| At 12 o'clock, Stevie was having his daily swim. | В полдень у Стиви был ежедневный заплыв. |
| But it is the guards, who are in contact with prisoners on a daily basis, who are most in need of training. | Ежедневный контакт с заключенными осуществляют надзиратели, которые больше всего нуждаются в профессиональной подготовке. |
| While the improvement of women's health had been a major achievement, the embargo currently affected the daily diet of women and children. | Улучшение состояния здоровья женщин является большим достижением страны, однако в настоящее время эмбарго оказывает определенное воздействие на ежедневный рацион питания женщин и детей. |
| Press releases, press conferences: press meetings with the Cypriot press; press releases, establishment and maintenance of contact with the media; daily press reviews and media analysis | Пресс-релизы, пресс-конференции: встречи с представителями кипрских органов печати; пресс-релизы, установление и поддержание контактов с СМИ; ежедневный обзор печати и анализ сообщений в СМИ |
| Daily and weekly rest, including weekend days during State or other holidays and leave, the length of which is no shorter than that established under the Code; | ежедневный и еженедельный отдых, в том числе выходные дни во время государственных праздников и праздничных дней, и отпуска продолжительностью не ниже установленной настоящим Кодексом; |
| (e) To use culturally appropriate and economically viable expressions to translate international instruments of human rights law into daily language and realities. | ё) использовались уместные с культурной и экономической точек зрения выражения при переводе международно-правовых документов по правам человека на повседневный язык, которые учитывают конкретные реалии. |
| The level of resources is, of course, one issue, but the daily control and tasking of staff and the determination of priorities creates constant tension. | Хотя одной из проблем является, конечно же, объем ресурсов, повседневный контроль за персоналом и постановка задач для него, а также определение приоритетов создают постоянную напряженность. |
| Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
| The inclusive participation of substantive divisions is fundamental to ensure the mainstreaming of results-based management into daily decision-making. | Участие в ее работе основных отделов имеет огромное значение для интеграции ориентированных на конкретные результаты методов управления в повседневный процесс принятия решений. |
| Daily they perform tasks that are hidden, undervalued, uncounted and uncompensated, despite their importance to the life of the community. | Их повседневный труд малозаметен, недооценивается, не учитывается и не оплачивается, невзирая на ту роль, которую он играет в жизни общества. |
| All the retired generals had to report daily to confirm their presence. | Все отставные генералы должны были ежедневно отмечаться в службе. |
| To give one example, for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, United Nations Radio has four producers in Durban sending daily reports for radio news and feature stories. | Один пример: на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в Дурбане находятся четыре корреспондента Радиослужбы Организации Объединенных Наций, ежедневно присылающие подготавливаемые ими материалы для использования в радиовыпусках новостей и репортажах. |
| While a given geographical area of interest might be imaged by the AVHRR instrument on a daily basis, the Landsat TM and SPOT series of satellites offered revisit capabilities of 16 and 26 days, respectively. | В то время как с помощью прибора АВХРР можно было ежедневно получать изображения определенного интересующего географического района, спутники серии "Лэндсат ТМ" и СПОТ обеспечивали возможность повторного пролета над интересующим районом через соответственно 16 и 26 дней. |
| The Wagah border closing 'lowering of the flags' ceremony is a daily military practice that the security forces of India (Border Security Force) and Pakistan (Pakistan Rangers) have jointly followed since 1959. | Церемония спуска флагов на границе в городе Вагах происходит ежедневно с 1959 года, её проводят бойцы войск пограничной безопасности Индии и пакистанские рейнджеры. |
| Every day, including during the Assembly session and other peak periods, the Department also produces daily television news packages, which are provided free of charge to major international television news syndicators, including Associated Press television, Reuters television and others. | Кроме того, Департамент ежедневно, в том числе в период сессий Ассамблеи и другие периоды пиковой нагрузки, готовит ежедневные «пакеты теленовостей», которые бесплатно представляются в распоряжение крупнейших международных телевизионных агентств, включая «Ассошиэйтид пресс ТВ», «Рейтер ТВ» и другие. |
| The daily flight plan for Ukrainian military aviation for 17 July 2014. | Суточный план полетов украинской военной авиации за 17.07.2014. |
| Gross daily milk yield is 6000 kg. | Валовый суточный удой составляет 6000 кг молока. |
| In accelerated mode of operation per 3 shifts, daily goods turnover will be 800 tons. | При ускоренном режиме в З смены суточный грузооборот составит 800 тонн. |
