The Deputy Special Representative attends daily military briefings and ensures necessary exchange of information. |
Заместитель Специального представителя ежедневно посещает брифинги и обеспечивает необходимый обмен информацией. |
It is patrolled daily by security personnel. |
Она ежедневно патрулируется служащими сил безопасности. |
WHO interacts with its member States on different types of health statistics on an almost daily basis. |
ВОЗ почти ежедневно контактирует со своими государствами-членами в контексте работы, связанной с различными видами статистических данных о секторе здравоохранения. |
This list must be updated daily if necessary. |
При необходимости этот перечень должен ежедневно обновляться. |
Thousands of people see their human rights violated on a daily basis. |
Тысячи людей ежедневно страдают в результате нарушений их прав человека. |
As Chief of a diplomatic mission, my editorial skills have been proven daily, in Berne and in international circles in Geneva. |
Поскольку я являюсь руководителем дипломатической миссии, мои редакторские способности ежедневно проходят проверку не только в Берне, но и в международном городе Женеве. |
He alluded to the daily presence of unauthorized vehicles and trucks in his Mission's designated spaces. |
Он указал на то, что на специально выделенных его Представительству местах ежедневно паркуются не имеющие на то права легковые и грузовые автомобили. |
If we are to fight effectively against this daunting epidemic that daily causes further devastation, substantial resources must be available. |
Если мы хотим успешно противостоять этой страшной эпидемии, ежедневно несущей новые бедствия, необходимо иметь в своем распоряжении значительные ресурсы. |
For instance, in the Gambella region daily tribal clashes between Anuak and Nuer/Dinka tribes erupt sporadically. |
Например, в регионе Гамбелла ежедневно вспыхивают спорадические стычки между племенами Ануак и Нуэр/Динка. |
Throughout most of the biennium, there have been six trials ongoing before the trial chambers on a daily basis. |
На протяжении почти всего этого двухгодичного периода в Судебных камерах ежедневно осуществлялось судопроизводство по шести делам. |
Although her Mission maintained almost daily contact with the United States Mission, problems still persisted. |
Хотя ее Представительство почти ежедневно контактирует с Представительством Соединенных Штатов, проблемы все еще сохраняются. |
Children, youth and women are being killed daily. |
Там ежедневно убивают детей, молодежь, женщин. |
Actually, flight out of the province continues on a daily basis. |
Фактически, люди ежедневно покидают территорию края. |
The unspeakable, tragic suffering daily experienced by those populations powerfully demands our involvement. |
Невыразимые трагические страдания, которые ежедневно испытывает это население, настоятельно требуют нашего вмешательства. |
Civil affairs personnel work daily with the Iraqis to help them form the structures needed to build a democratic society. |
Персонал по гражданским вопросам ежедневно трудится вместе с иракцами, чтобы помочь им сформировать структуры, необходимые для построения демократического общества. |
Let them desist and repent, rather than be killing our people daily. |
Пусть они откажутся от своих затей и раскаются, вместо того, чтобы ежедневно убивать наш народ. |
The United Nations estimates that an average of 20 children are abducted on a daily basis. |
Организация Объединенных Наций считает, что ежедневно в мире похищают примерно 20 детей. |
Therefore, they are closely linked, on a daily basis, to the drafting and implementation of governmental policies. |
Поэтому они ежедневно тесно связаны с разработкой и осуществлением политики правительства. |
Although a few, publications appear sporadically, there is no daily, weekly or fortnightly press. |
За исключением немногочисленных и нерегулярно выходящих публикаций, в стране не существует печатных изданий, которые выходили бы ежедневно, еженедельно или раз в две недели. |
The poor are subject to daily humiliation, abuse, rejection, exclusion and harassment. |
Ежедневно бедняки подвергаются унижению, злоупотреблениям, изоляции, маргинализации и запугиваниям. |
The absence of a laboratory to conduct analyses on a daily and ongoing basis represented a hazard to the health of Libyans. |
Отсутствие лаборатории, позволяющей ежедневно, на постоянной основе проводить анализы, создает угрозу здоровью ливийских граждан. |
KFOR continued to provide assistance to the international and non-governmental organizations throughout Kosovo on a daily basis, on request. |
СДК по-прежнему ежедневно оказывали помощь международным и неправительственным организациям, по их просьбе, на всей территории Косово. |
The situation in Somalia is deteriorating daily, and it is time for the international community to commit itself to a clear course of action. |
Положение в Сомали ухудшается ежедневно, и международному сообществу настало время приступить к осуществлению четкого плана действий. |
For example, high winds, cyclones and salinization of groundwater are forecast daily or weekly. |
Например, наступление сильных ветров, циклоны и засоление подземных вод прогнозируются ежедневно или еженедельно. |
The numerous street children also face daily various hardships and dangers. |
Большое число беспризорных детей ежедневно подвергаются различным лишениям и опасностям. |