| The Deputy Special Representative attends daily military briefings and ensures necessary exchange of information. | Заместитель Специального представителя ежедневно посещает брифинги и обеспечивает необходимый обмен информацией. |
| It is patrolled daily by security personnel. | Она ежедневно патрулируется служащими сил безопасности. |
| WHO interacts with its member States on different types of health statistics on an almost daily basis. | ВОЗ почти ежедневно контактирует со своими государствами-членами в контексте работы, связанной с различными видами статистических данных о секторе здравоохранения. |
| This list must be updated daily if necessary. | При необходимости этот перечень должен ежедневно обновляться. |
| Thousands of people see their human rights violated on a daily basis. | Тысячи людей ежедневно страдают в результате нарушений их прав человека. |
| As Chief of a diplomatic mission, my editorial skills have been proven daily, in Berne and in international circles in Geneva. | Поскольку я являюсь руководителем дипломатической миссии, мои редакторские способности ежедневно проходят проверку не только в Берне, но и в международном городе Женеве. |
| He alluded to the daily presence of unauthorized vehicles and trucks in his Mission's designated spaces. | Он указал на то, что на специально выделенных его Представительству местах ежедневно паркуются не имеющие на то права легковые и грузовые автомобили. |
| If we are to fight effectively against this daunting epidemic that daily causes further devastation, substantial resources must be available. | Если мы хотим успешно противостоять этой страшной эпидемии, ежедневно несущей новые бедствия, необходимо иметь в своем распоряжении значительные ресурсы. |
| For instance, in the Gambella region daily tribal clashes between Anuak and Nuer/Dinka tribes erupt sporadically. | Например, в регионе Гамбелла ежедневно вспыхивают спорадические стычки между племенами Ануак и Нуэр/Динка. |
| Throughout most of the biennium, there have been six trials ongoing before the trial chambers on a daily basis. | На протяжении почти всего этого двухгодичного периода в Судебных камерах ежедневно осуществлялось судопроизводство по шести делам. |
| Although her Mission maintained almost daily contact with the United States Mission, problems still persisted. | Хотя ее Представительство почти ежедневно контактирует с Представительством Соединенных Штатов, проблемы все еще сохраняются. |
| Children, youth and women are being killed daily. | Там ежедневно убивают детей, молодежь, женщин. |
| Actually, flight out of the province continues on a daily basis. | Фактически, люди ежедневно покидают территорию края. |
| The unspeakable, tragic suffering daily experienced by those populations powerfully demands our involvement. | Невыразимые трагические страдания, которые ежедневно испытывает это население, настоятельно требуют нашего вмешательства. |
| Civil affairs personnel work daily with the Iraqis to help them form the structures needed to build a democratic society. | Персонал по гражданским вопросам ежедневно трудится вместе с иракцами, чтобы помочь им сформировать структуры, необходимые для построения демократического общества. |
| Let them desist and repent, rather than be killing our people daily. | Пусть они откажутся от своих затей и раскаются, вместо того, чтобы ежедневно убивать наш народ. |
| The United Nations estimates that an average of 20 children are abducted on a daily basis. | Организация Объединенных Наций считает, что ежедневно в мире похищают примерно 20 детей. |
| Therefore, they are closely linked, on a daily basis, to the drafting and implementation of governmental policies. | Поэтому они ежедневно тесно связаны с разработкой и осуществлением политики правительства. |
| Although a few, publications appear sporadically, there is no daily, weekly or fortnightly press. | За исключением немногочисленных и нерегулярно выходящих публикаций, в стране не существует печатных изданий, которые выходили бы ежедневно, еженедельно или раз в две недели. |
| The poor are subject to daily humiliation, abuse, rejection, exclusion and harassment. | Ежедневно бедняки подвергаются унижению, злоупотреблениям, изоляции, маргинализации и запугиваниям. |
| The absence of a laboratory to conduct analyses on a daily and ongoing basis represented a hazard to the health of Libyans. | Отсутствие лаборатории, позволяющей ежедневно, на постоянной основе проводить анализы, создает угрозу здоровью ливийских граждан. |
| KFOR continued to provide assistance to the international and non-governmental organizations throughout Kosovo on a daily basis, on request. | СДК по-прежнему ежедневно оказывали помощь международным и неправительственным организациям, по их просьбе, на всей территории Косово. |
| The situation in Somalia is deteriorating daily, and it is time for the international community to commit itself to a clear course of action. | Положение в Сомали ухудшается ежедневно, и международному сообществу настало время приступить к осуществлению четкого плана действий. |
| For example, high winds, cyclones and salinization of groundwater are forecast daily or weekly. | Например, наступление сильных ветров, циклоны и засоление подземных вод прогнозируются ежедневно или еженедельно. |
| The numerous street children also face daily various hardships and dangers. | Большое число беспризорных детей ежедневно подвергаются различным лишениям и опасностям. |