| Daily ridership is projected at 190,000 passengers and yearly ridership at 69 million. | Суточный пассажиропоток оценивался в 190 тыс. пассажиров, годовой - 69 млн. |
| alluvial floodplain sediments overlying granite; clayey, silty sand, clay fraction 25-30 wt.-%; between 1500 and 3000 bricks of standard size were produced daily | Аллювиальные пойменные отложения на поверхности гранита; глинистый алевритистый песок, содержание глины - 25-30% по весу; суточный объем производства - 1500-3000 кирпичей стандартного размера |
| By taking handful of pills daily you can live for a long time. | Если каждый день принимать лекарства, то можно жить долго. |
| Are the cars counted daily, or what kind of a routine here? | Машины считаются каждый день, или какая-то другая система у вас тут? |
| The majority of our people live in poverty, and they struggle on a daily basis alongside our Government to eradicate the structural causes of poverty, under which - according to the statistics of international financial institutions - half of our families live. | Большинство нашего народа живет в нищете и каждый день вместе с нашим правительством борется за существование, стремясь искоренить структурные причины нищеты, в условиях которой - по данным международных финансовых институтов - живет половина наших семей. |
| The European Union had the profoundest respect and admiration for journalists who put their lives at risk on a daily basis in order to provide the public with reliable information and honoured the memory of those who had sacrificed their lives for that purpose. | Европейский союз с глубочайшим уважением и восхищением относится к работе журналистов, которые каждый день рискуют своей жизнью ради того, чтобы донести до общества достоверную информацию, и чтит память тех, кто пожертвовал своей жизнью во имя этой цели. |
| In addition, there are daily meetings, 15 minutes every morning, at which team members share information on current problems and re-identified circumstances. | Кроме этого каждый день проводится небольшое совещание команды (минут на 15 по утрам), на котором члены команды обмениваются информацией о текущем состоянии задач и вновь выявленных обстоятельствах. |
| They charged that the day after the incident, the prison authority had announced a series of administrative punishments, including shortening the daily walk to two hours, banning exercise, closing the library, the hairdresser and the laundry and cancelling family visits until 21 October. | Они заявили, что на следующий день после инцидента администрация тюрьмы объявила серию административных наказаний, включая сокращение дневной прогулки до двух часов, запрещение физической зарядки, закрытие библиотеки, парикмахерской и прачечной, а также отмену посещений членами семьи до 21 октября. |
| The category of non-staff personnel covered in paragraph 14 above (hereafter known as "non-staff personnel") includes United Nations Volunteers, consultants, individual contractors and daily paid workers. | Категория нештатных сотрудников, охватываемая в пункте 14 выше (в дальнейшем именуемая «нештатные сотрудники»), включает Добровольцев Организации Объединенных Наций, консультантов, индивидуальных подрядчиков и работников с дневной оплатой труда. |
| In its Set of Pro-family Measures - pro-family package, the ministry of Labour and Social Affairs proposes an amendment to the qualifications requirements relating to an entrepreneur or an individual performing registered trade activities "Daily care for a child up to three years of age". | В числе Комплекса мер в защиту семьи Министерство труда и социальных дел предлагает внести поправку в квалификационные требования, относящиеся к предпринимателю или физическому лицу, выполняющему зарегистрированные виды коммерческой деятельности в категории "Дневной уход за ребенком возрастом до трех лет". |
| Victoria's highest recorded daily rainfall was 375 millimetres (14.8 in) at Tanybryn in the Otway Ranges on 22 March 1983. | Максимальный дневной уровень осадков в Виктории был зафиксирован 22 марта 1983 года в Танибрине в Национальном парке Отуэй и составил 375 миллиметров. |
| Daily stock price changes for the 100-business-day period ending August 3 were unusually negatively skewed in Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Japan, Korea, Mexico, the United States and the United Kingdom. | Ежедневные изменения курсов акций в течение 100 дневной рабочей сессии, которая закончилась 3 августа, были необычно сильно искажены в отрицательную сторону в Аргентине, Австралии, Бразилии, Канаде, Китае, Франции, Германии, Индии, Японии, Корее, Мексике, США и Великобритании. |
| He returned again to his daily routine on the farm. | Он вновь вернулся к каждодневной рутине на ферме. |
| From my country's perspective, nuclear weapons are a constant, daily threat to human civilization. | С точки зрения моей страны, ядерное оружие является постоянной каждодневной угрозой для человеческой цивилизации. |
