The project uses daily NOAA/AVHRR data to produce vegetation index maps depicting vegetation cover and conditions at the district and subdistrict levels. |
В рамках проекта ежедневно используются данные, получаемые с помощью NOAA/AVHRR, для подготовки карт-индексов растительного покрова, характеризующих параметры на окружном и районном уровнях. |
Protectionism continues, and $1 billion continue to be spent daily on agricultural subsidies, excluding the exports of developing countries from the market. |
Протекционизм сохраняется, и ежедневно 1 млрд. долл. США тратится на сельскохозяйственные субсидии, что приводит к тому, что развивающиеся страны не в состоянии экспортировать свои товары на рынок. |
It was suggested that a list of NGO representatives attending Commission meetings, be supplied daily to delegations until the secretariat finalizes its new database. |
Было предложено ежедневно направлять делегациям список представителей неправительственных организаций, участвующих в работе Комиссии по правам человека, до тех пор, пока секретариат не завершит работу по созданию новой базы данных. |
At the same time, another one sixth of humanity struggles for daily survival, in a life-and-death battle against disease, hunger and environmental catastrophe. |
В то же время другая шестая часть человечества ежедневно лишь с большим трудом обеспечивает свое выживание, ведет борьбу с угрожающими жизни болезнями, голодом и экологическими бедствиями. |
I cannot conclude without thanking humanitarian personnel for their daily efforts on behalf of civilians, who risk their lives every day under difficult conditions. |
И в заключение своего выступления я хотел бы поблагодарить гуманитарный персонал, который ежедневно рискует своей жизнью, работая в крайне тяжелых условиях, за их повседневный труд на благо мирного населения. |
The NCCF is the nodal agency for the GOI scheme called "Sarvapriya" to distribute 11 essential items of daily use to the population. |
Национальная федерация потребительских кооперативов Индии является головным учреждением, отвечающим за реализацию утвержденной правительством Индии программы Сарваприя, в рамках которой среди населения ежедневно распределяется 11 основных товаров. |
The Chief would coordinate daily air support requirements ensuring that airframes are selected and allocated to achieve maximum cost effectiveness, and special flights, including integrated search and rescue air operations. |
Он ежедневно будет обеспечивать скоординированное удовлетворение потребностей в воздушном транспорте, стремясь к тому, чтобы выбор и распределение воздушных судов позволяли максимально эффективно использовать их с точки зрения затрат, а также будет координировать специальные полеты, включая комплексные поисково-спасательные воздушные операции. |
It is also essential from a motivational standpoint to assure staff that top management is working daily with them to advance the reform. |
Присутствие руководителя также существенно важно с точки зрения мотивации персонала, поскольку в этом случае сотрудники сами видят, что руководство ежедневно работает вместе с ними над претворением реформы в жизнь. |
However, even though 3,500 troops of the West African peacekeeping force ECOMIL have been deployed since late August, small-scale hostilities continue daily in many parts of Liberia. |
Тем не менее, даже несмотря на то, что в конце августа в стране был развернут западноафриканский миротворческий контингент ЭКОМИЛ численностью 3500 человек, во многих районах Либерии ежедневно продолжают происходить боестолкновения. |
In November 2005, United Nations Radio launched UN Radio News/USA, a new information service offering short daily news updates, feature reports and actualities for use in programmes produced locally. |
В ноябре 2005 года Радиослужба Организации Объединенных Наций создала новую информационную службу «Радионовости ООН/США», которая ежедневно передавала краткие обновленные сводки новостей, радиоочерки и прямые репортажи с места событий, предназначенные для использования в программах местных радиостанций. |
The region is closer to the scene on a daily basis and punitive measures by neighbours have managed to cajole an obstinate Government to negotiate. |
Эта область находится ближе к этому району, ежедневно взаимодействуя с ним, и благодаря карательным мерам со стороны соседей удалось склонить упрямое правительство к переговорам. |
Approximately 100 to 200 persons used the train connection to and from Serbia proper on a daily basis with a higher number on weekends. |
Приблизительно от 100 до 200 человек ежедневно ездят этим поездом, совершают пересадки при поездках в Сербию и из Сербии; в субботу и воскресенье число пассажиров возрастает. |
