The Board was informed that although formal reconciliation had been delayed, as reported by the auditors, the Fund had completed an initial reconciliation and monitored the transactions flowing across their bank accounts for accuracy and completeness on a daily basis. |
Правление было информировано, что, несмотря на задержку официальной выверки, как было сообщено ревизорами, Фонд проводил первичную выверку и ежедневно осуществлял контроль относительно точности и полноты операций, в которых задействованы их банковские счета. |
The conflict of Darfur is in its sixth year now, and images of people devastated by attacks, displacement, precarious life in the camps and the daily fear of fresh violence continue to haunt the media, and also our minds. |
Конфликт в Дарфуре продолжается уже шестой год, и сообщения о людях, подвергающихся нападениям, вынужденных покидать родные места, влачащих жалкое существование в лагерях и ежедневно опасающихся новых вспышек насилия, продолжают появляться в средствах массовой информации, а также оставлять след в наших умах. |
Without denying the devastating nature of such weapons, it has been proven that conventional weapons have also become weapons of mass destruction, judging by the number of victims that they claim daily across the world. |
Не отрицая разрушительного характера такого оружия, было доказано, что обычные вооружения также стали оружием массового уничтожения, судя по количеству людей, которые ежедневно погибают во всем мире в результате их применения. |
We have experienced the tragedy of war and its effects, and therefore we are sensitive to the suffering of peoples currently enduring armed conflict or who are daily threatened with the use of nuclear weapons. |
Мы пережили трагедию войны и ее последствия и поэтому мы восприимчивы к страданиям народов, которые в настоящее время сталкиваются с вооруженным конфликтом или которые ежедневно живут под угрозой применения ядерного оружия. |
While we no longer live with the daily fear of nuclear war between the two super-Powers, the past decade has seen concerning developments in the nuclear landscape. |
Хотя мы больше не живем, ежедневно испытывая страх перед ядерной войной между двумя сверхдержавами, в прошедшее десятилетие в ядерной сфере произошли события, которые вызывают озабоченность. |
Sir Nigel Rodley expressed concern at the fact that the OHCHR website highlighted the work of other treaty bodies, but not that of the Committee, even though press releases were issued on a daily basis during its sessions. |
Сэр Найджел Родли выражает озабоченность в связи с тем фактом, что на веб-сайте УВКПЧ освещается деятельность других договорных органов, но не Комитета, несмотря на то, что пресс-релизы выпускаются во время его сессий ежедневно. |
The SPT further recommends that managers should be seen daily in the prisons and go among staff and prisoners, exercising direct supervision of staff and checking what is happening in all areas of the prisons. |
ППП далее рекомендует начальникам ежедневно появляться в тюрьмах, вступая во взаимодействие с персоналом и заключенными, осуществлять непосредственный надзор за деятельностью сотрудников и проверять, что происходит во всех отделениях тюрьмы. |
The proportion of young women (18-29 age group) who were daily smokers rose from 5.2% in 1998 to 6.6% in 2004. |
Доля ежедневно курящих молодых женщин (в возрасте 18 - 29 лет) возросла с 5,2 процента в 1998 году до 6,6 процента в 2004 году. |
The daily average of truckloads crossing the border in November - December 2008 was between 23 and 30, but it increased after the start of military hostilities to up to five times that number during January 2009. |
Среднее число грузовиков, пересекавших ежедневно границу в ноябре - декабре 2008 года, составляло 23 - 30, но после начала военных действий оно увеличилось почти в пять раз в январе 2009 года. |
The system was expanded to the major urban centers in 2001 and served as a significant learning tool for the Non-Response control systems being used by 36 local census offices, fed daily by the receipts in the Data Processing Center, for the 2006 Census. |
В 2001 году система была доработана путем включения в нее крупных городских центров и послужила эффективным обучающим инструментом для переписи 2006 года по использовавшимся в 36 местных отделениях по проведению переписи системам контроля за отсутствием ответов на основе ежедневно поступающих данных, получаемых в центре обработки данных. |
Staff members in some duty stations are exposed daily to higher than normal levels of stress, and the Organization has responded to the recommendations in improving facilities to care for the psychological well-being of such staff. |
В некоторых местах службы персоналу приходится ежедневно испытывать повышенный стресс, и Организация отреагировала на рекомендации предоставить такому персоналу возможности для укрепления психического здоровья. |
Portrait of Ruth may not be the most valuable painting in my collection... but it was the most precious to me... because it reminded me daily of my beloved Ruth. |
'Портрет Рут' не самая дорогая картина в моей коллекции, но она была самой ценной для меня, поскольку ежедневно напоминала о моей дорогой Рут. |
New requests related to the provision of documentation and data and access to the archives of Serbian Government agencies, as well as the provision of waivers for testifying, are received on a daily basis and are considered without delay. |