| In my view, to pretend that such a vote is divisive or undemocratic reveals a strange understanding of democracy, because taking decisions through a vote is the daily business of all democratic parliaments. | По моему мнению, попытка делать вид, что такое распределение голосов ведет к расколу или является недемократичным, свидетельствует о странном понимании демократии, поскольку принятие решений через голосование является каждодневной практикой во всех демократических парламентах. |
| The Special Committee notes the importance of developing best practices materials and integrating them into learning processes in the daily work of the staff members and looks forward to being kept informed on the progress in this matter. | Специальный комитет отмечает важность разработки материалов по вопросам передовой практики и их включения в учебные процессы в каждодневной работе сотрудников и с нетерпением ожидает информирования о прогрессе в этом вопросе. |
| Today it is essential that the active forces in European societies demand that the following actions be integrated in their programmes and daily actions: | Сегодня становится жизненно необходимым, чтобы все конструктивные силы европейских стран активизировались и объединились в целях реализации следующих программ и осуществляемых на каждодневной основе мероприятий: |
| The newspaper reached its peak daily circulation of 675,000 in 1993. | В 1993 году газета достигла своего пика ежедневного тиража в 675000 экз. |
| In September 2005, the paper decided to begin subscription-based service for daily columns in a program known as TimesSelect, which encompassed many previously free columns. | В сентябре 2005 года, газета решила начать сервис на основе подписок на ежедневные колонки в программе, известной как Times Select, что позволило охватить ранее свободные столбцы. |
| Good morning, Portland Daily Bugle. | Доброе утро, газета "Портленд Дейли Бьюгл". |
| He has extensively contributed to the Jamestown publication Eurasia Daily Monitor about developments in the North Caucasus. | Ежедневная газета Eurasia Daily Monitor, рассказывающая о событиях на постсоветском пространстве. |
| The Daily Telegraph, reporting on the same attacks, pointed out that rebel "brutality at least equals" that of the Janjaweed, and that the rebels "have received none of the international condemnation heaped upon the Janjaweed". | Лондонская газета «Индепендент» также сообщила об утверждениях о том, что повстанцы «вытесняют арабов из их деревень». |
| Assuming that populations at the lowest income levels have an average daily income of no more than $2, this would correspond to 20 cents per day. | Если предположить, что средний доход наименее обеспеченных слоев населения не превышает 2 долл. США в сутки, то такой лимит составляет 20 центов в сутки. |
| In November 2016, the transshipment complexes of JSC "Vostochny Port" reached a wintertime daily unloading record: 1,050 railcars were unloaded during the day, which is more than 70 thousand tonnes of coal. | В ноябре 2016 года на перегрузочных комплексах АО «Восточный Порт» был зафиксирован суточный рекорд зимней выгрузки - за сутки выгружено 1050 вагонов, что составляет более 70 тыс. тонн угля. |
| Located in Kuwait, the Movement Coordination Centre needs to be able to operate for up to twelve hours per day, with occasional extensions to the daily span of up to five hours. | Необходимо, чтобы Центр координации перевозок, который находится в Кувейте, мог работать до 12 часов в сутки, причем таким образом, чтобы периодически продолжительность его работы могла быть увеличена еще на пять часов. |
| On the average, vehicles travelled 63 miles daily, while provision for petrol, oil and lubricants was based on an average of 30 miles per vehicle/day. | Среднесуточный пробег автомобилей составил 63 мили, тогда как ассигнования на горюче-смазочные материалы были исчислены из расчета в среднем 30 миль на один автомобиль в сутки. |
| Rebagging reduced the daily transhipment rate to 100 tons from the required 150 tons, and the distribution of rice and perhaps other commodities may spill over into September. | В результате повторной расфасовки производительность работ по перегрузке снизилась до 100 тонн в сутки против необходимых 150 тонн, и, таким образом, распределение риса, а возможно и других товаров, будет продолжаться в сентябре. |
| The people responsible for the daily activities within forests need to be taken into account and directly involved in international forest policy discussions. | Необходимо учитывать интересы людей, непосредственно отвечающих за каждодневную деятельность, связанную с лесами, которых необходимо привлекать к международным дискуссиям, касающимся политики в отношении лесов. |
| Citizens of developed countries increasingly feel like mere objects of consumerism, while citizens of developing countries struggle for daily survival. | Граждане развитых стран все больше ощущают себя простыми объектами стимулирования потребительского интереса, тогда как граждане развивающихся стран ведут каждодневную борьбу за выживание. |
| Equally, the unrestrained build-up of conventional weapons beyond a level which can be considered legitimate for self-defence purposes poses a daily threat to the physical safety of people in many countries around the world. | Точно так же каждодневную угрозу для физической безопасности населения во многих странах мира несет с собой безудержное наращивание обычных вооружений превышающий уровень, который может считаться оправданным для целей самообороны. |
