине, Австралии, Бразилии, Канаде, Китае, Франции, Германии, Индии, Японии, Корее, Мексике, США и Великобритании. |
The annual management plan is a separate tool for managing the daily operations of country offices. | Годовой управленческий план является отдельным инструментом руководства каждодневной работой страновых отделений. |
Is planning a part of your daily office work? | Является ли планирование частью Вашей каждодневной работы? |
The Claimant stated that in peacetime, the aircraft was not used on a daily basis, but rather two or three times per month by the Claimant's officials to travel on Commission-related activities. | Заявитель сообщил, что в мирное время воздушное судно не использовалось на каждодневной основе, а лишь два-три раза в месяц должностными лицами заявителя для поездок по поручению Комиссии. |
Please clarify if the obligation to be equipped with visible identification badges has been expanded to all penitentiary staff throughout the country, including staff working in the establishments on a daily basis. | Просьба разъяснить, была ли распространена обязанность носить на видном месте опознавательные жетоны на всех сотрудников пенитенциарной системы по всей стране, включая персонал, работающий в таких учреждениях на каждодневной основе. |
Political, legal, economic, social or cultural pressures that may conflict with human rights mean that they sometimes have to make decisions in their daily practice which have profound human rights implications. | Наличие факторов политического, правового, социально-экономического и культурного давления, которые могут идти вразрез с принципами прав человека, означает, что в их каждодневной практике им порой приходится принимать решения, имеющие серьезные последствия с точки зрения прав человека. |
25 August 2009: The Nicaraguan daily La Prensa publishes statements by Virgilio Silva, Manager of the National Port Authority of Nicaragua. | 25 августа 2009 года: никарагуанская газета «Ла Пренса» опубликовала заявление управляющего Национальной портовой администрации Никарагуа Вирхилио Сильвы. |
The Daily Mirror, a British tabloid newspaper, published a photograph of Rowe on the balcony of an Australian hotel. | Daily Mirror, британская таблоидная газета, опубликовала фотографию Роу на балконе австралийского отеля. |
The Greek Cypriot daily Mahi, of 15 September 1999, quoting from a Greek newspaper, Eksusia, has reported that South Cyprus is being used as a centre for money-laundering through off-shore banks and companies. | Кипрско-греческая ежедневная газета "Махи" в номере от 15 сентября 1999 года со ссылкой на греческую газету "Эксусия" сообщила, что Южный Кипр используется в качестве центра для "отмывания" денег через оффшорные банки и компании. |
In the Daily Express the book was praised as "the most powerful indictment yet launched against the Belgian rulers of this bloodstained colony". | Газета «Daily Express» высоко оценила книгу Конан Дойля как «самый мощный обвинительный акт развязанной бельгийскими правителями войны против этой окровавленной колонии». |
The Daily Telegraph, reporting on the same attacks, pointed out that rebel "brutality at least equals" that of the Janjaweed, and that the rebels "have received none of the international condemnation heaped upon the Janjaweed". | Лондонская газета «Индепендент» также сообщила об утверждениях о том, что повстанцы «вытесняют арабов из их деревень». |
The Transport Terminal capacity ensures customs registration and frontier control of more than 400 vehicles daily. | Мощности автотерминала обеспечивают проведение таможенного оформления и пограничного контроля более чем 400 автомобилей в сутки. |
Rail traffic is also heavy, with a daily average of 157 trains. | Железнодорожное движение также весьма интенсивное: 157 поездов в сутки. |
The plant has a daily capacity of 150 metric tons of salt, 75 metric tons of chlorine and 84 metric tons of caustic soda. | Производственная мощность завода составляет 150 метрических тонн соли, 75 метрических тонн хлора и 84 метрические тонны каустика в сутки. "ПИК" также производила четыре вида побочной продукции. |
In 2012 the daily ridership was 3,621,908 passengers, representing 30% of the city's total daily transportation. | Количество поездок за сутки в 2012 году оценено в 3621908 пассажиров, что составляет 30 % всех городских перевозок. |
With two nurses on duty 24 hours a day and on-site dentistry and radiology facilities, they are comprehensive and are supplemented by the outside services of a psychiatrist, dermatologist, gynaecologist and Special Rapporteur was informed that daily | удовлетворительной: 24 часа в сутки там дежурят две медицинские сестры, работают зубной врач и рентгенолог, предусмотрены выездные консультации у специалистов - психиатра, дерматолога, гинеколога и педиатра. |
Our appreciation extends to all the members of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo team for their commitment and daily work. | Мы выражаем признательность всем сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их самоотверженную каждодневную работу. |
In the context of that peaceful environment, the Sudan has worked to make the culture of peace a reality - transforming it from theory to daily practice. | В контексте таких мирных условий Судан сделал все для превращения культуры мира из теории в каждодневную практику. |
I therefore join with my Special Representative in urging local leaders from across the political spectrum, as well as the people of Kosovo, to support and participate in the business of daily government at the municipal level. | Поэтому я присоединяюсь к своему Специальному представителю и настоятельно призываю местных руководителей, представляющих все политические силы, а также население Косово поддерживать каждодневную деятельность органов управления на муниципальном уровне и принимать в ней участие. |
