| The daily circulation of all titles is estimated at almost 1.5 million. | Согласно оценкам, общий ежедневный тираж всех органов печати составляет почти 1,5 млн. экземпляров. |
| The daily ration provided by the Ministry of Justice is seriously deficient in the minimum daily requirements for energy, vitamins and minerals. | Ежедневный рацион, который предоставляется министерством юстиции, не обеспечивает необходимого дневного минимума калорий, витаминов и минералов. |
| American operated daily overnight transcontinental service between New York and Los Angeles through Dallas/Fort Worth and other intermediate stops, advertising the service as an "all-year southern route." | American выполняла ежедневный ночной трансконтинентальный рейс между Нью-Йорком и Лос-Анджелесом с промежуточными посадками в Даллас/Форт-Уэрт и других аэропортах, рекламируя сервис как «круглый год южный маршрут.» |
| Open Hearts International College offers Homestay with local families including daily breakfast and dinner. | Международный Колледж Open Hearts предлагают Проживание в Семье (Homesday), которое включает питание - ежедневный завтрак и ужин. |
| The jumbo jet era began at Logan in summer 1970 when Pan Am started daily Boeing 747s to London Heathrow Airport. | Эра широкофюзеляжных гигантов для Логана началась летом 1970, когда Pan Am открыла ежедневный рейс на Boeing 747 в лондонский аэропорт Хитроу. |
| When family income is insufficient, children are forced to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home. | Если доход семьи недостаточен, то дети вынуждены включаться в повседневный поиск средств к существованию или работать вне дома. |
| The creation of the website "Disarmament education: resources for learning" has been an important step to include these questions in the daily languages and references in the educational context. | Создание веб-сайта «Образование в области разоружения» стало важным шагом на пути включения этих вопросов в повседневный дискурс общения в контексте образования. |
| Because much of women's daily labour is unpaid or outside the "formal" economy, their contributions to social and economic development continue to be undervalued. | Ввиду того, что повседневный труд женщин в основном не оплачивается или не относится к «официальной» экономической деятельности, их вклад в социально-экономическое развитие по-прежнему недооценивается. |
| The court must be convinced that these persons have a positive influence on the juvenile, have a correct understanding of the nature of the offence and are able to ensure the proper behaviour and daily supervision of the juvenile. | При этом суд должен убедиться, что указанные лица имеют положительное влияние на подростка, правильно оценивают содеянное им, могут обеспечить надлежащее поведение и повседневный контроль за несовершеннолетним. |
| I cannot conclude without thanking humanitarian personnel for their daily efforts on behalf of civilians, who risk their lives every day under difficult conditions. | И в заключение своего выступления я хотел бы поблагодарить гуманитарный персонал, который ежедневно рискует своей жизнью, работая в крайне тяжелых условиях, за их повседневный труд на благо мирного населения. |
| Their principal subordinates meet almost daily for the same purpose. | Их непосредственные подчиненные встречаются почти ежедневно с этой же целью. |
| There are daily clashes in at least three cities near Tripoli. | Как минимум в трех городах, расположенных вблизи Триполи, ежедневно происходят столкновения. |
| Accordingly, some 45,000 persons living in France and Italy engaged in daily professional activity in Monaco with the same conditions of remuneration and social benefits as Monegasques. | Так, приблизительно 45000 проживающих в Италии и Франции лиц ежедневно осуществляют свою профессиональную деятельность в Монако на равных с монегасками условиях оплаты труда и льгот в рамках системы социального обеспечения. |
| His organization noted with great concern the large number of unexploded mines and explosive devices found throughout Western Sahara, including areas where military observers and vehicles of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara operated on a daily basis. | Организация, которую представляет оратор, чрезвычайно обеспокоена огромным количеством неразорвавшихся мин и взрывных устройств, найденных в Западной Сахаре, включая районы, где ежедневно выполняют свои обязанности военные наблюдатели и экипажи Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
| Many of the aircraft based in Goma and Bukavu are chartered on a daily basis to collect cassiterite from Mubi for purchasing agents. | Многие самолеты, базирующиеся в Гоме и Букаву, ежедневно осуществляют чартерные рейсы для получения грузов касситерита, закупаемых коммерческими агентами из Муби. |
| In accelerated mode of operation per 3 shifts, daily goods turnover will be 800 tons. | При ускоренном режиме в З смены суточный грузооборот составит 800 тонн. |
| In Kenya, the daily value of transactions between banks is almost 700 times larger than for transactions between M-PESA mobile accounts. | В Кении суточный стоимостной объем операций между банками почти в 700 раз превышает объем операций между мобильными счетами платформы |
