Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
While the Federation of Cuban Women was not a government agency, it provided similar services through its offices, to which women had recourse on a daily basis. Хотя Федерация кубинских женщин не является государственным учреждениям, ее отделения, открытые для женщин ежедневно, также оказывают аналогичные услуги.
Radio and television programmes were broadcast mainly in English and French, with daily public information programmes on agriculture, health and hygiene in Bhojpuri and Creole. Передачи по радио и телевидению передаются главным образом на английском и французском языках, однако ежедневно выходят информационные программы на бходжпури и креольском языке, посвященные сельскому хозяйству, здравоохранению и гигиене.
The number of young people who consumed alcohol daily increased from 0.2 per cent in 1986 to 2 per cent in 1994. Доля молодых людей, ежедневно потребляющих спиртные напитки, возросла с 0,2% в 1986 году до 2% в 1994 году.
While we hail the success of the United Nations in Cambodia, we cannot but decry the atrocious situation in Angola, where thousands of lives are done away with daily. Приветствуя успех Организации Объединенных Наций в Камбодже, мы не можем не осудить открыто ужасное положение в Анголе, где ежедневно погибают тысячи человек.
While the Organization could justifiably claim credit for some successes, conflicts on every continent took a daily toll of human life, resulting in an unprecedented growth in demands for the preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping services of the United Nations. Хотя Организации вполне обоснованно следует отдать должное за достижения определенных успехов, тем не менее в конфликтах ежедневно гибнут люди, что обусловливает беспрецедентный рост необходимости осуществления Организацией Объединенных Наций превентивной дипломатии и миротворчества и поддержания мира.
The Priority List is compiled daily by a programme that analyses the geometry and the sky uncertainty of each newly discovered NEO during the discovery apparition and the next apparition. Приоритетный список составляется ежедневно программой, которая анализирует геометрию и неопределенность положения на небе каждого вновь открытого ОСЗ при его открытии и при следующем появлении.
In ProFi, which is used for the preparation of the financial statement, the system calculates daily by project segment the programme support cost on the basis of information set in the chart fields. В системе «ПроФи», которая используется для подготовки финансовых ведомостей, вспомогательные расходы по программам рассчитываются ежедневно по проектным сегментам на основе информации, содержащейся в таблицах.
There cannot be a genuine reform of the United Nations without a comprehensive reform of the Security Council, an organ where the principle of the sovereign equality of States is institutionally and flagrantly violated on a daily basis. Подлинная реформа Организации Объединенных Наций невозможна без всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, органа, в котором ежедневно, в организованном порядке грубо нарушается принцип суверенного равенства государств.
Such interrogations took place repeatedly, for certain persons several times a week, and even daily, and concerned the relations which the women continued to maintain with their husbands as well as their means of subsistence. В ходе этих допросов, которые проводятся на регулярной основе (в некоторых случаях несколько раз в неделю или даже ежедневно), женщинам задают вопросы о том, поддерживают ли контакты со своими мужьями и на какие средства они живут.
Workshops, organized by the NGO/DPI Planning Committee, will take place from 1.45 p.m. to 2.45 p.m. daily in various con-ference rooms. Семинары, организуемые Комитетом по планированию НПО/ДОИ, будут проходить ежедневно с 13 ч. 45 м. до 14 ч. 45 м. в различных залах заседаний.
The Presidency also made available, on the Canadian Mission's Web site,, on a daily basis, the Council's programme of work and the President's statements to the media. Председатель также ежедневно распространял через ШёЬ-сайт Представительства Канады () программу работы Совета и заявления Председателя для средств массовой информации.
Like other prisoners in the same section, the author benefits from one hour of daily recreation, which is sometimes but rarely cancelled owing to bad weather. Как и другим заключенным в этом отделении, автору ежедневно обеспечивается прогулка в течение одного часа, которая в редких случаях отменяется по причине плохой погоды.
Two medium buses are required in support of the training programme, which will be held on an ongoing basis throughout the year, to transport an average of 100 police, trainers and language assistants daily. Два средних автобуса необходимы для персонала программы подготовки кадров, которая будет осуществляться на постоянной основе в течение всего года и потребует перевозки в среднем 100 полицейских, инструкторов и переводчиков ежедневно.
