For the minority who are granted permits, access is through one of the approximately 70 designated barrier gates and checkpoints which open on a daily, weekly or seasonal basis. |
Немногочисленным палестинцам, получившим такие разрешения, доступ предоставляется через одни из приблизительно 70 предназначенных для этих целей ворот и контрольно-пропускных пунктов в заградительном сооружении, которые бывают открытыми ежедневно, один раз в неделю и/или в определенные периоды. |
The importance of reaching it is illustrated on a daily basis, and we must therefore redouble our efforts in this respect. |
Ежедневно мы видим доказательства важности достижения этой цели, поэтому мы должны удвоить свои усилия в этом направлении. |
Hindrances to women's participation that are experienced daily by MU members worldwide include: |
Члены Союза матерей во всем мире ежедневно сталкиваются со следующими препятствиями на пути обеспечения участия женщин. |
One in five clients in Cape Town now report methamphetamine to be their primary or secondary drug of abuse and 41 per cent report daily use. |
В настоящее время в Кейптауне каждый пятый пациент сообщает, что метамфетамин является для него основным или вторым по значению наркотиком, а 41 процент пациентов сообщают, что они употребляют его ежедневно. |
Numerous bodies bearing signs of torture and extrajudicial execution have continued to appear daily in and around Baghdad and in other parts of the country. |
В Багдаде и вокруг него, а также в других частях страны по-прежнему ежедневно обнаруживается множество тел со следами пыток и внесудебной расправы. |
The Internet site was launched over five years ago and had 50,000 visitors daily, which placed the site in league with the major newspapers in the country. |
Веб-сайт "Малайсиякини" был создан более пяти лет тому назад, и его ежедневно посещают порядка 50000 пользователей, что ставит этот веб-сайт в одну категорию с основными национальными газетами. |
UNAMID police are currently conducting an average of 125 daily confidence-building patrols between 8 a.m. and 6 p.m. in 45 community policing posts across the three sectors. |
ЗЗ. В настоящее время полиция ЮНАМИД ежедневно проводит в среднем 125 операций по патрулированию для укрепления доверия в период между 08 ч. 00 м. и 18 ч. 00 м. на 45 общинных полицейских постах в трех секторах. |
The number of such reported cases requiring hospital care is increasing on a daily basis. |
Число таких случаев, о которых направлялись сообщения и в которых требуется врачебная помощь, возрастает ежедневно. |
Those violations occurred almost daily, at an average rate of more than 20 violations per day in March and April. |
Такие нарушения совершались практически ежедневно и достигали в марте и апреле более 20 нарушений в день. |
At present, there are approximately 1,000 persons daily in police detention facilities, the average degree of occupation being under 50 per cent. |
В настоящий момент в местах лишения свободы, находящихся в ведении полиции, ежедневно содержатся около 1000 человек, которые в среднем заполнены на 50%. |
His country's ability to maintain and improve on that remarkable level of development was being undermined on a daily basis by the malign impacts of global environmental degradation. |
Способность страны оратора поддерживать и повышать такой успешный уровень развития ежедневно подрывается в результате пагубных последствий глобального ухудшения состояния окружающей среды. |
Preliminary findings suggest that local governments derive at least half of their revenue from daily taxes imposed on market vendors, most of whom are rural women. |
Предварительные выводы говорят о том, что местные органы власти получают, по меньшей мере, половину своих доходов от налогов, ежедневно взимаемых с рыночных торговцев, большинство из которых являются сельскими женщинами. |
Accordingly, some 45,000 persons living in France and Italy engaged in daily professional activity in Monaco with the same conditions of remuneration and social benefits as Monegasques. |
Так, приблизительно 45000 проживающих в Италии и Франции лиц ежедневно осуществляют свою профессиональную деятельность в Монако на равных с монегасками условиях оплаты труда и льгот в рамках системы социального обеспечения. |
We estimate that, from December 1999 to April 2001, Bethlehem will host an average of 10,000 visitors daily, who will require approximately 200 tour buses. |
По нашим расчетам, в период с декабря 1999 года по апрель 2001 года Вифлеем будут ежедневно посещать в среднем по 10000 человек, для перевозки которых потребуется примерно 200 туристических автобусов. |
The advisers will undertake daily training/mentoring of 150 nationals |
Советники будут ежедневно обучать или курировать работу 150 граждан страны |
But the crew's problems were nothing compared to those faced daily by the sulphur miners. |
Но проблемы съёмочной группы оказались не сравнимы с теми, которые ежедневно вставали перед добытчиками серы. |
And how much bodily waste do you think a person discharges daily? |
А сколько, по-вашему, отходов пищеварения производит человек ежедневно? |
You said, "tweak the algorithm daily." |
Вы сказали: "ежедневно вносите изменения в алгоритм". |
The doc needs you to give me a daily injection of Heparin... whatever that is. |
Док говорит, что ты должна ежедневно колоть мне Гепарин... что бы это ни означало. |
Even if Drill can access the electrical system, operating the satellites requires security codes that change daily. |
Даже если Дрилл войдет в их сеть, ему понадобятся коды управления, которые меняются ежедневно. |
Your son's going on a daily scavenger hunt for guns. |
Твой сын ежедневно играет в игру "найди оружие". |
During the crisis period between 21 October 2010 and 26 May 2011, the Senior Management Group met on a daily or more frequent basis, to review developments and take key decisions, including those on financial matters. |
В период кризиса с 21 октября 2010 года по 26 мая 2011 года Группа старших руководителей ежедневно или даже чаще анализировала развитие событий и принимала принципиальные решения, в том числе по финансовым вопросам. |
In addition, a bakery was constructed in Mogadishu, allowing the possibility to supply AMISOM troops with fresh bread on a daily basis |
Кроме того, в Могадишо была построена пекарня, которая позволяет ежедневно снабжать воинские контингенты АМИСОМ свежим хлебом |
In Spain, more than 350,000 foreclosures have occurred since 2007 and in 2011, about 212 foreclosures and 159 evictions occurred daily. |
В Испании за период с 2007 года и за 2011 год имело место 350000 случаев такого отчуждения, причем ежедневно происходило порядка 212 отчуждений и 159 выселений. |
My special representatives in field missions mediate on a daily basis to support compliance with and implementation of signed agreements, and routinely work with the parties to manage new sources of conflict. |
Мои специальные представители в миссиях на местах ежедневно осуществляют посреднические функции, содействуя соблюдению и осуществлению подписанных соглашений, и постоянно работают со сторонами, стремясь урегулировать новые источники конфликтов. |