| It could even be said that, in those countries, women were waging a daily battle to survive under sub-human conditions, resulting from absolute poverty, disease, unemployment, malnutrition and illiteracy. | Можно даже сказать, что в этих странах жизнь женщин фактически представляет собой каждодневную борьбу за существование в нечеловеческих условиях вследствие абсолютной нищеты, болезней, безработицы, недоедания и неграмотности. |
| I therefore join with my Special Representative in urging local leaders from across the political spectrum, as well as the people of Kosovo, to support and participate in the business of daily government at the municipal level. | Поэтому я присоединяюсь к своему Специальному представителю и настоятельно призываю местных руководителей, представляющих все политические силы, а также население Косово поддерживать каждодневную деятельность органов управления на муниципальном уровне и принимать в ней участие. |
| 4.7 In the pursuit of its mandate, UNPOS is in daily contact with the Department of Political Affairs regarding political developments and options for actions to be taken. | 4.7 При осуществлении своего мандата ПОООНС поддерживает каждодневные контакты с Департаментом по политическим вопросам, обсуждая политические события и варианты возможных действий. |
| We're going to have a daily meeting where we will discuss all bar matters. | Мы будем устраивать каждодневные встречи, где будем обсуждать все дела, касаемые бара. |
| daily doses of wormwood, opium, mercury. | каждодневные дозы абсинта, опиума, ртути. |
| Even though the time remaining before the next elections is short, the Transitional Government needs to alleviate the daily deprivations and dangers that frustrate and degrade the lives of so many Iraqis and undermine the prospects for a successful transition process. | Хотя до следующих выборов остается не так много времени, переходное правительство призвано должно облегчить каждодневные страдания людей и защитить их от опасностей, которые вызывают разочарование у многих иракцев, мешают их жизни и подрывают перспективы успешного переходного процесса. |
| Daily communication has helped to further enhance cooperation and to address operational difficulties within the buffer zone. | Каждодневные контакты помогают активизировать сотрудничество и оперативно устранять трудности в буферной зоне. |
| Over 2.5 million copies were distributed by Trinity Mirror, the publisher of the Daily Mirror and Daily Record. | Более 2,5 млн копий альбома распространил Trinity Mirror, издатель газет Daily Mirror и Daily Record. |
| The international press, such as Billboard and Daily Mail, have named her the "Princess of Latin Pop". | Международная пресса, включая Billboard и Daily Mail, называет её мексиканской принцессой поп-музыки или «Princess of Latin Pop». |
| The 1950 race was sponsored by Sporting Record, another newspaper, followed by the Daily Express in 1951. | В 1050 году спонсором гонку выступила ещё одна газет - Sporting Record, а в 1951 году - Daily Express. |
| A Des Moines Daily News article on her graduation ceremony cited Glaspell as "a leader in the social and intellectual life of the university." | Газета Des Moines Daily News писала о выпускной церемонии Гласпелл и называла её «лидером социальной и интеллектуальной жизни университета». |
| In 1996, commenting on Shah's death in The Daily Telegraph, she stated that she met Shah because of The Sufis, which was to her the most surprising book she had read, and a book that changed her life. | В 1996 году, комментируя смерть Шаха в The Daily Telegraph, она заявляла, что встретила Шаха благодаря «Суфиям», которая была для неё самой удивительной книгой, которую она когда либо читала, и книгой, которая изменила ее жизнь. |
| The one that torched the Daily Brothers' outfit. | Того, который поджег цирк братьев Дейли. |
| You write letters to the Daily Mail? | Вы пишите письма в "Дейли Мейл"? |
| Good morning, Portland Daily Bugle. | Доброе утро, газета "Портленд Дейли Бьюгл". |
| I like to get the Daily News. | Мне нравится покупать "Дейли Ньюс". |
| "A prize of ten guineas will be awarded"to the first person carrying a copy of the Daily Messenger | "Призом в 10 гиней будет награждён"... "человек, имеющий при себе экземпляр"Дейли Мессенджер"... "и первым окликнувший его словами:" |
| Who was that? - The Daily Planet. | Кто это был? - «Дэйли Плэнет». |
| So what time does this Daily Mail hack get here? | Так во сколько подойдет этот писака из Дэйли Мэйл? |
| The pills, the depression, how she reads the Daily Mail. | Таблетки, депрессия, как она читает "Дэйли Мейл". |
| I'm Lois Lane from the Daily Planet, and I'm here to tell you that I know the Blur. | Меня зовут Лоис Лэйн, я работаю в "Дэйли Плэнет", Я здесь, чтобы сказать вам, что я знакома с Пятном. |
| The representative of the United States had also, on the basis of information published in the Daily News, alleged the absence of the rule of law in Zimbabwe. | Кроме того, Соединенные Штаты заявляли об отсутствии правового государства в Зимбабве исходя из той информации, которая была опубликована в газете "Дэйли ньюз". |