The responsibility of the international community is great with regard to these economic policies favouring the developed countries which widen daily the gap between rich and poor countries. |
Международное сообщество несет большую ответственность за экономическую политику, выгодную развитым странам; она ежедневно приводит к увеличению разрыва между богатыми и бедными странами. |
For groceries and other items consumed daily (covers about 22% of CPI weight), field representatives gather price information from selected outlets in 107 municipalities. |
По продовольственным товарам и другим ежедневно потребляемым товарам (вес которых в ИПЦ составляет около 22%) регистраторы на местах производят сбор информации о ценах в отобранных торговых точках 107 муниципалитетов. |
The so-called opposition newspapers make up the substantial part of the total of 2,109 newspapers, with a daily circulation of 1,500,000. |
Так называемые газеты оппозиции составляют значительную часть 2109 газет, ежедневно выходящих тиражом 1500000 экземпляров. |
UNTAES Radio has expanded its broadcasting capacity to three hours daily, during prime time, on Radio Vukovar. |
ВАООНВС увеличила время вещания на Вуковарской радиостанции до трех часов ежедневно в вечернее время. |
The meeting also confirmed that there are daily crossings of refugees from the Bukavu area through the Cyangugu border post and other crossing points in the south. |
Участники совещания также подтвердили, что в настоящее время ежедневно происходит движение беженцев из района Букаву через пограничный пункт Чьянгугу и другие контрольно-пропускные пункты на юге. |
To ensure uninterrupted availability of this service to delegates, the Division checks the computers installed in the Delegates' Lounge for proper functioning on a daily basis. |
Для обеспечения бесперебойного обслуживания делегатов компьютеры, установленные в салоне для делегатов, ежедневно проверяются Отделом на предмет надлежащего функционирования. |
United Nations Radio continues to cover racial discrimination, racism and related issues, including ethnic conflicts throughout the world, in its daily news bulletins, weekly current affairs magazines, and feature programmes. |
Проблемы расовой дискриминации, расизма и связанных с ним вопросов, включая этнические конфликты в мире, продолжают освещаться в передачах радиостанции Организации Объединенных Наций, в ежедневно транслируемых ею информационных сообщениях, еженедельных журналах, в которых рассматриваются текущие события, и в специальных программах. |
In the city of Baku over 20 newspapers are published in Russian, and there are daily radio and television broadcasts in the language. |
В городе Баку на русском языке издаются более 20 газет и журналов, ежедневно ведутся радио и телевизионные передачи. |
There is only one television station broadcasting daily news on a country-wide scale: the State-run Radio Television Serbia (RTS). |
Существует лишь одна телевизионная станция, которая ежедневно транслирует программы новостей в общенациональном масштабе: государственная станция "Сербское радио и телевидение" (СРТ). |
In this complex environment, many strategic alliances are woven on a daily basis, and constitute a permanent challenge to regulators and competition agencies. |
В этой сложной среде ежедневно образуются многочисленные стратегические союзы, создающие постоянные проблемы для учреждений, занимающихся вопросами регулирования и конкуренции. |
Attachment to a maximum of 150 persons to be identified daily at any given centre, which was originally intended as a reasonable target, imposes another unnecessary limitation. |
Соблюдение максимальной цифры в 150 человек, подлежащих идентификации ежедневно в каждом центре, которая первоначально рассматривалась как разумная цель, накладывает еще одно ненужное ограничение. |
Since 6 May 1994, under the auspices of ECOMOG and UNOMIL, there have been daily meetings between the two groups to resolve this dispute. |
Чтобы разрешить этот спор, начиная с 6 мая 1994 года под эгидой ЭКОМОГ и МНООНЛ ежедневно проводятся встречи между представителями этих двух групп. |
Provided daily during the year: telephone, fax, radio communication and information technology support |
В течение года ежедневно обеспечивались: телефонная, факсимильная и радиосвязь и поддержка в области информационных технологий |
In addition, daily shuttle buses will run between the conference hotels and the Bali International Convention Centre based on the schedule during the session. |
Кроме того, во время сессии между гостиницами, где размещены участники, и Международным конференционным центром Бали будут ежедневно курсировать рейсовые автобусы. |
Statistics which appear daily in the media do not adequately convey the human tragedy at the individual and community levels that this epidemic has created. |
Ежедневно появляющиеся в средствах массовой информации статистические данные не передают в полной мере человеческую трагедию людей и целых общин, которую создает эта эпидемия. |
It is supported by the testimony of Chiefs and elders from Kono District who are in daily communication with travellers from their areas. |
Об этом свидетельствуют и показания вождей и старейшин племен из округа Коно, которые ежедневно общаются с приезжими местными жителями. |
The death toll of victims of radiation is on the rise, putting aside the danger to which the Georgian population is unknowingly exposed on a daily basis. |
Количество жертв радиации постоянно увеличивается, поскольку население Грузии ежедневно подвергается опасности, не подозревая о ее существовании. |
Given their cash-flow problems, women did not have money to buy large containers and reverted to buying small amounts of charcoal on a daily basis. |
С учетом испытываемых ими проблем с оплатой наличными, женщины не располагали требуемыми денежными суммами для покупки больших емкостей и вновь стали покупать ежедневно небольшие количества древесного угля. |
Prime Minister Sharon has spoken of contact between the parties that is "nearly daily, mainly to do with coordinating various things". |
Премьер-министр Шарон упоминал контакты между сторонами, которые осуществляются «почти ежедневно, главным образом, в целях координации различных вопросов». |
1.1 The Liberian-Sierra Leonean land border has also remained closed since March 2001, and is daily patrolled by security personnel for effective monitoring. |
1.1 Наземная граница между Либерией и Сьерра-Леоне также была постоянно закрыта с марта 2001 года и ежедневно патрулируется персоналом безопасности в целях обеспечения эффективного контроля. |
The violations being committed by United States and British military aircraft, in which 10 to 20 of them are used daily, are tantamount to an undeclared war. |
Эти нарушения совершаются американскими и британскими военными самолетами; 10 - 20 таких самолетов задействуются ежедневно, что равносильно введению необъявленной войны. |
Whereas some are concerned about daily survival, others have a comfortable existence assured them for many decades. |
В то время как одни ежедневно сталкиваются с проблемой выживания, другие живут в комфорте, который обеспечен им на многие десятилетия. |
More than 50,000 meals are served daily to the vulnerable and urban poor through a prepared meals programme organized by the World Food Programme. |
В рамках организованной Всемирной продовольственной программой программы готового питания ежедневно питанием обеспечивают более 50000 человек из числа уязвимых слоев населения и городских бедняков. |
Today, approximately 3,000 people worldwide are killed daily as a result of road crashes, while thousands more are injured, some never again to lead productive lives. |
Сегодня во всем мире в результате дорожных аварий ежедневно погибает около 3000 человек и многие тысячи людей получают травмы, после которых некоторые из них уже никогда не возвращаются к активной жизни. |
We continue to be confronted almost daily by news of some form of terrorist acts involving greater numbers of civilian casualties. |
Мы по-прежнему почти ежедневно узнаем о каком-либо террористическом нападении в той или иной форме, с большим числом жертв среди гражданского населения. |