Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
Despite those advances, we must express our concern regarding the increasing use of camps for refugees and internally displaced persons as places from which to recruit child soldiers, a practice which aggravates the daily difficulties already faced by those children. Несмотря на эти достижения, мы не можем не выразить обеспокоенность в связи с участившимися случаями использования лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц в качестве мест вербовки детей-солдат, что является практикой, которая еще более усугубляет трудности, с которыми ежедневно сталкиваются эти дети.
The digital output of the receivers could be used to provide a one-way digital link capable of downloading hundreds of megabytes daily for a variety of applications, especially for e-learning. Выходные цифровые данные с приемников можно использовать для обеспечения односторонней цифровой линии передачи данных (через которую ежедневно могут загружаться сотни мегабайт) для применения в различных областях, особенно в целях электронного обучения.
For over 10 years, in flagrant violation of human rights and Security Council resolutions, his country had been the target of daily attacks by the United States of America and the United Kingdom. На протяжении более 10 лет Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство, совершая вопиющие нарушения прав человека и резолюций Совета Безопасности, ежедневно наносят удары по его стране.
There are literally tens of millions of listeners around the world who daily hear what their Organization is doing in order to improve their lives and bring security to troubled regions. В буквальном смысле слова десятки миллионов слушателей всего мира могут теперь ежедневно слышать, что делает Организация, для того чтобы поднять уровень их жизни и усилить безопасность в неспокойных районах.
We therefore need to significantly reduce the number of official meetings and the overwhelming volume of documentation, while strengthening the resources of the Department of Public Information, in particular to update on a daily basis the web site of the United Nations in all its working languages. Поэтому нам необходимо значительно сократить количество официальных заседаний и чрезмерный объем документации, и в то же время укрепить ресурсы Департамента общественной информации, в особенности для того, чтобы ежедневно обновлять веб-сайт Организации Объединенных Наций на всех рабочих языках.
There is injustice in the unequal treatment accorded to a people under occupation and an occupying Power that is daily violating its obligations as an occupying Power. Мы считаем несправедливым неравное отношение к людям, живущим в условиях оккупации, и оккупирующей державе, ежедневно нарушающей свои обязательства в качестве таковой.
It affected the daily health of large populations in terms of minor restricted activity days, respiratory medication use, and cough and lower respiratory symptoms. Здоровье больших групп населения ежедневно подвергается влиянию озона, следствием чего являются дни ограничения физической деятельности, прием медицинских препаратов для лечения респираторных заболеваний, а также кашель и симптомы заболеваний нижних дыхательных путей.
Based on those submissions, the Chairman prepared a number of conference room papers - five in all - which were distributed daily and were based on the outcome of the discussions of the previous day. Исходя из представленной информации Председатель подготовил ряд документов зала заседаний - пять в общей сложности, - которые распространялись ежедневно и составлялись по итогам состоявшихся накануне обсуждений.
To give one example, for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, United Nations Radio has four producers in Durban sending daily reports for radio news and feature stories. Один пример: на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в Дурбане находятся четыре корреспондента Радиослужбы Организации Объединенных Наций, ежедневно присылающие подготавливаемые ими материалы для использования в радиовыпусках новостей и репортажах.
The dialogue continues, therefore, despite the opposition of those who believe that the authors of the daily crimes have since October 1993 committed genocide in Burundi. Поэтому диалог продолжается, несмотря на сопротивление тех, кто полагает, что те, кто с октября 1993 года ежедневно совершают преступления, виновны в совершении преступлений геноцида в Бурунди.
Calling for almost daily plenary meetings to discuss virtually every issue on the calendar makes it hard for delegations - much less for the world at large - to focus on those discussions. Созыв практически ежедневно пленарных заседаний для обсуждения практически любых вопросов повестки дня затрудняет делегациям и всему миру возможность концентрировать внимание на этих обсуждениях.
We could go on listing all types of situations where owing to different factors, but in particular a lack of political will, hundreds of thousands of civilians are killed or are the direct targets of this violence daily. Мы могли бы продолжать перечисление всех видов ситуаций, в которых вследствие различных факторов, но в особенности отсутствия политической воли, ежедневно сотни тысяч гражданских лиц погибают или становятся прямыми объектами этого насилия.
