Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
The Special Representative, in his meetings with the IEC Chairman, UNOMSA officers working at the technical level in daily contact with IEC officers, as well as field staff in meetings with their IEC counterparts expressed concerns of the Mission up to the time of the election. Специальный представитель в ходе своих встреч с председателем НКВ, сотрудниками ЮНОМСА, занимавшимися техническими вопросами и ежедневно контактировавшими с персоналом НКВ, а также на встречах сотрудников на местах со своими коллегами из НКВ неоднократно выражал обеспокоенность Миссии по поводу сроков проведения выборов.
During his visit to Malabo prison on 17 May 1994, the Special Rapporteur noted that despite the lack of resources, a perceptible effort had been made to improve the prisoners' diet by providing them with a daily meal, even though this was still inadequate. В ходе посещения государственной тюрьмы Малабо 17 мая 1994 года Специальный докладчик имел возможность убедиться в том, что, несмотря на нехватку средств, условия в этой тюрьме свидетельствовали об усилиях по улучшению питания заключенных, которых ежедневно снабжали продуктами питания, несмотря на их нехватку.
In spite of the agreements among Somali factions mentioned above regarding the removal of "technicals" and of checkpoints or roadblocks, such "technicals" are being observed in Mogadishu on a daily basis, particularly around the seaport and the airport. Несмотря на вышеупомянутые договоренности между сомалийскими группировками в отношении вывода автомашин с установленным на них оружием и несмотря на созданные контрольно-пропускные пункты или дорожные заграждения, такие "автомашины" можно видеть в Могадишо ежедневно, особенно в районе морского порта и аэропорта.
About 15,000 teachers and support staff receive monthly food baskets from WFP in exchange for their services in over 500 schools, and about 80,000 students are provided with daily meals or high-protein snacks to boost their nutritional levels and encourage attendance. Около 15000 учителей и сотрудников вспомогательного состава ежемесячно получают продовольственные пайки от МПП в обмен на их работу в свыше 500 школах, а около 80000 школьников в целях повышения уровня их питания и поощрения посещаемости ежедневно получают обеды или продукты с высоким содержанием белка.
The Department's electronic database is the largest within the United Nations system, with tens of thousands of users accessing the database daily through the INTERNET and the World Wide Web (WWW). Электронная база данных Департамента является самой крупной в системе Организации Объединенных Наций, и десятки тысяч пользователей получают ежедневно доступ к этой базе данных через "Интернет" и "Уорлд уайд уэб" (ШШШ).
As mentioned in paragraph 28 of the report, as a result of the installation of water production and purification systems, bottled water will be supplemented by daily allocation of potable water from these systems. Как отмечается в пункте 28 доклада, в результате установки в районе действия Миссии систем водоснабжения и очистки воды, вода, поставляемая ежедневно в бутылках, будет дополняться питьевой водой из этих систем.
(b) Rehabilitation of the disabled: There are 29 community rehabilitation centres Agency-wide, catering to 1,136 disabled children who come to the centres on a daily basis. Ь) Реабилитация инвалидов: В настоящее время в рамках Агентства насчитывается в общей сложности 29 общинных реабилитационных центров, обеспечивающих уход за приблизительно 1136 детьми-инвалидами, которые посещают эти центры ежедневно.
Its surgeons deal daily with the horrible wounds inflicted on children, its orthopaedists provide artificial limbs and re-education for their recipients, and its representatives comfort and assist the family members of the victims. Ежедневно наши хирурги лечат ужасные раны, нанесенные детям этим оружием, ортопеды оказывают помощь в изготовлении протезов и инструктировании своих пациентов, и наши представители облегчают участь и помогают членам семей таких жертв.
In addition to the daily noon press briefing given by the Spokesman for the Secretary-General, all background briefings given to the press may now be viewed by delegations in Viewing Room 4, which is located in the corridor connecting the Viennese Cafe with the public concourse. Помимо пресс-конференций, ежедневно проводимых Пресс-секретарем Генерального секретаря в 12 ч. 00 м., делегации могут теперь наблюдать за всеми тематическими брифингами для прессы в Смотровой комнате 4, которая расположена в коридоре, соединяющем Венское кафе с цокольным этажом, где находятся различные службы для посетителей.
With regard to the promotion of Africa as a destination for investors and tourists, the image conveyed daily by the media throughout the world was that of a poverty-stricken continent and of tribal wars-an Africa that was running aground. Что касается рекламы Африки для инвесторов и туристов, то ежедневно в средствах массовой информа-ции во всем мире Африка представляется как конти-нент, в котором царит нищета и ведутся племенные войны, т.е. как Африка гибнущая.
Indeed, in today's Hungary, there are minority-language print media, and the State-run radio broadcasts programmes in the mother tongue of major nationalities, i.e., Slovak, Romanian, German, Croatian and Serbian, for two hours daily. Действительно, в сегодняшней Венгрии на языках меньшинств выходят газеты и журналы, а государственное радио ежедневно транслирует двухчасовые программы на языках основных национальных групп населения (словацкой, румынской, немецкой, хорватской и сербской).
Rehabilitation International reported on production of daily summaries of sessions of the Ad Hoc Committee and the hosting of side events in connection with the sessions, as well as the production of the human rights tool kit for athletes participating in the Paralympics in 2004. В докладе Международной организации реабилитации инвалидов отмечается, что эта организация ежедневно выпускала краткие отчеты о работе заседаний Специального комитета и организовывала во время сессий параллельные мероприятия, а также подготовила комплект информационных материалов по правам человека для спортсменов-участников Параолимпийских игр в 2004 году.
