Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
As the report itself aptly acknowledges, the Security Council is meeting on an almost daily basis to consider precisely these conflicts, and its deliberations have generated intensified interest. Как признается в самом Докладе, Совет Безопасности практически ежедневно проводит заседания для рассмотрения именно этих проблем, и дискуссии, проходящие там, вызывают все больший интерес.
The world cannot be deceived all the time, least of all the noble and hard-working people of the United States, who daily call out for solidarity with Cuba. Мир нельзя все время держать в заблуждении, менее всего трудолюбивых и благородных людей Соединенных Штатов Америки, которые ежедневно призывают к солидарности с Кубой.
There have been attempts on the life of the Bishop, as well as his clergy, and it is our view that they conduct their duties in a situation of daily danger. На жизнь епископа и представителей духовенства уже были покушения, и мы считаем, что они исполняют свой долг в условиях, когда им ежедневно грозит опасность.
After private consultations of the Council we believe that delegations should be informed of what has happened in an organized way as they seek daily to follow up the work of that body. Мы считаем, что после закрытых консультаций Совета делегации должны быть надлежащим образом проинформированы о том, что произошло, поскольку они ежедневно стремятся следить за работой этого органа.
Rule 21 (1) says that every prisoner who is not employed in outdoor work must have at least one hour of suitable exercise in the open air daily if weather permits. В правиле 21 (1) говорится, что "все заключенные, не занятые работой, имеют ежедневно право, по крайней мере на час, подходящих физических упражнений на дворе, если позволяет погода".
Thus the Mauritanian people are daily consolidating the foundations of their young democracy, which in the words of the President of the Republic, His Excellency Mr. Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya, is the mainspring "of all sovereignty and legality". Таким образом, народ Мавритании ежедневно упрочивает основы молодой демократии, которая, как выразился президент Республики Его Превосходительство г-н Маауйя ульд Сид Ахмед Тайя, является основным источником "полного суверенитета и законности".
She cited a number of examples illustrating the dangers to which the leaders and members of the democratic trade union movement were exposed daily. Представительница Международной конфедерации свободных профсоюзов приводит многочисленные примеры тех опасностей, которым ежедневно подвергаются руководители и члены Движения демократических профсоюзов.
Many of those rights were, however, being violated daily; the root causes included poverty, armed conflict, unemployment, abuse in the home and forced displacement. Тем не менее, многие из этих прав ежедневно нарушаются; к числу основных причин относятся нищета, вооруженные конфликты, безработица, грубое обращение в домашних условиях и насильственное переселение.
You know mukesh, I have been offered 4 to 5 scripts daily, I rejects them all, Ты знаешь, Мухеш, мне предлагают 4 или 5 рукописей ежедневно, я отвергаю их все,
This would add nothing that could give rise to misinterpretation, as the agenda of informal consultations is set out daily in the Journal of the United Nations. Это не добавит ничего, что могло бы вызвать неверное толкование, поскольку повестка дня неофициальных консультаций ежедневно публикуется в Журнале Организации Объединенных Наций.
Moreover, access to services is de facto often gender-specific: health and day care, education, housing, and utilities such as water, electricity, heating oil often require hours of women's time daily because of their distant location. Более того, доступ к услугам часто де-факто обеспечивается по признаку пола: медицинский уход и обслуживание, образование, жилье, коммунальные услуги, такие, как водоснабжение, электричество, теплоснабжение, как правило, ежедневно поглощают у женщин значительное время из-за удаленности этих услуг.
There is obviously no longer any need to dwell at length on the heavy price being paid daily by men, women and children beleaguered, persecuted and decimated wholesale by methods which recall the very darkest moments of human history. Очевидно, более нет необходимости подробно говорить о той высокой цене, которую ежедневно приходится платить мужчинам, женщинам и детям, осаждаемым, преследуемым и истребляемым без разбора с помощью методов, напоминающих о самых темных страницах человеческой истории.
The Republic of Macedonia was providing daily information about the losses suffered, as it had been advised to do, but it was receiving no aid and many factories had had to close. Республика Македония ежедневно представляет информацию о зафиксированных убытках, как ей рекомендовали делать, однако не получает никакой помощи, и ряд заводов пришлось закрыть.
As a matter of fact, these conflicts and civil wars continue daily to kill thousands of human beings and to impede the social and economic development of the countries involved. Фактически в ходе этих конфликтов и гражданских войн продолжают ежедневно погибать тысячи людей и они препятствуют социальному и экономическому развитию вовлеченных в них стран.
