| Transparency in armaments, because we are confronted on a daily basis with the tremendous suffering caused by conventional conflicts aggravated by the uncontrolled build-up of conventional weapons. | Транспарентность в вооружениях является таким вопросом потому, что мы ежедневно сталкиваемся с неимоверными страданиями, которые вызваны обычными конфликтами, усугубляющимися бесконтрольным наращиванием обычных вооружений. |
| That picture is evolving on a daily basis, as my Special Representative and his team broaden their contacts with Iraqis and hear different views. | Эта картина меняется ежедневно по мере расширения моим Специальным представителем и его группой своих контактов с иракцами и ознакомления с различными мнениями. |
| The members of the UITP must cope daily with acts of vandalism and crime and with the feeling of insecurity in urban public transport. | Членам МСОТ приходится ежедневно сталкиваться с актами вандализма и преступностью, а также с атмосферой отсутствия безопасности в секторе городского общественного транспорта. |
| That is why the daily burden of road traffic deaths and injuries are all too easily overlooked. | Именно поэтому проблематике дорожно-транспортных происшествий, в которых ежедневно гибнут и получают травмы люди, не придается особого значения. |
| We regret that it continues to be necessary for the Council to convene on an almost daily basis in response to the tragic events in the Middle East. | Мы сожалеем, что Совет по-прежнему вынужден заседать почти ежедневно в связи с трагическими событиями на Ближнем Востоке. |
| Also, reports continue to come in daily of tragic casualties from small arms and light weapons around the world. | Ежедневно продолжают поступать сообщения о трагических потерях, связанных с применением стрелкового оружия и легких вооружений в различных уголках планеты. |
| The almost daily new discovery of mass graves is only the most apparent evidence of the atrocities committed by the Saddam regime. | Обнаружение массовых захоронений, которое происходит почти ежедневно, является лишь одним из самых наглядных подтверждений зверств, совершенных режимом Саддама. |
| There are about 1,400 separate user sessions daily. | Ежедневно регистрируется около 1400 посещений этого веб-сайта. |
| With both developed and developing countries being affected almost daily by climate-related natural disasters, climate change was an undeniable reality. | Поскольку как развитые, так и развивающиеся страны почти ежедневно страдают от связанных с изменением климата природных катастроф, проблема изменения климата стала реальностью, которую невозможно игнорировать. |
| More than 10,000 video clips are being viewed daily by visitors to the United Nations web site from all over the world through a completely redesigned webcast page. | Ежедневно посетители веб-сайта Организации Объединенных Наций из всех стран мира через полностью обновленную страницу трансляции через Интернет просматривают более 10000 видеоклипов. |
| Research scientists and the pharmaceutical industry are making great strides on a daily basis in combating malaria, tuberculosis, meningitis and cholera, among other diseases. | Ученые-исследователи и фармацевтическая промышленность ежедневно добиваются огромных успехов в борьбе с малярией, туберкулезом, менингитом и холерой, в частности. |
| Its military aircraft penetrate Lebanese airspace almost daily, flying at supersonic speeds over inhabited towns and cities in order to terrify civilians and, I might add, foreign tourists. | Его военные самолеты почти ежедневно проникают в ливанское воздушное пространство, пролетая на сверхзвуковых скоростях над населенными пунктами и городами для того, чтобы сеять ужас среди гражданского населения и, я бы добавил, иностранных туристов. |
| The situation that we witness daily through the mass media will not help us to reach a partial, complete or temporary or permanent solution. | Ситуация, свидетелями которой мы ежедневно являемся благодаря средствам массовой информации, не поможет нам достичь ни частичного, ни полного, ни временного или постоянного решения. |
| Between 5 and 10 people, many of them children, are wounded in mine blasts daily. | Ежедневно в результате подрыва на минах гибнут от 5 до 10 человек, причем нередко среди них оказываются дети. |
| Following the initiative of the former President, Ambassador Staehelin (Switzerland), the Bureau now met monthly during the year and daily during Board sessions. | По инициативе бывшего Председателя, посла Штелина (Швейцария), в настоящее время Бюро на протяжении года проводит заседания ежемесячно, а в ходе сессий Совета - ежедневно. |
| All of the missions, especially the smaller ones, are faced with daily problems related to the functioning of their networks and e-mail systems. | Все представительства, особенно более мелкие, ежедневно сталкиваются с проблемами, связанными с функционированием их сетей и систем электронной почты. |
| With serious daily violations of human rights and a fragile peace, the question of whether the time was right for the Commission was asked by many participants. | В условиях, когда ежедневно совершаются серьезные нарушения прав человека, а мир является хрупким, многие участники задавали вопрос о том, своевременно ли говорить сейчас об этой Комиссии. |
| In order to monitor these daily registers, the Central Bank of Brazil uses a computerized system that selects operations for further analysis based on predefined parameters. | В целях отслеживания операций, ежедневно регистрируемых информационной системой, Центральный банк Бразилии использует компьютеризированную систему, которая отбирает отдельные операции для дополнительного анализа на основе заранее определенных параметров. |
| In late 2002, a survey requested by Member States indicated that about 133 million persons listened to the daily broadcasts at least once a week. | В конце 2002 года, согласно оценкам обзора, проведенного по просьбе государств-членов, около 133 млн. человек ежедневно по меньшей мере один раз в неделю слушают ежедневные радиопрограммы. |
| During the Somalia civil war, it distributed 7,000 tons of food and established 15 catering units and served 150,000 meals daily. | Во время гражданской войны в Сомали она распределила 7000 т продовольствия и создала 15 пунктов питания и ежедневно выдавала 150000 пайков. |
| Sanitation services were performed daily or as required by UNMIK during the year | В течение года санитарно-технические услуги оказывались ежедневно или по просьбе МООНК |
| A 15-minute radio programme has been produced daily since 15 December 2009 on mine action, health, DIS and MINURCAT. | С 15 декабря 2009 года ежедневно транслируется 15-минутная радиопрограмма, посвященная деятельности, связанной с разминированием, охране здоровья, СОП и МИНУРКАТ. |
| The international and national staff of aid agencies put their lives at risk on a daily basis to reach millions touched by conflict and natural disasters. | Международные и национальные сотрудники учреждений по оказанию помощи ежедневно рискуют жизнью для того, чтобы помочь миллионам людей, затронутых конфликтами и стихийными бедствиями. |
| Yet millions of human beings continue to fight a daily battle against discrimination that deprives them of access to education, health services and decent work. | Миллионы людей ежедневно продолжают вести борьбу против дискриминации, которая лишает их доступа к образованию, услугам в области здравоохранения и достойной работе. |
| Maintaining the capacity of the Mission to monitor daily developments and provide analysis of the operational environment is of critical importance during the post-election and transition period. | Сохранение Миссией способности ежедневно отслеживать происходящие изменения и анализировать оперативную обстановку имеет исключительно важное значение в переходный период на этапе после проведения выборов. |