In one example of this kind, the low-income women who belong to the Federacion de Comedores Populares Autogestionarios (FCPA) gather daily in their neighbourhood kitchens and try to feed their families collectively. В одном из таких случаев женщины с низким доходом, являющиеся членами Федерации самоуправляемых пунктов общественного питания (ФСПОП), ежедневно собираются в пунктах общественного питания в своих микрорайонах и пытаются коллективными усилиями накормить свои семьи.
1 By the week of 24 to 31 March 1999,100,000 Kosovar refugees had entered neighbouring countries, mainly Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the outflow was continuing in the thousands on a daily basis. 1 За период с 24 по 31 марта 1999 года 100000 косовских беженцев прибыли в соседние страны, главным образом в Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию, причем и впоследствии в эти страны продолжали ежедневно прибывать тысячи беженцев.
Armed opposition groups engage in cross-border infiltration and fighting with Government forces on a daily basis, while the 94-16391 (E) 050494/... English Page Вооруженные группы оппозиции ежедневно проникают на территорию страны и ведут боевые действия с правительственными силами, при этом внутренняя вооруженная оппозиция продолжает совершать нападения в самой стране.
Widespread corruption has bred deep discontent: workers protest the Enron-like bilking of their life savings, townspeople fight against illegal land seizures, and villagers battle injustices - small and large - on a daily basis. Широко распространенная коррупция породила глубокое недовольство: рабочие протестуют против выкачивания денег из их пенсионных фондов, подобно корпорации Enron, горожане борются против незаконных конфискаций земли, а сельские жители борются против несправедливости - по маленькому и большому счету - ежедневно.
Given that it was a humanitarian, non-political organization operating in a politically charged context, effective political initiatives to resolve dilemmas and diminish the risks being faced on a daily basis should be undertaken. Учитывая гуманитарный, а не политический характер деятельности УВКБ и в исключительной степени политический контекст, в котором она осуществляется, необходимо дополнять деятельность Управления политическими инициативами, направленными на решение проблем и снижение степени риска, с которым ежедневно сталкивается Управление.
There is still very little literature available in such formats as sound language and Braille and almost all public events are held without translation into sign language, although the public-service broadcaster Eesti Televisioon daily broadcasts news programme translated into sign language. По-прежнему пока очень мало литературы в таких форматах, как звуковой язык и печать для слепых и почти все общественные мероприятия проводятся без перевода на кинетическую речь, хотя государственная служба эстонского телевидения ежедневно передает программу новостей с переводом на язык жестов.
But the Parties as yet have not been monitoring them regularly: this applies to the NCBs in their daily responsibility for process management and to the partners-in-development in the evaluations they call for as part of their support for the national processes. Однако сегодня они не являются предметом хоть сколько-нибудь регулярного контроля со стороны участников Конвенции: ни со стороны НКО, ежедневно выполняющих функцию управления процессом, ни со стороны партнеров, обеспечивающих проведение оценки в рамках их усилий по поддержке национальных процессов.
In March alone, during a period of 21 working days, 7,399 teacher school days were lost, an average of 352 teachers daily out of a total of 1,787 teachers. Лишь в одном марте во время 21 рабочего дня было потеряно 7399 учебно-преподавательских дней, что в среднем говорило об отсутствии ежедневно 352 преподавателей из общего их числа, составляющего 1787 человек.
Throughout the period, the Zvecan smelter plant near Kosovska Mitrovica (MNB (North)) was the scene of daily demonstrations by Kosovar Serbs protesting against the plant's closure. З. На протяжении всего этого периода косовские сербы ежедневно устраивали демонстрации у звечанского плавильного завода, близ Косовска-Митровицы (зона ответственности МНБ «Север»), в знак протеста против закрытия этого завода.
Millions who see these images daily must be wondering where the United Nations, in particular the Security Council, stands on this issue. Миллионы людей, ежедневно наблюдающие за этими событиями, не могут на задаваться вопросом: а какова же позиция Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Совета Безопасности?
The English and French programmes, for example, are broadcast daily by World Radio Network, a London-based company that has gathered together a large number of public radio networks that place their programmes on its satellites so that they can broadcast each other's material. Программы на английском и французском языках, например, ежедневно транслируются базирующейся в Лондоне компанией «Уорлд радио нетуорк», которая объединяет целый ряд радиокорпораций, передающих свои программы через спутники, чтобы иметь возможность транслировать передачи друг друга.
By December 2003,226 radio and television stations located in 95 countries were regularly - daily or weekly - broadcasting United Nations programming to a potential audience of about 133 million for radio and 1 billion for television. По состоянию на декабрь 2003 года 226 теле- и радиостудий в 95 странах на регулярной основе ежедневно или еженедельно транслировали программы Организации Объединенных Наций, рассчитанные на аудиторию численностью 133 миллиона человек (радиопрограммы) и 1 миллиард человек (телевизионные программы).
ASOPAZCO has focused its work on education but has not forgotten that violations of human rights occur daily in our world, and that urgent and specific actions are required from us as activists committed to the observance of these rights. АСОПАСКО концентрируется в сфере образования, но при этом не упускает из виду такие задачи, как борьба с нарушениями прав человека, ежедневно совершающимися в мире, и необходимость принятия такими, как наша, организациями, активно добивающимися обеспечения этих прав, безотлагательных и конкретных мер.