The tranquillity that Botswana has enjoyed since its rebirth in 1966, when the country attained its independence, was daily subjected to threats from the minority white regime. Спокойствию, установившемуся в Ботсване после ее возрождения в 1966 году, когда страна обрела независимость, ежедневно угрожали опасности, происходившие от режима белого меньшинства.
Special mention must be made of the contribution of the members of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Bosnia, who risk their lives daily in their courageous attempts to bring relief to the suffering of so many. Особое внимание должно быть уделено вкладу членов Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Боснии, которые ежедневно рискуют своими жизнями, предпринимая мужественные попытки для облегчения страданий столь многих людей.
The current session has started at a time when the persistence of local conflicts and the resurgence of hotbeds of tension are a daily concern of our Organization in its mission to build and preserve peace. Текущая сессия началась во время, когда сохранение локальных конфликтов и новое появление очагов напряженности ежедневно являются источником тревоги для нашей Организации в выполнении ее миссии по построению и сохранению мира.
The demands on the United Nations for peace-keeping and peace-building are increasing daily in the number of operations and personnel as well as in the scope of their mandates. Требования к Организации Объединенных Наций по поддержанию и укреплению мира ежедневно возрастают по количеству операций и персонала, а также по сфере действия их мандатов.
Surveillance by satellite and finding means of monitoring more effectively the tens of thousands of containers that pass daily through the world's ports are interesting ideas, and France would consider providing firm support and stepping up its cooperation. Представляют интерес идеи наблюдения со спутников и нахождения более эффективных средств контроля за десятками тысяч контейнеров, которые проходят ежедневно через порты мира, и Франция была бы готова оказать в этом деле решительную поддержку и расширить свое сотрудничество.
As a physician and a government Minister of Health I am confronted daily with this ambivalent situation of licit and illicit use and - like all representatives - I am well aware of the urgent need for balanced global action in coordination with the United Nations. Как врачу и правительственному министру здравоохранения мне приходится ежедневно сталкиваться с подобной амбивалентностью законного и незаконного применения, и - как все прочие представители - я прекрасно осознаю настоятельную необходимость сбалансированных глобальных действий в координации с Организацией Объединенных Наций.
However, some of the remaining internally displaced persons informed the Representative that they received almost daily visits from local officials, telling them that they were no longer entitled to live in public buildings and threatening them with eviction. Однако некоторые из оставшихся внутренних переселенцев сообщили Представителю о том, что к ним почти ежедневно приходят представители местных властей, которые говорят им, что они больше не имеют права жить в государственных домах, и угрожают им выселением.
The Greek Cypriot administration spends in excess of $2 million daily on armaments which means it spends a higher percentage of its gross domestic product on arms than most other countries, including the United States. Кипрско-греческая администрация ежедневно расходует более 2 млн. долл. США на вооружения, что означает, что процентная доля ее военных расходов в валовом внутреннем продукте превышает соответствующий показатель большинства других стран, включая Соединенные Штаты.
A total of 350 detainees at least would require daily medical service in hospital, because they suffer from hypertension or hypotension, various cardiac conditions, various pulmonary problems, disorders of the gastro-intestinal tract, renal diseases. Ежедневно по меньшей мере в общей сложности 350 задержанных требуются медицинские услуги в больнице, поскольку они страдают гипертонией или гипотонией, различными сердечными, легочными заболеваниями, нарушениями пищеварительного тракта, болезнями почек.
Credit should also go to other international agencies and non-governmental organizations operating in the humanitarian fields and to demining experts and deminers engaged on a daily basis in activities on the ground, often under extremely difficult and even life-threatening conditions. Похвалы также заслуживают другие международные учреждения и неправительственные организации, действующие в гуманитарной сфере, специалисты по разминированию и саперы, которые ежедневно занимаются этой деятельностью на местах, зачастую в чрезвычайно сложных и опасных для жизни условиях.
For that reason, the big concentration camps were, in the meantime, replaced by some 150 smaller detention camps where Bosniacs and Croats were getting killed daily in the most atrocious way. По этой причине крупные концентрационные лагеря были преобразованы приблизительно в 150 мелких лагерей для задержания, где ежедневно боснийцы и хорваты уничтожались самым жестоким образом.