Violations of the right to personal security have been especially alarming in Mostar, where beatings, unlawful evictions and other forms of harassment have taken place in recent months on an almost daily basis, mostly on the western, Bosnian Croat-controlled side of the city. Нарушения права на личную безопасность были особенно тревожными в Мостаре, где случаи избиений, незаконных выселений и применения других форм преследования в последние месяцы происходили практически ежедневно, в основном в западной части города, контролируемой боснийскими хорватами.
It also decided to reduce the daily food ration given to each refugee, lowering it from 2,000 to 1,500 calories. Было также решено уменьшить ежедневно обеспечиваемый каждому беженцу продовольственный рацион за счет снижения его питательности с двух до полутора тысяч калорий.
At detention centres, arrangements are made for a doctor to visit the centre on a daily basis and to be on call for any emergencies or consultancies. В центрах задержания принимаются меры к тому, чтобы врач ежедневно посещал центр и мог быть вызван при чрезвычайных обстоятельствах или для консультации.
Mr. ABOUL-NASR said that the draft decision failed to express any concern about the truly grave situation in Bosnia and Herzegovina, which was the daily focus of world attention and concern. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в проекте решения не выражено какое-либо беспокойство о подлинно серьезной ситуации в Боснии и Герцеговине, которая ежедневно привлекает внимание и вызывает озабоченность во всем мире.
Foreign, experienced lawyers recruited from the region and based inside a Cambodian court, give daily advice and training to the judges and prosecutors in handling cases. Опытные юристы из зарубежных стран региона, прикомандированные к камбоджийским судам, ежедневно оказывают судьям и прокурорам консультативную помощь в процессе рассмотрения дел, обеспечивая также обучение судебных работников.
The United Nations and other international agencies should ensure that their middle-level professionals in the field and not only heads of offices are well qualified in view of their close daily exposure to the tasks at hand. Организация Объединенных Наций и другие международные учреждения должны обеспечить высокую квалификацию не только руководителей, но и специалистов среднего звена на местах в связи с тем, что им ежедневно приходится решать сложные задачи.
The Special Rapporteur strongly encourages urgent contributions to the United Nations Mine Action Programme whose staff are already working at reduced wages while risking their lives on a daily basis. Специальный докладчик настоятельно призывает в срочном порядке сделать взносы в Программу информирования о минной опасности Организации Объединенных Наций, сотрудники которой уже получают за свою работу неполную зарплату, подвергая ежедневно свою жизнь опасности.
This enterprise collects barely 25 per cent of electricity charges; the remainder, $100 million, is borne by the taxpayers, for a daily ration which varies from six to eight hours. Это предприятие с трудом покрывает 25 процентов затрат, связанных с производством электроэнергии, остальные 100 млн. оплачивают налогоплательщики, которые ежедневно снабжаются электроэнергией в течение 6-8 часов.
I have maintained almost daily contact with him on various issues and his activity has resulted in today's adoption of all the resolutions and decisions of the Second Committee. Мне приходилось почти ежедневно обсуждать с ним различные вопросы, и результатом его усилий стало принятие сегодня всех резолюций и решений, представленных Вторым комитетом.
Since hostilities erupted in Liberia on 6 April, the Security Council has been briefed on a daily basis on the main developments, including the widespread looting and complete breakdown of law and order that has engulfed Monrovia. После того как 6 апреля в Либерии вспыхнули боевые действия, Совет Безопасности ежедневно получал информацию об основных событиях, в том числе о массовых грабежах и полном развале правопорядка, которые охватили Монровию.
Although these officers are under the administrative structure of the city of Kismaayo, the airport and seaport supervisors report the amount of revenue collected on a daily basis directly to Colonel Barre Hirale. Хотя эти сотрудники находятся в подчинении администрации города Кисмайо, начальники аэропорта и морского порта ежедневно докладывают о количестве собранных доходов непосредственно полковнику Барре Хирале.
Owing to the current workload of the Public Information Section, including the production of radio and television programmes which are broadcast daily on Angolan networks, it is proposed that the staffing be increased from 13 to 30 posts, 23 of which would be Local level posts. С учетом нынешнего объема работы Секции общественной информации, занимающейся, в частности, выпуском радио- и телепрограмм, ежедневно транслируемых по ангольским вещательным сетям, штат этой секции предлагается увеличить с 13 до 30 должностей, 23 из которых будут занимать местные сотрудники.