A military observer representing UNIKOM also attended the daily humanitarian information meetings at the Humanitarian Operations Centre located in Khaldiya in Kuwait City. |
Военный наблюдатель, представляющий интересы ИКМООНН, присутствовал также на информационных совещаниях по гуманитарным вопросам, которые ежедневно проводились в Центре управления гуманитарными операциями, расположенном в Хальдии в Эль-Кувейте. |
In conclusion, I would like to thank all the men and women who are daily risking their lives to return peace and social harmony to Kosovo. |
В заключение я хотел бы поблагодарить всех мужчин и женщин, которые ежедневно рискуют своей жизнью во имя восстановления мира и социальной гармонии в Косово. Председатель: Я благодарю представителя Камеруна за любезные слова в мой адрес. |
Live and on-demand webcast coverage of meetings, conferences and events is provided daily in English and in the original language of the speaker. |
Ежедневно на английском и подлинном языке оратора обеспечивается вещание в прямом эфире или - по запросу - возможность просмотра видеоматериалов о заседаниях, конференциях или событиях. |
Floods in Bihar, India, 2008 - US$ 465,000 pledged, specialized and general medical care for 500 daily, 1,500 housed in temporary housing. |
Наводнение в Бихаре, Индия, 2008 год - выделена сумма в размере 465000 долл. США, оказание специализированной и общей медицинской помощи для 500 пострадавших ежедневно; 1500 человек предоставлено временное жилье. |
Inhalation: Repeated daily six-hour exposure of rats to paraquat aerosols over a three week period produced signs of lung irritation but no deaths at 0.4 ug/m3. |
Вдыхание: многократное воздействие аэрозолей параквата на крыс в течение шести часов ежедневно в течение трехнедельного периода привело к появлению признаков раздражения легких, однако смертельные исходы при дозе 0,4 мкг/м3 отсутствовали. |
The public is exposed to these hazardous materials on a daily basis through the air, food, water and consumer products. |
Люди ежедневно испытывают на себе опасное воздействие этих материалов, которые попадают в организм с воздухом, едой, водой и при обращении с потребительскими товарами. |
Between May and August 2010, NISS agents visited newspaper print houses on a daily basis and removed articled deemed to be sensitive. |
В период с мая по август 2010 года сотрудники НСРБ ежедневно посещали типографии и изымали те материалы, которые, по их мнению, относятся к категории чувствительных. |
High levels of civilian casualties and displacement on a daily basis are breeding an increasing sense of insecurity and deep pessimism among Iraqis. |
Большое число ежедневно погибающих мирных жителей и лиц, вынужденных покидать родные места, побуждает иракцев во все большей степени испытывать чувства неуверенности в своей безопасности и глубокого пессимизма. |
MCH and ANC clinics continued to be conducted at all Hospitals and BHUs on a daily basis and at all ORCs on a monthly basis. |
Амбулатории, занимающиеся вопросами охраны здоровья матери и ребенка и дородового наблюдения, работают при всех больницах и базовых медицинских пунктах ежедневно, а амбулатории для обслуживания населения проводят прием пациентов раз в месяц. |
As many communities face such issues daily, living off the land and cattle (pastoralism), the same can be included in managing lands and resources locally. |
Поскольку многие общины, для которых земля и скот (скотоводство) являются главным источником средств к существованию, сталкиваются с подобными проблемами ежедневно, то же самое можно сказать и применительно к распоряжению землей и ресурсами на местах. |
Extended school hours is an incentive granted to states for funding socio-educational activities offered on a complementary daily schedule, so as to keep children longer at school. |
Покрытие расходов, связанных с программами продленного дня, является стимулом для штатов, позволяющим им финансировать социально-образовательные мероприятия, проводимые ежедневно в рамках дополнительного расписания, с тем чтобы дети оставались в школе дольше. |
The incumbent of the Movement Control Assistant post would oversee passenger ground services and loading of cargo involving 15 daily domestic scheduled flights and 7-day-a-week special and transit flights. |
Помощник по вопросам управления перевозками будет осуществлять контроль за обслуживанием пассажиров и обработкой грузов в аэропорту, который ежедневно обслуживает 15 регулярных внутренних рейсов, а также специальные и транзитные рейсы. |
In violation of Eritrea's airspace, daily rounds of flights of Sudanese military planes over Germaika were witnessed from 31 July to 3 August 1997. |
В период с 31 июля по 3 августа 1997 года было замечено, что суданские военные самолеты ежедневно совершали полеты над Гермаикой в нарушение воздушного пространства Эритреи. |