| Daily flow of wind velocity, direction and temperature is displayed on this chart. | На данном графике отображается суточный ход скорости ветра, направления ветра и температуры. |
| Daily ridership is projected at 190,000 passengers and yearly ridership at 69 million. | Суточный пассажиропоток оценивался в 190 тыс. пассажиров, годовой - 69 млн. |
| alluvial floodplain sediments overlying granite; clayey, silty sand, clay fraction 25-30 wt.-%; between 1500 and 3000 bricks of standard size were produced daily | Аллювиальные пойменные отложения на поверхности гранита; глинистый алевритистый песок, содержание глины - 25-30% по весу; суточный объем производства - 1500-3000 кирпичей стандартного размера |
| Dozens of trucks used these two roads daily before the fighting, but traffic has been blocked by both sides since. | До возобновления боев десятки грузовиков проходили по этим двум трассам каждый день, однако с тех пор автомобильное движение заблокировано с обеих сторон. |
| Tests of my sobriety arise almost daily. | Испытания моей трезвости возникают почти каждый день |
| Do you know how much I grovel on a daily basis? | Знаешь, сколько мне приходится унижаться каждый день? |
| Students and teachers are body searched on a daily basis as they enter the school. | Каждый день по приходу в школу учащихся и преподавателей обыскивают. |
| During the dry season animals are watered every second to third day, as opposed to daily is important for assuring the animals' proper forage-to-water intake. | В сухой сезон животных поят не каждый день, а каждые два-три дня, так как это важно для правильного усвоения животными корма и воды. |
| Well, I reached my daily limit of King and Maxwell about an hour ago. | Я исчерпал дневной лимит Кинга и Максвелл примерно час назад. |
| During the reporting period, personnel of 7 out of 10 military contingents deployed in MINURCA were provided with cash allowances for food and bottled water payable in local currency at a daily rate equivalent to 65 French francs (approximately $10.95). | За отчетный период персонал семи из десяти воинских контингентов, размещенных в МООНЦАР, получал денежные пособия на продовольствие и воду в бутылках, выплачиваемые в местной валюте по дневной ставке, составляющей 65 французских франков (приблизительно 10,95 долл. США). |
| Such prisoners remain in their cells during the day hours, except for their daily excursion, family visits, medical care, visits with legal counsel, parole officer, social worker and so on. | Такие заключенные находятся в своих камерах в дневные часы, за исключением времени дневной прогулки, визита членов семьи, медицинского осмотра, встреч с адвокатом, сотрудником по надзору за условно-досрочным освобождением, социальным работником и т.д. |
| During the tour, continuing musical and lifestyle tension between Kiedis and Sherman complicated the transition between concert and daily band life. | В течение последующего тура продолжала нарастать напряжённость в отношениях Кидиса и Шермана, усложнявшаяся переходом от концертной жизни к дневной рутине. |
| The quantity of wheat flour that a daily wage labourer is able to purchase in one day is used as a basic indicator of purchasing power. | В качестве одного из основных показателей покупательной способности населения служит количество пшеничной муки, которое поденный наемный работник может приобрести на дневной заработок. |
| We must carefully follow up the results of this mission on an almost daily basis. | Мы должны внимательно следить за результатами этой миссии на каждодневной основе. |
| These are the problems we are grappling with on a daily basis. | Это проблемы, с которыми нам приходится бороться на каждодневной основе. |
| It is easy, however, to forget that the greatest part of our professional role is learnt by carrying out the daily work. | Однако нельзя забывать, что основная часть наших профессиональных знаний приобретается при выполнении каждодневной работы. |
| However, it cooperates through its daily work on the ground and communicates, advocating and scrupulously tracking implementation of the rights of the child. | Тем не менее она сотрудничает с ними в контексте каждодневной работы на местах: она ведет диалог, утверждая права ребенка и строго контролируя их соблюдение. |
| One delegation denounced the aggression that it was facing from the radio and television programming of another Member State, on a daily basis on many frequencies. | Одна из делегаций осудила агрессию, которой на каждодневной основе и на многих частотах она подвергается со стороны радио- и телевизионных программ другого государства-члена. |
| The main Albanian language newspaper now appears daily, thanks to government subsidies. | Основная газета на албанском языке в настоящее время выходит ежедневно благодаря субсидиям правительства. |
| Two weeks later, on 28 December, he was awarded the same title by another Bosnian daily "Dnevni Avaz". | Почти две недели спустя, 28 декабря, аналогичный титул ему присвоила газета боснийских мусульман «Dnevni Avaz». |