Новые запросы, касающиеся предоставления документации и данных и доступа к архивам сербских государственных учреждений, а также предоставления права не давать показания, поступают ежедневно и рассматриваются без задержек. |
Members of the Project Review Committee (i.e. divisional focal points) and the Technical Cooperation Service communicate almost on a daily basis on all issues related to the coherent delivery of technical cooperation. |
Координационные центры отделов, являющиеся членами Комитета по обзору проектов, и Служба технического сотрудничества контактируют друг с другом практически ежедневно по всем вопросам, от которых зависит слаженность деятельности в области технического сотрудничества. |
In addition to the daily feedback received from the participants, an online survey was conducted at the end of the workshop to gather general feedback from the participants, including those who took part remotely. |
В дополнение к откликам, ежедневно поступавшим от участников, в конце совещания-практикума был проведен онлайновый опрос с целью сбора общих откликов от участников, в том числе участвовавших в нем в дистанционной форме. |
In addition, UNOCI disarmament, demobilization and reintegration staff met on a daily basis with civil society representatives and local authorities, including decentralized Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration structures |
Кроме того, сотрудники ОООНКИ по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции ежедневно встречались с представителями гражданского общества и местными органами власти, включая децентрализованные структуры Органа по разоружению, демобилизации и реинтеграции |
(c) Most of Canada's forests are harvested by private companies; meetings between the Government and industry therefore occur on a daily basis in managing publicly owned lands; |
с) в Канаде большинство лесов эксплуатируются частными компаниями, в связи с чем ежедневно между правительством и представителями отрасли проводятся совещания по вопросам, касающимся организации хозяйственной деятельности на государственных землях; |
Vulnerable populations include patients, health-care workers who are exposed to chemicals on a daily basis, factory workers involved in the manufacture of health-care products, workers in waste disposal facilities and people who live near manufacturing plants or waste disposal sites. |
К числу уязвимых групп населения относятся пациенты, медицинские работники, ежедневно подвергающиеся воздействию химических веществ, рабочие, участвующие в производстве медицинских товаров, сотрудники объектов по утилизации отходов, и люди, проживающие в непосредственной близости от заводов по изготовлению медицинских товаров или объектов по утилизации отходов. |
The human rights situation in the Central African Republic remains a cause for grave concern as allegations of violations of international human rights and humanitarian law continue to be reported on a daily basis, in and outside Bangui. |
Сохраняется серьезная озабоченность по поводу ситуации с правами человека в Центральноафриканской Республике: продолжают ежедневно поступать утверждения о нарушениях международного права прав человека и международного гуманитарного права в Банги и за его пределами. |
Ensuring access to information for ethnic minority voters via media (Georgian TV Election News Digest was translated and broadcast daily in Armenian and Azerbaijani languages with duration of 6 minutes each). |
обеспечение доступа избирателей из числа этнических меньшинств к информации через средства массовой информации (грузинское телевидение ежедневно переводило и транслировало краткий обзор новостей о выборах на армянском и азербайджанском языках продолжительностью 6 минут каждый). |
The recently renovated restaurant is open daily from 06:30 to 10:30 for breakfast, from 12:00 to 14:30 for lunch, and from 18:00 to 22:00 for dinner. |
Недавно обновлённый ресторан открыт ежедневно с 06:30 до 10:30 для завтрака, с 12:00 до 14:30 для обеда и с 18:00 до 22:00 для ужина. |
How do you evaluate all the scientific data around a product, the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis? |
Как оценить все научные данные о продукте, данные, которые меняются еженедельно, а то и ежедневно? |
Under national education policy and languages, children whose mother tongue was not Swedish and who use that language daily at home were entitled to receive education in their language, provided there were at least five students of that language. |
В соответствии с национальной политикой в области обучения языкам, дети, родным языком которых не является шведский язык, и которые говорят на своем языке ежедневно, могут проходить обучение на своем родном языке. |
Inspections of military sites and defence industry facilities are carried out daily; there remain 130 military sites that require inspection on a 90-day rotation and 19 defence industry facilities that are inspected on a 180-day rotation. |
Инспекции военных объектов и объектов оборонной промышленности проводятся ежедневно; остаются еще 130 военных объектов, которые должны инспектироваться каждые 90 дней и 19 объектов оборонной промышленности, которые инспектируются каждые 180 дней. |
During the same period, the proportion of people of all ages who consumed alcohol daily fell off, but the proportion of persons who drank once or twice a week was increasing, sharply among men and slightly among women. |
За этот же период уменьшилась доля лиц, ежедневно употребляющих алкоголь, во всех возрастных группах, но вместе с тем возросло число лиц, которые употребляют спиртные напитки два раза в неделю - в большей степени среди мужчин и в меньшей степени среди женщин. |