Yes, we communicate on a daily basis, but no, she is not my girlfriend. |
Да, мы общаемся ежедневно, но она не моя девушка |
The Ducktail's Bar offers more than 160 cocktails from around the world. It is open daily from 17:00 until 24:00. |
В баре Ducktail's, который открыт ежедневно с 17:00 до 24:00, предлагаются более чем 160 коктейлей со всего мира. |
According to the Commissioner of Police, both books are checked daily by the officer-in-charge of a police station, who is therefore in a position to verify that his subordinates are respecting the rules and to take the necessary disciplinary actions, if need be. |
По утверждению комиссара полиции, оба журнала ежедневно проверяются начальником полицейского участка, который таким образом может проверить, соблюдают ли его подчиненные установленные правила, и при необходимости принять соответствующие дисциплинарные меры. |
The residents of southern Lebanon and the western Bekaa Valley were or might be subjected on a daily basis to varying types of violence, from killings, arbitrary arrests and torture to confiscation of property and demolition of homes. |
Жители Южного Ливана и западной части долины Бекаа ежедневно подвергаются или могут подвергнуться самым разным видам насилия - от убийств, произвольных арестов и пыток до конфискации имущества и сноса жилых домов. |
Populations of microbes fluctuate by many billions on a daily basis as they move between their host organisms and encounter antibiotics, antibodies, drought, or other natural hazards to which their genetic evolution may respond. |
Популяции микробов изменяются на много миллионов ежедневно, так как они перемещаются между организмами хозяев, встречают антибиотики, антитела или другие природные преграды, с которыми может справиться их генетическая эволюция. |
DPKO also stated that it provided practically daily guidance to missions under liquidation and it felt that without such guidance it would be difficult for the liquidations to proceed. |
ДОПМ заявил также, что он практически ежедневно давал указания ликвидируемым миссиям и, по его мнению, без таких указаний проводить ликвидацию было бы трудно. |
Bodhi Linux is derived from the Ubuntu long term support releases (14.04, 16.04, 18.04...), so support follows the same pattern: Security bug fixes are released on a daily basis throughout the five-year period. |
Bodhi Linux основан на версиях Ubuntu с долгосрочной поддержкой (10.04, 12.04, 14.04, 16.04, 18.04...), поэтому поддержка соответствует той же схеме: исправления ошибок безопасности выпускаются ежедневно в течение пятилетнего периода. |
And it was their attempt To penetrate our world which created The pattern of destruction that we struggle with daily. |
И это было их попыткой проникнуть в наш мир, что повлекло разрушения, которые мы наблюдаем ежедневно |
Do you know how many cases of... drunk driving in Hong Kong daily? |
Ты знаешь, сколько разны аварий... происходят в Гонконге ежедневно по вине пьяных водителей? |
Now, everyone, because we can't care for you in the Maternity Home, we're going to visit you daily in your own homes. |
Итак, поскольку мы не можем позаботиться о вас в родильном доме, будем навещать вас ежедневно у вас дома. |
These now number seven, several of which are extremely active: for instance, in April 1993, an average of over 100 applications were being received daily concerning exports to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В настоящее время таких комитетов насчитывается семь, и деятельность некоторых из них носит исключительно активный характер: например, в апреле 1993 года ежедневно принималось в среднем более 100 заявок, касающихся экспорта в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
According to instructions issued by the Office of the Quartermaster General on 30 March 1993, a civilian labourer is to receive a daily wage of 20 kyats. |
Согласно инструкциям, изданным канцелярией генерал-квартирмейстера 30 марта 1993 года, гражданский работник получает ежедневно зарплату в размере 20 кьят. |
Attacks intensified during July and August 1994, when the use of weaponry such as anti-aircraft guns and mortars resulted in a daily toll of dead and injured civilians. |
Нападения активизировались в июле-августе 1994 года, когда в результате использования таких видов оружия, как зенитные орудия и минометы, ежедневно гибли и получали ранения гражданские лица. |
On an almost daily basis, we have been watching pictures, on our television sets, of the slaughter and the savagery in Bosnia and Herzegovina, pictures of its destruction. |
