The Service and supervisors currently monitor adherence to the change control procedures on a daily basis and enforce the policy of documenting any and all changes before implementation. |
В настоящее время Служба и начальники ежедневно отслеживают соблюдение процедур контроля за изменениями и обеспечивают выполнение директивы, касающейся документирования всех изменений до их введения в действие. |
In Colombia, where non-State armed groups continue to use landmines and improvised explosive devices, the number of victims remains very high, with approximately two casualties reported daily. |
В Колумбии, где негосударственные вооруженные формирования продолжают использовать наземные мины и самодельные взрывные устройства, число жертв остается весьма высоким и ежедневно сообщается приблизительно о двух случаях гибели людей. |
Despite the enormous efforts made by the international community to prevent and combat acts of terrorism, such acts continue to occur daily almost everywhere in the world. |
Несмотря на огромные усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях предотвращения актов терроризма и борьбы с ними, такие акты ежедневно происходят почти по всему мира. |
The Government faces daily challenges in assuming full responsibility for service delivery, while many non-governmental organizations, which supply the bulk of basic services, struggle to finance their activities. |
Ежедневно правительство в полном объеме решает задачи, связанные с обеспечением услуг, а многие неправительственные организации, которые предоставляют большинство основных услуг, стараются обеспечить финансирование такой деятельности. |
Results of air quality monitoring conducted by many national or local monitoring networks are published on a daily basis on the Internet, sometimes in real time. |
Результаты мониторинга качества воздуха, проводимого многими национальными и местными сетями мониторинга, ежедневно публикуются в сети Интернет, иногда в режиме реального времени. |
According to the territorial Government, there are daily flights to and from the international airports of Antigua, St. Maarten, Puerto Rico and St. Thomas. |
По сообщению правительства территории, ежедневно выполняются рейсы в международные аэропорты Антигуа, Сен-Мартена, Пуэрто-Рико и Сент-Томаса и обратно. |
In January 2010, over 1,000 videos were available for viewing on the Channel, with new content updated on a daily basis. |
В январе 2010 года на этом Канале можно было ознакомиться с более чем 1000 видеосюжетов, а новые видеосюжеты появляются ежедневно. |
Some 20 per cent of officials with daily contacts with private companies received at least one offer of bribe in the previous 12 months. |
За 12 месяцев, предшествовавших обследованию, почти 20 процентам должностных лиц, ежедневно контактировавших с частными компаниями, по крайней мере один раз предлагалась взятка. |
Prisoners' families visited daily and the prisoners cooked together, worked and even ran businesses within the institution that enabled them to earn a living. |
Родственники навещали заключенных ежедневно, заключеные вместе готовили пищу, работали и даже занимались в самом учреждении мелким бизнесом, дающим им средства к существованию. |
However, the authorities sidestep the issue of minorities while violations of these minorities' rights are recorded on a daily basis. |
Тем не менее власти обходят стороной вопрос о меньшинствах, в то время как ежедневно складываются ситуации нарушения прав этих народов. |
He paid a tribute to United Nations staff, particularly those who risked their lives daily in order to build peace and improve people's lives. |
Оратор отдает дань уважения сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем из них, кто ежедневно рискует своей жизнью в целях упрочения мира и улучшения жизни людей. |
Food and water shortages continue to affect whole communities on a daily basis, and many people have no access to basic health and sanitation facilities. |
По-прежнему целые общины ежедневно сталкиваются с нехваткой продовольствия и воды, а многие люди не имеют доступа к базовым медико-санитарным услугам. |
Austrian law requires that live-in domestic workers have at least a 10-hour period of daily rest, including during the night hours of 9 p.m. to 6 a.m. |
Австрийское законодательство требует, чтобы проживающие в семье домашние работники могли ежедневно отдыхать по меньшей мере в течение 10 часов, в том числе в ночное время с 21 часа до 6 часов утра. |
Special attention should be given to the rights of people living under prolonged occupation who suffered racist and discriminatory policies and practices on a daily basis. |
Необходимо уделять особое внимание правам населения, живущего в условиях длительной оккупации, которое ежедневно подвергается расизму и дискриминации как в политике, так и на практике. |
We are also alarmed that powerful States, which daily preach peace and good governance, continue to trample with impunity upon the sovereignty of poor and weak nations. |
Мы также встревожены тем, что могущественные государства, которые ежедневно проповедуют мир и благое управление, продолжают безнаказанно попирать суверенитет бедных и слабых государств. |
It is our duty to work together to ensure that those values are not just words but something to be enjoyed daily by everybody. |
Наш долг - работать вместе, чтобы эти ценности были не просто словами, а реальностью, которой каждый может ежедневно пользоваться. |
In Egypt, we have more than 300 newspapers and journals published daily, representing all views from every corner of Egyptian society and political life. |
Ежедневно в Египте публикуется более 300 газет и журналов, представляющих взгляды всех слоев египетского общества и направлений политической жизни. |
Let us try to do so, so as not to disappoint the expectations of millions of men and women who are confronted daily with illness and despair. |
Давайте же попытаемся сделать это, чтобы оправдать чаяния миллионов тех мужчин и женщин, которые ежедневно сталкиваются с болезнями и страданиями. |
The Special Rapporteur receives and sends communications concerning individual allegations of torture and ill-treatment to a considerable number of countries on an almost daily basis. |
Специальный докладчик получает и направляет сообщения, содержащие утверждения отдельных лиц относительно применения пыток и жестокого обращения, значительному числу стран практически ежедневно. |
Although piracy and other disruptions to shipping hijack the headlines, it is a fact that millions of vessels traverse our oceans and seas daily without incident. |
Хотя первые страницы газет пестреют сообщениями об актах пиратства и других нарушениях судоходства, факт остается фактом: миллионы судов ежедневно пересекают моря и океаны без каких-либо инцидентов. |
Consequently, we must immediately start operating on our vast daily energy income from the sun, wind, tide and water. |
Следовательно, мы должны безотлагательно начать функционировать за счет ежедневно поступающих в наше распоряжение неограниченных ресурсов энергии солнца, ветра, приливов и воды. |
There were many foreign workers in Monaco, since around 36,000 people who lived in nearby regions of France and Italy crossed the border daily to go to work. |
В Монако немало иностранных работников, поскольку ежедневно его границы пересекают 36000 человек, прибывающих на работу из близлежащих районов Франции и Италии. |
While in isolation, Mr. Musa was still subjected to daily two to three-hour interrogation sessions. |
Во время пребывания в одиночке г-на Мусу продолжали ежедневно вызывать на допросы, длившиеся по два-три часа. |
Such processes are used daily to support missions plan and execute operations, respond to emergencies and crises, and accomplish their mandates. |
Эти методы ежедневно используются для оказания поддержки в осуществлении плана миссий и их оперативной деятельности, реагирования на чрезвычайные ситуации и кризисы и выполнения мандатов миссий. |
More than 2,100 videos are now available on the United Nations channel, with new content added on a daily basis. |
В настоящее время на канале Организации Объединенных Наций имеется более 2100 видеороликов, причем ежедневно добавляются новые информационные материалы. |