Such links are made stronger through the Department's Media Division, which accredits, promotes contact with and facilitates the daily work of members of the media. | Такие связи усиливаются благодаря работе Отдела средств массовой информации Департамента, который занимается аккредитацией представителей средств массовой информации, налаживает контакты с ними и облегчает их каждодневную работу. |
These are reflected adversely in lack of economic growth; in increased expenditures for defence and security and the consequent impact on the distribution of resources; and in the daily routines of citizens of every country in the world through restrictions on the mobility of people. | Это негативно отразилось на экономическом росте; содействовало росту расходов на оборону и безопасность; и оказало последующее воздействие на распределении ресурсов, на каждодневную жизнь народов мира в виде ограничений на передвижение людей. |
This is a major change from the volatile situation experienced until recently, when daily attacks were still the norm. | Это является важной переменой по сравнению с нестабильной ситуацией, которая существовала до последнего времени, когда каждодневные нападения все еще были обыденным явлением. |
We're going to have a daily meeting where we will discuss all bar matters. | Мы будем устраивать каждодневные встречи, где будем обсуждать все дела, касаемые бара. |
Among other difficulties which refugee women and children faced, the participants mentioned malnutrition, disease, problems with daily survival, discrimination in the granting of humanitarian aid, and delays in schooling. | Среди тех трудностей, с которыми сталкиваются женщины и дети из числа беженцев, участники Конференции в равной мере указали на недостаточность питания, болезни, каждодневные сложности в плане существования, дискриминацию в получении гуманитарной помощи, отставание в школьном обучении. |
Finally, we are working on a daily basis to implement our steadfast commitment to sustainable development in the context of a green Gabon. | Наконец, мы прилагаем каждодневные усилия к тому, чтобы претворять в жизнь наше твердое обязательство в области устойчивого развития в контексте создания «зеленого» Габона. |
All of these acts, including the daily violations, the continued occupation of Lebanese territory and the non-response to efforts to determine the locations of mines and other remnants of war are in flagrant violation of Security Council resolution 1701. | Все эти действия, в том числе каждодневные нарушения, продолжающаяся оккупация ливанской территории и нежелание реагировать на усилия по определению местонахождения мин и других следов войны, являются грубым нарушением резолюции Совета Безопасности 1701. |
The Daily Times of Nigeria wrote that Malcolm X would "have a place in the palace of martyrs". | Газета Daily Times of Nigeria даже написала о том, что Малкольм «получит место во дворце мучеников». |
He was a reporter at the Daily Bugle, who was inspired to become a superhero after seeing Captain America in action. | Он был репортёром в Daily Bugle, а после того, как увидел Капитана Америка в действии, был вдохновлён самому стать супергероем. |
1996: E. R. Shipp, New York Daily News, for her penetrating columns on race, welfare and other social issues. | 1996 - Е. Р. Шипп (англ. E. R. Shipp), New York Daily News, за её пронзительные колонки о расе, благосостоянии и других социальных вопросах. |
Writing for the Daily Express, Shaun Kitchener thought that "No Excuses" was Trainor returning to the "bouncy pop roots" of her first studio album, Title (2015). | Шон Китченер из газеты Daily Express написал, что «No Excuses» возвращает Трейнор к «бодрым поп-корням» её первого студийного альбома Title (2015). |
Despite criticisms of her interpretation of Nefertari, DeMille and The Hollywood Reporter both thought her performance was "very good," and The New York Daily News described her as "remarkably effective." | Несмотря на критику, в отношение её интерпретации Нефертари, Демилль и «The Hollywood Reporter» считали, что её актёрская игра была «очень хорошей», а «Daily News», описывала её как «на удивление эффектной». |
The last I heard, they were leavingthe daily planet. | Они сказали, что уходят из Дейли Плэнет. |
I've already checked every Luthorcorp facility, the Daily Planet, and this house. | Я уже проверил все предприятия Луторкорп, Дейли Пленет и это дом. |
Bloody chips, Daily Mail, bin stuff. | Картошка, "Дейли Мейл", обычный мусор. |
Local Reporting, No Edition Time: Arthur Daley of The New York Times, for his outstanding coverage and commentary on the world of sports in his daily column, Sports of the Times. | 1956 - Артур Дейли (англ. Arthur Daley (sportswriter)) The New York Times, за его выдающееся освещение и комментарии к миру спорта в его ежедневной колонке «Sports of the Times». |
Count Olaf, Eleanora Poe, from the Daily Punctilio. | Граф Олаф, я - Элеонора По из газеты "Дейли Пунктилио". |
Rory Gilmore, Yale Daily News. | Рори Гилмор, Йель Дэйли Ньюс. |
You know, Clark, if they did a story on this at The Daily Planet, they would have a hard copy stored in the archives. | А знаешь, Кларк, если об этом писали в "Дэйли Плэнет", у них в архивах должна была остаться копия. |
I work for the Daily Herald. | Я работаю в Дэйли Геральд. |
And l realised that if I want to do what's best for this world that The Daily Sentinel is the most responsible way to do that. | Я осознал - лучшее из того, что я могу сделать для общества, это Дэйли Сентинел. |
Right when we got fired from The Daily Planet, I started having problems with the Kandorians, and I... just couldn't stop lying to her. | С тех пор, как нас уволили из "Дэйли Плэнет", у меня начались проблемы с кандорианцами, и я... всё врал и врал ей. |