Почти ежедневно мы видим на экранах наших телевизоров картины массового кровопролития и зверств в Боснии и Герцеговине, картины её уничтожения. |
Solidarity and interdependence are realities which we all - States, nations and human beings - experience daily and which must increasingly mark our values and priorities. |
Солидарность и взаимозависимость - это реалии, с которыми все мы: государства, народы и люди в отдельности - сталкиваемся ежедневно и которыми во все большей степени должны быть отмечены наши ценности и приоритеты. |
The numbers of persons leaving Abkhazia in accordance with such procedures have been decreasing over the last weeks, but some 20 to 30 Georgians, Russians, Armenians and others are still leaving daily on a bus provided by the Abkhazian authorities. |
Число лиц, выезжающих из Абхазии в соответствии с такими процедурами, за последние недели сократилось, но порядка 20-30 грузин, русских, армян и лиц других национальностей по-прежнему ежедневно отбывают на автобусе, выделяемом абхазскими властями. |
The Security Council is in session almost daily on this subject and, by the end of July 1993, had adopted 44 resolutions and issued 33 statements by the President on the various conflicts there. |
Совет Безопасности занимается этим вопросом почти ежедневно и к концу июля 1993 года принял 44 резолюции и опубликовал 33 заявления Председателя по различным конфликтам на территории бывшей Югославии. |
I must also point out that even without the constant shelling of Sarajevo, 20 to 30 children and elderly will die due to infection and exhaustion daily. |
Я должен также отметить, что даже в условиях отсутствия постоянного артиллерийского обстрела в Сараево от инфекции и изнеможения ежедневно погибают от 20 до 30 детей и стариков. |
The capital city, Kabul, has experienced virtually daily shelling and rocket fire since January 1994 and is now almost completely destroyed. |
С января 1994 года столица страны - Кабул - практически ежедневно подвергается артиллерийским и ракетным обстрелам; в настоящее время город практически уничтожен. |
normally I should drive daily to the institute, but i don't. |
Я обязан ежедневно ходить в колледж, но я этого не делаю. |
Of particular concern was the plight of migrant workers in certain developed countries where daily incidents of violent discrimination occurred that could not be explained by the economic situation in those countries. |
Особенно удручающим является положение трудящихся-мигрантов различных развитых странах, где ежедневно происходят сопровождающиеся насилием случаи дискриминации, которые нельзя оправдать экономическим положением в этих странах. |
The Committee had the major responsibility of comprehensively reviewing the whole question of peace-keeping operations in all their aspects, particularly important because the issue was highlighted daily in the mass media. |
На Комитет возложена важная задача всесторонне изучить вопрос об операциях по поддержанию мира во всех его аспектах, что приобретает особое значение, поскольку об этом ежедневно сообщается в средствах массовой информации. |
In reply to queries regarding the trade-offs that might be necessary when seeking an optimal balance among quality, timeliness and cost-efficiency, the Secretariat noted that, while compromises were not a deliberate policy of Conference Services, they were a daily necessity. |
В ответ на вопросы относительно компромиссных решений, которые могут потребоваться при поиске оптимального баланса между качеством, своевременностью и эффективностью затрат, Секретариат отметил, что, хотя конференционные службы не придерживаются политики компромиссов, на них приходится идти ежедневно. |
The Global Observing System observes and measures meteorological conditions by air, land, sea, and space, providing data and information needed by a country for its own weather services on a daily basis, in addition to forecasting severe events. |
Глобальная система наблюдения позволяет следить за метеорологическими условиями с воздуха, земли, моря и из космоса и дает им количественную оценку, благодаря чему страны ежедневно получают необходимые для своих собственных служб данные и информацию помимо прогнозов стихийных бедствий. |
There are now two hours of daily programming for Ibero-America and one for Spain and Portugal. |
В настоящее время их продолжительность составляет два часа ежедневно для Иберо-америки и один час ежедневно - для Испании и Португалии. |