Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
SFOR continues to provide support within its capabilities to the international civil organizations in theatre and, as noted above, continues to work extensively with IPTF on a daily basis to maintain local security and to facilitate freedom of movement for the local population. СПС продолжают в рамках своих возможностей оказывать поддержку международным гражданским организациям на театре действий и, как отмечалось выше, продолжают ежедневно активно взаимодействовать с СМПС с целью поддержания безопасности на местах и содействия обеспечению свободы передвижения местного населения.
In the food sector, 22 international observers assisted by 150 national staff are deployed by WFP daily in each of the central and southern governorates, in teams consisting of one or two international observers and 10 local assistants. Что касается сектора продовольствия, то МПП ежедневно направляет в командировки в каждую из центральных и южных мухафаз 22 международных наблюдателя, которые работают при содействии 150 национальных специалистов группами в составе одного-двух международных наблюдателей и десяти местных помощников.
UNMOT held almost daily meetings with the Ministries of Defence, the Interior and Security but continued to be prevented from deploying, despite repeated assurances by the Government. English МНООНТ почти ежедневно проводила совещания с министерствами обороны, внутренних дел и безопасности, но ей так и не было разрешено развернуть наблюдателей, несмотря на неоднократные заверения правительства.
We will continue our daily efforts to reach out to the Kosovo Serbs and to bring them into the processes, and we will continue the very important dialogue with Belgrade and with other States in the region. Мы будем ежедневно предпринимать усилия для того, чтобы охватить этим процессом и вовлечь в него косовских сербов, и продолжим крайне важный диалог с Белградом и другими государствами региона.
The existing criteria for determining eligibility for concessional aid and trade treatment and for critical classifications such as least developed country status are purely macroeconomic, without any consideration of the environmental and natural risks we face, as a region, on a daily basis. Нынешние критерии, определяющие право на льготную помощь и льготы в торговле, и критерии крайне важной классификации стран по категориям, таким как категория наименее развитых стран, носят чисто макроэкономический характер и никак не учитывают экологические и природные опасности, которые ежедневно угрожают нам как региону.
To facilitate the task, they use vehicles to make daily rounds according to a timetable: Monday, north; Tuesday, south; Wednesday, east; and Thursday, west. Для облегчения решения этой задачи они используют автомобили, ежедневно объезжая город по особому расписанию: понедельник - северные районы, вторник - южные районы, среда - восточные районы и четверг - западные районы.
Other locations with a high concentration of civilians which have been attacked in recent weeks include Bugojno, Visoko, Travnik and Tuzla, and there has been a daily loss of lives of women, children and other non-combatants. К числу других крупных населенных пунктов, подвергшихся обстрелам за последние недели, относятся Бугойно, Високо, Травник и Тузла, в которых ежедневно гибли женщины, дети и другие некомбатанты.
During the period since the Secretary-General's previous report, 7/ the parties had not entirely abandoned their insistence on reciprocity in the operation of the centres on both sides, or their attachment to a maximum of 150 persons to be identified daily at any given centre. За период с момента представления предыдущего доклада Генерального секретаря 7/ стороны неполностью отказались от своих прежних настойчивых требований по взаимности в плане функционирования центров на обеих сторонах, равно как и о максимальной цифре в 150 человек, подлежащих идентификации ежедневно в каком-либо одном центре.
He is required to submit a daily list of persons held in police custody during the past 24 hours to the Crown Prosecutor and to the Crown Attorney-General (art. 69). Он должен ежедневно направлять королевскому прокурору или генеральному королевскому прокурору перечень лиц, задержанных за истекшие сутки (статья 69).
According to the decision of the Collegium, the territorial and specialized prosecutors shall be obliged to check daily the legality of a citizen's detention in temporary detention isolators of police stations. Согласно решению Коллегии, территориальные и специализированные прокуратуры обязаны ежедневно проверять законность содержания гражданина под стражей в изоляторах временного содержания полицейских участков.
In the interests of efficiency and transparency, the Group, which would be chaired by the President, would be guided by, and report daily, to the Conference of the Parties in plenary session. В целях обеспечения эффективности и транспарентности группа, работой которой будет руководить Председатель, будет руководствоваться указаниями Конференции и отчитываться перед ней ежедневно на пленарном заседании.
Forced returns to Kosovo continue on a daily basis, with more than 1,425 persons sent back during the month of June and more than 350 returned during the past week. Ежедневно продолжается процесс принудительного возвращения в Косово, и в течение июня в Косово были отправлены свыше 1425 человек и свыше 350 человек вернулись на прошлой неделе.
As a developing country facing the daily problems of poverty, we have no other recourse but to the collective security system embodied in the Charter to guarantee the safety and security of our people. Являясь развивающейся страной, которая ежедневно сталкивается с проблемами нищеты, мы как никто другой стремимся к созданию воплощенной в Уставе коллективной системы безопасности, которая обеспечит защиту и безопасность нашего народа.