Attendance times vary from one to three hours daily, and clinics are open on specific days from two to three times a week. На прием пациентов отводится от одного до трех часов ежедневно, и поликлиники открыты по конкретным дням два-три раза в неделю.
Counselling: WJP has a team of trained counsellors and social workers who offer free advice to men and women on a daily basis on issues such as violence, marital problems, divorce, custody, maintenance, neglect, etc. ППЖ имеет группу квалифицированных психологов и социальных работников, которые ежедневно предоставляют бесплатные консультации мужчинам и женщинам по таким проблемам, как насилие в семье, брачные проблемы, развод, опека детей, выплата алиментов, ущемление прав детей и т.д.
First, Haitian society must renounce all forms of violence, and more forums must be created on a daily basis for an inclusive dialogue to promote understanding among the various political and social sectors. Во-первых, гаитянское общество должно воздерживаться от насилия в любом виде, и необходимо ежедневно создавать все новые форумы для ведения широкого диалога в целях содействия взаимопониманию между различными политическими и социальными секторами.
The example chosen by the independent expert which is highlighted at the beginning of this report may appear to be an extreme case, but it has become a weekly if not daily occurrence in all the services responsible for dealing with foreign populations in rich countries. Приведенный независимым экспертом в начале доклада пример предстает как крайность; однако все службы по вопросам иностранцев в богатых странах сталкиваются с подобными случаями, если не ежедневно, то по крайней мере еженедельно.
(a) Through capacity development of trade unions that deal directly with forestry issues on a daily basis. а) расширение возможностей профсоюзов, которые ежедневно напрямую занимаются вопросами лесного хозяйства.
The Secretary-General wishes to inform Member States that all relevant procurement information, including the names and addresses of vendors awarded contracts and the value of each contract, is posted on a daily basis on the Procurement Division's Internet web site. Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что вся соответствующая информация о закупках, в том числе имена и адреса получивших контракты поставщиков и стоимость каждого контракта, ежедневно представляется на адресной странице Отдела закупок в сети Интернет.
The page streams the daily United Nations radio programmes and selected radio feature programmes. На странице ежедневно транслируются радиопередачи Организации Объединенных Наций, а также отдельные документальные радиопередачи.
This should not be understood as alluding to the legitimate armed forces of the Colombian State, which are working daily to improve the security and stability of the country and to protect the population from the criminal acts of violent groups. Не следует считать, что имеются в виду законные вооруженные силы колумбийского государства, которые ежедневно прилагают усилия в интересах повышения безопасности и стабильности страны и защиты населения от криминальных актов преступных групп.
They should know exactly who to turn to for the answers and support that they need, especially in the critical early months when a mission is working towards full deployment and coping with daily crises. Они должны точно знать, к кому обратиться за необходимыми им ответами и поддержкой, особенно в решающие первые месяцы, когда миссия решает вопросы полного развертывания и ежедневно сталкивается с проблемами.
Given the priority accorded to radio as the most widely available medium in Rwanda, the Tribunal's outreach programme facilitates the work of Rwandan journalists who broadcast on a daily basis from Arusha. С учетом приоритетного внимания, уделяемого радио как наиболее доступному средству в Руанде, сотрудники программы пропагандистских мероприятий Трибунала содействуют работе руандийских журналистов, которые ежедневно вещают из Аруши.
Today more lives are lost on a daily basis due to the illicit trade, easy availability and trafficking in small arms and light weapons, which is done primarily by non-State actors. Сегодня в мире ежедневно погибает все больше людей в результате незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, легкого доступа к ним и их оборота в основном по вине негосударственных субъектов.
In the context of the intense international focus on Darfur, as well as the daily challenges faced by UNMIS on the ground, the Mission has at times found it difficult to assist the parties to the Comprehensive Peace Agreement in carrying out their considerable commitments. В этих условиях, когда пристальное международное внимание уделяется проблеме Дарфура, а МООНВС ежедневно сталкивается с проблемами на местах, Миссии временами было трудно оказывать помощь сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения в выполнении их масштабных обязательств.
The United Nations Webcast service will provide daily live and on-demand broadcasting over the Internet of General Assembly open meetings, conferences, press briefings and events. Служба «Веб-трансляция ООН» будет ежедневно вести прямую и заказную интернет-трансляцию открытых заседаний Генеральной Ассамблеи, конференций, брифингов для прессы и различных мероприятий.