| Targeted attacks against the Transitional Federal Government and Ethiopian troops take place almost daily, followed by retaliations. | Почти ежедневно происходят преднамеренные нападения на силы Переходного федерального правительства и эфиопские войска, которые совершают ответные нападения. |
| If solid manure is produced, it is removed from the house daily. | При образовании твердого навоза он ежедневно удаляется из животноводческого помещения. |
| In that context, women's cases come before the various courts on a daily basis. | В этой связи возбужденные женщинами дела ежедневно рассматриваются различными судами. |
| Now, clashes among factions continue and hostilities occur on an almost daily basis. | В настоящее время столкновения между религиозными группами продолжаются, и боевые действия происходят практически ежедневно. |
| Those data need to be presented in a timely fashion to senior management on a daily basis to allow critical decision-making and timely Mission response. | Эту информацию необходимо ежедневно и своевременно представлять старшему руководству Миссии для принятия важных решений и своевременного реагирования. |
| However, interest is accrued and credited to participating funds on a daily basis. | Вместе с тем проценты накапливаются и зачисляются на счета участвующих фондов ежедневно. |
| The outreach programme of the Tribunal facilitates the work of Rwandan journalists who broadcast on a daily basis from Arusha. | Информационная программа Трибунала предназначена и для руандийских журналистов, которые ежедневно ведут свои репортажи из Аруши. |
| The Food Cell Unit collects information daily from the ration contractor and updates the ration database. | Продовольственная группа ежедневно собирает информацию, поступающую от поставщика пайков, и обновляет базу данных о пайках. |
| If such a right is restricted, the psychiatrist must review the order daily. | В случае ограничения такого права психиатр должен ежедневно подтверждать соответствующее распоряжение. |
| Air quality was monitored in more than 460 locations, with three to four daily measurements. | Мониторинг качества воздуха осуществляется более чем в 460 пунктах, при этом ежедневно берется по 34 замера. |
| It is expected that about 100 ex-combatants will be processed daily at each site. | Предполагается, что ежедневно через каждый пункт будут проходить около 100 бывших комбатантов. |
| Peace and security are compromised on a daily basis in certain regions of the world. | Мир и безопасность ежедневно ставятся под угрозу в определенных регионах мира. |
| The automated collision risk assessment is performed daily, with seven-day predictions, and the result is sent via e-mail. | На основании этих данных в автоматическом режиме ежедневно проводится оценка опасности столкновений и составляются прогнозы на семь дней, результаты которых рассылаются по электронной почте. |
| Average number of United Nations personnel transported daily (Monday to Friday and Sunday) in N'Djamena. | В Нджамене ежедневно (с понедельника по пятницу и по воскресеньям) обеспечивалась перевозка в среднем 850 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Coordinated press statements and press lines daily with peacekeeping missions and the Office of the Spokesperson for the Secretary-General. | В координации с миссиями по поддержанию мира и Канцелярией пресс-секретаря Генерального секретаря ежедневно готовились заявления и материалы для публикации в печати. |
| Liaised daily with the field on issues relating to media, recruitment, policy and procedures. | Ежедневно поддерживалась связь с подразделениями на местах по вопросам, связанным с работой средств массовой информации, набором кадров, политикой и процедурами. |
| Attacks against the aid community slightly increased in the reporting period, making them a nearly daily occurrence. | В отчетный период несколько возросло число нападений на тех, кто занимается оказанием помощи: такие инциденты происходят сейчас практически ежедневно. |
| Anti-personnel mines still claim the lives of many civilians on a daily basis, especially in rural areas. | Противопехотные мины продолжают ежедневно уносить жизни многих гражданских лиц, особенно в сельских районах. |
| Four cargo trains and one passenger train enter the Ayrum station daily. | Ежедневно на станцию Айрум прибывают четыре грузовых поезда и один пассажирский поезд. |
| Bottlenecks can occur on a daily basis on the sections of the network defined above. | На указанных выше участках сетей узкие места могут возникать ежедневно. |
| Summaries of the learning centre courses were made available on the Commission website on a daily basis, together with electronic copies of the presentations. | Краткие сведения о курсах учебного центра ежедневно размещались на веб-сайте Комиссии наряду с электронными копиями презентаций. |
| Staff no longer need to service 100's of requests daily for records. | Персоналу больше не требуется ежедневно выполнять сотни запросов на документацию. |
| Ground violations of the Line were attributable primarily to crossings by Lebanese shepherds and continued on an almost daily basis. | Наземные нарушения линии происходили главным образом в результате ее пересечения ливанскими пастухами и отмечались практически ежедневно. |
| The campaign will include daily interviews with government officials, civil society and international partners on UNMIL Radio. | В рамках кампании на радио МООНЛ ежедневно будут проводиться интервью с должностными лицами правительства, гражданским обществом и международными партнерами. |
| To provide current reporting on ongoing implementation, the website also features a daily updated list of projects. | Для обеспечения текущей отчетности о ходе осуществления веб-сайт также имеет ежедневно обновляемый список проектов. |