Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
Human rights violations deserved to be condemned regardless of their source, but violations by the opposition could not be compared to the systematic massacres committed daily by a Government that claimed to be legitimate and whose structure controlled State services and possessed a huge military arsenal. Нарушения прав человека заслуживают осуждения, кто бы их ни совершал, но нарушения со стороны оппозиции не могут сравниваться с систематическими массовыми расправами, совершаемыми ежедневно правительством, которое претендует на законность и структура которого контролирует государственные службы и обладает огромным военным арсеналом.
It has a library of 1.5 million documents, more than 700 registered members, receives 300,000 website hits per month, appears almost daily in newspaper articles and has attracted partners such as Oxfam and the World Bank Institute. На веб-сайте этой платформы создана библиотека, насчитывающая 1,5 млн. документов, зарегистрировано свыше 700 членов и фиксируется 300000 обращений в месяц, а соответствующие материалы почти ежедневно публикуются в газетах и привлекают таких партнеров, как Оксфам и Институт Всемирного банка.
It provides the management and experts of Statistics Finland with a daily updated information flow on e.g. important decisions and development projects of the Government and other public sector bodies, initiatives for new legislation, etc. Эта система ежедневно предоставляет руководству и экспертам Статистического управления Финляндии самую свежую информацию, в том числе о важных решениях и проектах правительства и других государственных органов, новых законодательных инициативах и т.д.
A majority of reporting women continued to be the targets of violence on a daily basis (57.4% in 2010 and 58.9% in 2011). Большинство из обращающихся в службу женщин сталкиваются с насилием ежедневно (57,4% в 2010 году и 58,9% в 2011 году).
In either case, this represents a lost opportunity for constructive SMR - as line managers work on a daily basis with staff and are thus well placed to addresses challenges at an early stage. В любом случае это является упущенной возможностью для налаживания конструктивных ВСР, поскольку руководители среднего звена ежедневно взаимодействуют с сотрудниками и поэтому находятся в выгодном положении для решения проблем на ранней стадии.
ERP should not be perceived as a panacea for all long-standing problems, but rather as an integrated system that will require buy-in at the senior management level and from staff who will be using it on a daily basis. Систему ОПР следует рассматривать не как панацею от всех давно назревших проблем, а как комплексную систему, требующую поддержки со стороны старшего руководства и персонала, который будет ежедневно ее использовать.
The numbers of widows are increasing unprecedentedly and daily owing to armed conflict, revolution, sectarian strife and ethnic cleansing, and in the context of the HIV/AIDS pandemic. Численность вдов растет ежедневно и беспрецедентными темпами из-за вооруженных конфликтов, революций, межрелигиозной розни и этнических чисток, а также из-за пандемии ВИЧ/СПИДа.
The metallurgical complex produces 1,070 cubic metres of toxic smoke daily, which contains 15 metals that are hazardous to health, including sulphur dioxide, a highly polluting gas. Металлургический комплекс ежедневно выбрасывает в атмосферу 1070 кубометров ядовитого дыма, содержащего 15 металлов, представляющих опасность для здоровья, в том числе двуокись серы, сильно загрязняющий окружающую среду газ.
In 2008, all the subdivisions of the State Labour Inspectorate of the Republic of Armenia altogether received more than 100 citizens and telephone calls daily, and in each case individual counselling on a case-by-case basis was provided. В 2008 году все подразделения Государственной инспекции труда Республики Армения в целом ежедневно принимали более 100 граждан и телефонных звонков, и в каждом конкретном случае консультации предоставлялись на индивидуальной основе.
According to the Thematic Household Survey conducted by the Census & Statistics Department in 2007 - 08, 11.8% of the Hong Kong population aged 15 or above are daily smokers, declining from 14% in 2005. Согласно тематическому опросу домашних хозяйств, проведенному Департаментом переписей и статистики в 2007-2008 годах, 11,8% жителей Гонконга в возрасте 15 лет и старше курили ежедневно по сравнению с 14% в 2005 году.
In the past few decades, the country has become a multicultural State where peoples from all over the world interact with each other on a daily basis. Displays of intolerance and racism are rare. За последние десятилетия страна превратилась в мультикультурное государство, в котором ежедневно взаимодействуют представители народов всего мира; проявления нетерпимости и расизма в стране являются редкостью.