| His texts were featured in various other venues: Vremea, Revista Fundațiilor Regale, Universul Literar (the literary supplement of Universul daily) and Bilete de Papagal (the satirical newspaper of poet Tudor Arghezi). | Произведения Дана были представлены и в других изданиях: «Vremea», «Revista Fundațiilor Regale», «Universul Literar» (литературное приложение «Universul daily») и «Bilete de Papagal» (сатирическая газета поэта Тудора Аргези). |
| Other newspapers include Beijing Daily, The Beijing News (Xin Jing Bao, 新京报), the Beijing Star Daily, the Beijing Morning News, and the Beijing Youth Daily (Beijing Qingnian Bao), as well as English-language weeklies Beijing Weekend and Beijing Today. | Среди других газет можно отметить: Пекинские новости (Xin Jing Bao), Beijing Star Daily, Пекинские утренние новости, Пекинская молодёжная газета (Бэйцзин циннянь бао), а также англоязычные еженедельные издания Beijing Weekend и Beijing Today (англоязычная версия Молодёжной газеты). |
| The story was covered in the UK national newspaper, Daily Mail in an article entitled 'It's a miracle! | Британская газета «Daily Mail» писала: «Какая наглость! |
| The Transport Terminal capacity ensures customs registration and frontier control of more than 400 vehicles daily. | Мощности автотерминала обеспечивают проведение таможенного оформления и пограничного контроля более чем 400 автомобилей в сутки. |
| It broadcasts 86.5 hours of programmes daily on its national and satellite channels. | МРТ ежедневно транслирует программы общим хронометражем 86.5 часов в сутки на трёх государственных каналах и на спутниковом канале. |
| The request for proposals stated that the contractor should mobilize for all sites within 10 days from the date of notification of award and, in case of any delay, liquidated damages at a daily rate of 0.25 per cent of the contract value would be imposed. | В запросе на представление предложений сказано, что подрядчик должен провести мобилизацию для всех пунктов в течение 10 дней с даты уведомления о предоставлении контракта, и в случае какой-либо задержки будет взиматься неустойка в размере 0,25 процента от стоимости контракта в сутки. |
| The e-mail system is available 24 hours a day, 7 days a week and is backed up daily. | Система электронной почты доступна в течение 24 часов в сутки 7 дней в неделю и ежедневно архивируется. |
| With this year's very reduced inflows to the Derbandikhan and Dokan dams, the current hydro-generation output of one hour per day in Sulaymaniyah and zero hours in Erbil may represent the average daily output for the rest of the year. | С учетом очень низкого уровня подачи воды на Дербендиханскую и Доканскую гидроэлектростанции в текущем году нынешний показатель энергоснабжения, составляющий в Сулеймании один час в сутки и в Эрбиле ноль часов, может оказаться средним показателем ежедневной подачи электроэнергии на протяжении оставшейся части года. |
| In the context of that peaceful environment, the Sudan has worked to make the culture of peace a reality - transforming it from theory to daily practice. | В контексте таких мирных условий Судан сделал все для превращения культуры мира из теории в каждодневную практику. |
| Indeed, the inability to recruit qualified personnel - even to replace staff members who leave - is a serious threat not only to the completion strategy but to the very ability of the Tribunal to continue its daily work. | Более того, неспособность привлекать к работе квалифицированный персонал или даже заменять выбывающих сотрудников - это серьезная угроза не только в плане выполнения стратегии завершения, но и в отношении самой способности Трибунала продолжать каждодневную работу. |
| I therefore join with my Special Representative in urging local leaders from across the political spectrum, as well as the people of Kosovo, to support and participate in the business of daily government at the municipal level. | Поэтому я присоединяюсь к своему Специальному представителю и настоятельно призываю местных руководителей, представляющих все политические силы, а также население Косово поддерживать каждодневную деятельность органов управления на муниципальном уровне и принимать в ней участие. |
| The volatility of oil prices makes managing the economic affairs of our countries a daily challenge, and the escalating cost of basic foods has had immense political and social consequences throughout the world. | Колебания цен на нефть превращают управление экономическими делами наших стран в каждодневную проблему, а резкий рост цен на основные продукты питания влечет за собой существенные политические и социальные последствия по всему миру. |
| These are reflected adversely in lack of economic growth; in increased expenditures for defence and security and the consequent impact on the distribution of resources; and in the daily routines of citizens of every country in the world through restrictions on the mobility of people. | Это негативно отразилось на экономическом росте; содействовало росту расходов на оборону и безопасность; и оказало последующее воздействие на распределении ресурсов, на каждодневную жизнь народов мира в виде ограничений на передвижение людей. |