He noted that "for all the cynicism about the futility of international intervention, pragmatically, people are being helped daily by the United Nations" and that "visionary and innovative international missions" continue to be conceived and achieved within it. Он заметил, что «при всем цинизме в отношении бесплодности международного вмешательства в прагматичном плане Организация Объединенных Наций ежедневно оказывает людям помощь» и что она продолжает создавать «прозорливые и новаторские международные миссии», достигающие своей цели.
In many provinces where road transport firms refuse to risk attacks, the World Food Programme has not been able to send sufficient quantities of supplies for its programmes, including its "food-for-education" operation, which benefits about 1.5 million school children on a daily basis. Во многих провинциях, где автодорожные транспортные фирмы отказываются подвергаться риску нападений, Всемирная продовольственная программа не в состоянии направлять достаточные объемы поставок для своих программ, в том числе для своей операции «продовольствие за обучение», которая ежедневно идет на благо примерно 1,5 миллиона школьников.
Terrorism undermines daily efforts on the part of our Government to provide a sense of safety for families, to provide education for our children and to create conditions for free and fair elections for our citizens. Терроризм ежедневно подрывает усилия нашего правительства по обеспечению чувства безопасности для семей, предоставлению образования нашим детям и созданию условий для свободных и справедливых выборов для всех наших граждан.
This initiative has proved to be a popular and effective gateway to United Nations news, providing daily coverage across the whole spectrum of the system's activities, and becoming the primary source of some news stories for the media. Эта инициатива оказалась популярным и эффективным способом, обеспечивающим доступ к информации Организации Объединенных Наций, который ежедневно охватывает целый спектр деятельности системы и становится основным источником поступления определенных новостей для средств массовой информации.
Recently increased to a full hour each day, the Serbo-Croatian programme includes world news, daily reports from United Nations spokesmen at Vukovar and Sarajevo, regular interviews with the Transitional Administrator, feature programmes about UNTAES activities in all fields throughout the region and music. Сербо-хорватская программа, продолжительность которой недавно была увеличена до одного часа ежедневно, включает международные новости, ежедневные сообщения представителей Организации Объединенных Наций в Вуковаре и Сараево, регулярные интервью с Временным администратором, документальные программы о деятельности ВАООНВС во всех областях на территории района и музыкальные передачи.
In a world confronted daily by press reports on the tragedies of failed efforts to preserve peace between nations - and indeed, between different ethnic and/or religious groups within nations - it is frequently easy to ignore the successes being achieved by the Organization. В мире, когда мы ежедневно узнаем из сообщений прессы о трагедиях, связанных с неудавшимися попытками сохранить мир между странами, а также между различными этническими и/или религиозными группами в самих странах, зачастую нетрудно игнорировать успехи, достигнутые Организацией.
We believe in the Olympic ideal, and we encourage those - the athletes, the coaches, the families and the organizations - who work daily to make it a reality. Мы верим в Олимпийский идеал и поддерживаем всех тех - спортсменов, тренеров, семьи и организации, - кто ежедневно напряженно работает, чтобы воплотить этот идеал в жизнь.
His organization noted with great concern the large number of unexploded mines and explosive devices found throughout Western Sahara, including areas where military observers and vehicles of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara operated on a daily basis. Организация, которую представляет оратор, чрезвычайно обеспокоена огромным количеством неразорвавшихся мин и взрывных устройств, найденных в Западной Сахаре, включая районы, где ежедневно выполняют свои обязанности военные наблюдатели и экипажи Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре.
The general practitioner attends at the Medical Centre daily and when he is not on duty, he is on call; whilst the dentist attends at the Medical Centre three days every week. Врач-терапевт находится в стенах медицинского центра ежедневно, а в часы вне дежурства он может быть вызван по телефону; стоматолог находится в медицинском центре три дня в неделю.
Results were monitored daily, and any issues were brought to the attention of the IMIS finance analyst and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for action. Результаты контроли-руются ежедневно, и любые соответствующие вопросы доводятся до сведения специалиста ИМИС по финансовому анализу и Управления по планированию программ, бюджету и счетам для принятия соответствующих мер.
Some forms of violence, such as domestic violence, were widespread, while others were more subtle but took lives on a daily basis and caused pain and suffering the world over. Существуют такие широко распространенные формы насилия, как насилие в семье, а также менее заметные формы, которые ежедневно влекут за собой гибель женщин и являются причиной боли и страданий во всем мире.
This is what is at stake, and I have come here to reaffirm that we are working on a daily basis for the stabilization of the situation in our region and that we continue to count on our partners to continue this battle. Именно это поставлено на карту, и я нахожусь здесь, чтобы подтвердить, что ежедневно мы прилагаем усилия для стабилизации ситуации в нашей стране и что мы по-прежнему рассчитываем на наших партнеров в продолжении этой борьбы.