On a daily basis, three times per day samples of ambient air are collected and analysed on pollutants such as sulphur oxide, carbon oxide and nitrogen dioxide. Ежедневно, три раза в день, образцы воздуха собираются и анализируются на наличие таких загрязнителей, как двуокись серы, угарный газ и диоксид азота.
4.2 The State party emphasizes that, during this period, armed groups were carrying out attacks on an almost daily basis, which reduced the public authorities' capacity to control the security situation. 4.2 Государство-участник подчеркивает, что в течение этого периода вооруженные группы практически ежедневно совершали теракты, в результате чего властям было все труднее обеспечивать безопасность в стране.
4.2. The State party emphasizes that at this time armed groups were staging attacks almost daily, which undermined the Government's ability to control the security situation. 4.2 Государство-участник подчеркивает, что в течение этого периода вооруженные группы практически ежедневно совершали теракты, в результате чего властям было все труднее обеспечивать безопасность в стране.
On behalf of all those living in the camps of shame, he called for United Nations inspectors to be sent where the fraud occurred daily on a massive scale, in order to ensure that the aid actually reached its recipients. От имени всех тех, кто живет в лагерях позора, оратор призывает направить инспекторов Организации Объединенных Наций в те точки, где мошенничество имеет место ежедневно в массовых масштабах, в целях обеспечить, чтобы помощь действительно достигала своих получателей.
During the reporting period, UNIFIL observed an increase in the number of ground violations of the Blue Line committed by shepherds or farmers, which occurred on an almost daily basis. Согласно наблюдениям ВСООНЛ, в отчетный период увеличилось число наземных нарушений «голубой линии», которые практически ежедневно совершались пастухами и фермерами.
At AP, Ms. Carroll oversees all journalists based at the organization's 243 bureaus in 97 countries and manages the security threats that confront her reporters on a daily basis. В агентстве «Ассошиэйтед Пресс» г-жа Кэрролл курирует всех журналистов, работающих в 243 бюро организации в 97 странах, и ежедневно решает вопросы, связанные с угрозами безопасности ее репортеров.
The current security situation has continued to disrupt UNDOF support and logistical activities on an almost daily basis, complicating significantly the ability of the Force to carry out its mandated tasks effectively. В нынешней неблагополучной обстановке в плане безопасности СООННР почти ежедневно сталкиваются с ситуациями, препятствующими планомерному материально-техническому обеспечению, что существенно ограничивает возможности Сил в плане эффективного выполнения возложенных на них задач.
Also, prisoners in solitary confinement should be visited on a daily basis by a doctor or a qualified nurse reporting to a doctor. К тому же заключенных, отбывающих наказание в одиночных камерах, должны ежедневно посещать врач или квалифицированная медсестра, подающая данные врачу.
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
The prison physician and dentist must keep records of examinations performed by updating the medical file and register of examinations performed on a daily basis. Врач и стоматолог изолятора должны вести учет проведенных осмотров, отражая их в медицинских картах, и ежедневно регистрировать проведенные осмотры.
A number of cases illustrate the practice of temporary arrests where people are released without charge but then requested to report to NISS on a daily or weekly basis. Ряд случаев подтверждает практику временных арестов, когда людей выпускают на свободу без предъявления обвинений, а затем просят ежедневно или еженедельно являться в НСРБ.
In circumstances where capacity existed, the Constitutional Court of Colombia held that the authorities had to connect housing to water and sewerage and to ensure a sufficient daily amount of water. В случаях, когда для этого имелся потенциал, Конституционный суд Колумбии счел, что власти должны сохранять подключение жилищ к водопроводу и канализации и ежедневно обеспечивать достаточный объем воды.
This category includes persons whose work involves travel in different areas and who do not report daily in person to a fixed address, for example travelling salesmen, and long-distance lorry drivers. К этой категории относятся лица, работа которых связана с поездками в различные районы и которые не являются ежедневно на работу по какому-то постоянному адресу, например коммивояжеры и водители грузовых автомобилей дальнего следования.
In some countries dairy cattle are still held in tied stalls; however, they are not recommended in consideration of animal welfare and health, unless daily exercise is applied. В некоторых странах молочный скот по-прежнему содержится на привязи; однако такое содержание не рекомендуется по соображениям гуманного отношения к животным и охраны их здоровья, если только животные не выводятся на прогулку ежедневно.