| The daily shelling of Stepanakert from nearby Khojaly took the lives of hundreds of peaceful inhabitants - women, children and old people. | Каждодневные обстрелы Степанакерта из близлежащего Ходжалы уносили жизни сотен мирных жителей - женщин, детей и стариков. |
| This is a major change from the volatile situation experienced until recently, when daily attacks were still the norm. | Это является важной переменой по сравнению с нестабильной ситуацией, которая существовала до последнего времени, когда каждодневные нападения все еще были обыденным явлением. |
| Bright and early for their daily races | Готовые с утра на свои каждодневные гонки |
| The Special Committee was informed that not only did the occupation involve daily suffering of the population living under occupation, but their identity and culture were also at stake. | Специальный комитет был информирован о том, что оккупация не только причиняет каждодневные страдания населению, проживающему в условиях оккупации, но также затрагивает его самобытность и культуру. |
| That decision, which broke with traditional models and acknowledged New Caledonia's specific features, would ensure political and social stability for the next 20 years, although daily effort would be required to overcome conflicts and difficulties. | Такое решение, которое разрушило традиционные модели и признало специфику Новой Каледонии, обеспечит политическую и социальную стабильность на протяжении следующих 20 лет, хотя для преодоления конфликтов и трудностей потребуются каждодневные усилия. |
| On April 8, 2011, MTV Mixtape Daily reported that producer Jim Jonsin had been involved in the album's recording sessions. | 8 апреля 2011 года MTV Mixtape Daily сообщили, что продюсер Джим Джонсин принимал участие в записи альбома. |
| The Daily Telegraph's Steve Boxer commented that while it had good gameplay mechanics, it was held back by the lack of features. | Стив Боксер, журналист The Daily Telegraph, прокомментировал, что игра имеет хорошую механику геймплея, но у неё нет возможностей развернуться. |
| It was developed in the 1950s by Investor's Business Daily founder William O'Neil. | Название модели присвоил основатель Investor's Business Daily Уильям О'Нил. |
| According to The Daily Star, at least 56 candidates, mostly from the BNP, were attacked, with around 1,190 people injured and over 800 BNP-Jamaat officials arrested between 10 and 28 December. | По данным газеты Daily Star по меньшей мере, 56 кандидатов, в основном из БНП, подверглись нападениям, около 1,190 человек получили ранения и более 800 членов БНП-Джамаат арестованы в ходе предвыборной кампании между 10 и 28 декабря. |
| If the China Daily, among other publications, is to be believed, "pre-Liberation" Tibet was a living hell, and Tibetans are now happy and grateful to be citizens of the People's Republic of China. | Если верить China Daily, помимо других публикаций, то жизнь в Тибете "до освобождения" была сущим адом, и жители Тибета теперь счастливы и благодарны быть гражданами Китайской Народной Республики. |
| The Daily News and The Standard newspapers were closed immediately after reporting on the 2012 executions of nine inmates. | Газеты "Дейли ньюс" и "Стандард" были немедленно закрыты после публикации в них сообщений о казни в 2012 году девяти заключенных. |
| Tia Tremblay, Daily Record. | Тиа Трамбле из Дейли Рекорд. |
| In 1966 a box with some magical tools of the Order of A+O was found on the beach after the cliff gave way dropping them into the sea; a photograph was published in the Daily Telegraph with a notation that they had belonged to a witch. | В 1966 году на пляже был найден ящик с некоторыми магическими инструментами Ордена A∴O∴; в «Дейли телеграф» была опубликована фотография с обозначениями, что они принадлежали ведьме. |
| A United Kingdom newspaper, Daily Affairs International, dated 4 April 1994, carried an article by its deputy editor Keith Bennett, entitled "Why should the third world nations defend North Korea?", which says: | Английская газета "Дейли афферс интернэшнл" в номере от 4 апреля 1994 года опубликовала статью своего заместителя главного редактора Кита Беннетта под названием "Почему странам третьего мира следует защищать Северную Корею?", в которой говорится: |
| English coverage of the "Alliance of Civilizations" report in the Middle East was provided, inter alia, by Al Jazeera, The Peninsula (Qatar), the Middle East Times, the Daily Times (Pakistan) and the Tehran Times. | Англоязычное освещение доклада «Альянс цивилизаций» на Ближнем Востоке, в числе прочих, обеспечивали телевизионная компания «Аль-Джазира», газеты «Пенинсула» (Катар), «Мидл Ист таймс», «Дейли таймс» (Пакистан) и «Тегеран таймс». |
| Lionel stopped by the daily planet before going to luthorcorp. | Перед тем как пойти в Луторкорп, Лайонел заходил в "Дэйли Плэнет". |
| Who was that? - The Daily Planet. | Кто это был? - «Дэйли Плэнет». |
| In 2000, Julia Moon was interviewed by The Daily Telegraph on her thoughts about being the general director of Universal Ballet. | В 2000 году во время своего интервью Дэйли Телеграф Джулия Мун поделилась своими мыслями по поводу своей должности генерального директора Юнивёрсала. |
| The Daily News building? | Здания "Дэйли Ньюз"? |
| Cat Grant of The Daily Planet. | Кэт Грант, Дэйли Плэнет. |